Feedback

O Ahmed the Bedouin, come to my aid

أغث يا أحمد البدوي وأدرك

1. O Ahmed the Bedouin, come to my aid
And be my helper, for you are the protector of the poor

١. أغث يا أحمد البدوي وأدرك
وكن عوني فأنت حمى الفقير

2. Your door, like that of your ancestors, is the best guide
So be kind, O savior of the captive

٢. وبابك با جدك خير هاد
فجد بالعطف يا غوث الأسير

3. Say my wish has been fulfilled, and do not leave me
A prisoner of adversity and grave danger

٣. وقل حصل المراد ولا تدعني
رهين الضد بالخطب الخطير

4. In your shade I found the refuge of one who seeks shelter
For you are the fortress of one seeking refuge

٤. بظلك لذت لوذة مستجير
لأنك أنت حصن المستجير

5. So help me by mending the fracture with kindness
For the sanctity of your ancestor, the eloquent moon

٥. فساعدني بجبر الكسر عطفاً
بحرمة جدك القمر المنبر

6. O savior of the desert and protector of maidens
O you whose great deeds are well known

٦. أبا الفتيات يا غوث البرايا
ويا من سدت بالشأن الشهير

7. I have come to your vast generosity
Having no protector among my people

٧. لرحب نداك قد الجأت ظهري
ومالي بين قومي من ظهير

8. And I have come to you with a sincere heart
Inclined toward your great magnanimity

٨. وجئتك مخلصاً بسليم قلب
نحا لجنابك الرحب الكبير

9. So speak with the sincerity of my thoughts
That I may kiss the ground before you profusely

٩. وقبل في فم الإخلاص فكراً
ثرى الأعتاب بالوجل الوفير

10. Far be it that I return unsatisfied
In my anxiety without a helper

١٠. فحاشا أن أرد بلا مرادي
على وجلي ومالي من نصير

11. For the sake of your ancestor Haydar the valiant
The lion of the Ahl al-Bayt and defender of honor

١١. بجدك حيدر الكرار مولى
رجال الآل والأسد الغيور

12. For the sake of your mother, the chosen one
Dignified and her noble cub

١٢. بأمك بضعة المختار ذات ال
وقار وشبلها الحسن الأمير

13. And for the sake of Mawlana al-Husayn, the noble one
And the sun of the chests of the prophets

١٣. ومولانا الحسين أبي المعالي
وشمس صدور أبناء البشير