Feedback

To Allah I complain of what has afflicted my heart

للّه اشكو ما اصاب فؤادي

1. To Allah I complain of what has afflicted my heart
The day we parted from the gazelle of the valley

١. للّه اشكو ما اصاب فؤادي
يوم التفرق من غزال الوادي

2. My heart was pierced by an arrow amidst archers
It bled in torrents and darkened my complexion

٢. رشق الفؤاد بسهم بين صائب
ادمى سويدائي وقد سوادي

3. The doe fell in love with him, so his separation tore us apart
In the darkness of night tears flow between my eyes as I slumber

٣. ريم ولعت به ففرق هجره
ما بين عيني في الدجى ورقادي

4. He forgot his vows and violated the laws of loyalty
Verily, betrayal is the ways of the wicked

٤. نسي العهود وخان احكام الوفا
ان الخيانة حيلة الاوغاد

5. And there were times when I rode as his companion
My steed delighted me and the neighing of a long-maned horse exhilarated me

٥. ولرب وقت رحت فيه مصاحبا
فرسي ويطربني طويل نجاد

6. I tore the anklets of maidens in a daring raid
Startling the dwellers of towns and countrysides

٦. مزقت غلغال العجاج بهمة
دهشت قروم حواضر وبوادي

7. And brought back their disheveled tresses that swayed
In the passion of battle, raid and pursuit

٧. وجلبتها شعث النواصي هزها
طرب النزال لغارة وطراد

8. And the enemy's face dripped in the battlefield
Terrified, amidst the striking swords of warriors

٨. والخصم بالرحضاء يقطر وجهه
رهبا وفيّ جلادة الاساد

9. As the deep-chested mares trampled the heads of foes around me
Having lined up in ranks of steeds

٩. والواخدات تدوس هامات العدى
حولي وقد نشبوا صفوف جواد

10. Yet there, pacts were violated and I did not uphold
The rights of loving, weak companions

١٠. وهناك ما خنت العهود ولم أضع
لضعاف احبابي حقوق وداد

11. Do not wonder, oh Hindi, that I repelled intimacy
For I am the prey of hunters

١١. لاتعجبي يا هندان صدت العلا
قسراً فاني بضعة الصياد

12. My Master, Honored Al-Din, of the lineage
That takes pride in the blossoms of the Prophet's descendants

١٢. مولاي عز الدين ذو النسب الذي
يزهو بزهر بني النبي الهادي

13. The honored brows prostrated in reverence
On the day of pride, to my grandfather Al-Sajjad

١٣. سجدت جباه المكرمات جلالة
يوم الفخار لجدي السجاد

14. So virtue adorns me, inherited from my forefathers
And the traits of nobility in children

١٤. فالفضل اثوابي ورثت قديمها
وشمائل الآناء في الاولاد

15. To Al-Murtadha, the stallion of men, I ascended
With a lineage, lofty, sublime

١٥. للمرتضى فحل الرجال تسلقت
بي نسبة علوبة الاسناد

16. The spears are organized into rows, their source
Ancestral glories through forefathers

١٦. نظمت انابيب الرماح فمنبع
احفادها الامجاد بالاجداد

17. The mongrel dog of the market denied my virtues
Though the sun shines clearly in every land

١٧. أيروم كلب السوق جحد مناقبي
والشمس ضاحية بكل بلاد

18. And dawn, as it appears, he denied its radiance
Blinded from seeing, devoid of insight

١٨. والصبح اذ يبدو فجحد ضياءه
هو عن عمى لاولي البصائر بادي

19. While I am the son of the glorified Ahmad
Succor of the eminent, lofty, outstanding

١٩. وانا ابن ذي المجد المؤثل احمد ال
غوث الرفاعي الرفيع النادي

20. The exemplar of the greatest, Haydar
Lion of combat, marked by spears

٢٠. صدر الاعاظم في ذؤابة حيدر
ليث الكريهة ندبة القصاد

21. My father, Abu Al-Barakat, a towering forest
Wherein the party of truth has the most fertile valley

٢١. وابى ابو البركات ضيغم غابة
فيها لحزب الحق اخصب وادي

22. A people, by God's life, of pure intent
Dignity of the Companions, perplexing opponents

٢٢. قوم لعمر الحق هم اهل الوحا
عز الصحاب وحيرة الحساد

23. Seeking martyrdom in the path of the Divine
Not for pomp or corruption

٢٣. يستغذبون الموت في طرق العلى
والدين لا لتفخم وفساد

24. Of afflictions, so many afflictions
Making ignorant blacks like masters

٢٤. ومن المصائب والمصائب جمة
جعل الزنوج السود كالاسياد

25. Oh you who think ill of me, be patient, for surely
The wine of malice has clouded your mind

٢٥. يا من يظن بنا القبيح اصبر فقد
لعبت بعقلك خمرة الاحقاد

26. The nobility of your status is that you are led
By lies uttered by a rebellious tongue

٢٦. شرف مقامك ان تقاد لفرية
قد لفقت بلسان باغ عاد

27. And I carry the traits of these noble souls
So be perceptive, for God is watching

٢٧. واحمل على الزهر الكرام خصالهم
وافطن فان الله بالمرصاد

28. And look to those who hoarded wealth through deceit
Would they have gathered it if they understood the blood of servants?

٢٨. وانظر لمن كنزوا النضار بخدعة
جمعوه ان تفقه دماء عباد

29. They robbed people of life, and ascended through it
Seeking superiority over the virtuous and critics

٢٩. سلبوا حياة الناس وارتفعوا بها
بغيا على الفضلاء والنقاد

30. While people were unaware, and they poisoned them
Their hands tied around their livers

٣٠. والناس لم تشعر ومما سامها
رصت اياديها على الاكباد

31. They rebelled against the clear religion, warring
Against its precepts in ignorance and obstinacy

٣١. وبغوا على الدين المبين فحربوا
احكامه بجهالة وعناد

32. Woe to a time whose eyes did not distinguish
Between the white and the black

٣٢. تعساً لوقت لم تفرق عينه ال
حولاء بين البيض والاغماد

33. And to you, O beloved, for you have trod
The nadir, O summit of mountains

٣٣. واليك يا هذا الحبيب فانت قد
قست الحضيض يا شمخ الاطواد

34. You vie with me for glory, erring, not taking
The path of glorious noblemen

٣٤. نازعت فيّ المجد عن خطاء ولم
تسلك طريق السادة الامجاد

35. While I am a man whose dignity is inherent
Like the spirit's bond with the body

٣٥. وانا امروءٌ قد لازمتني شيمتي
كتلازم الارواح للاجساد

36. Go easy on yourself, for the impassioned prisoner
Of love is another, while my glory dominates my desire

٣٦. هون عليك فان مأسور الهوى
غيري ومجدي قاهر لمرادي

37. The traits of Abu Al-Hasan adorned his progeny
With extended glory

٣٧. شيم ابو الحسنين قلد آله
افلاذها ممتدة الامداد

38. While we are from him, a people whose ancestry
Begot only the noble, after the noble

٣٨. ولنحن منه عصائب ما سلسلت
الا جوادا جاء بعد جواد

39. They dispelled the darkness when they shone in it
As if they had converged by appointment

٣٩. كشفوا ظلام الكون مذ سطعوا به
فكأنهم وفدوا على ميعاد

40. And out of loyalty I repeat my complaint to you
For it is sweet to reiterate

٤٠. ومن الوفاء أردد الشكوى الي
ك وانها لتلذ بالترداد

41. Ask love about my dwelling for your sake, and spare me
With the life of your eye, kindness of one who tends the ill

٤١. سل حب عن مرضبي لاجلك واكفني
بحياة عينك رقة العواد