Feedback

I say to the singer who extols beauty

أقول لمطرب يحدو الجمالا

1. I say to the singer who extols beauty
May God protect you, how you describe beauty

١. أقول لمطرب يحدو الجمالا
رعاك الله كم تصف الجمالا

2. I passed by the gardens sleepy
Did you become delirious when you smelled the gazelle

٢. مررت على الرياض منمنامت
فهل هيمت مذ شمت الغزالا

3. You were inebriated by a glance that made me your love sick
O, my brother, alas, you have lost patience from you

٣. سكرت بنظرة جعلتك مضنى
اخا وله وعنك صبر زالا

4. You made things difficult when you could, and you know
The lightness of love, O happiness of mountains

٤. تثاقل ما استطعت وانت تدري
بخف العشق يا سعد الجبالا

5. How burning with passion I was
The flame of love, its fire kindled

٥. ورب مهيجة مني كواها
لهيب جوى واحجها اشتعالا

6. An eye that knows no peace
Whose eyelids are moistened by pure water

٦. وعين لا يقر لها قرار
يرقرق جفنها الماء الزلالا

7. It watches the trace of riders who marched
Measuring the earth after their burdens lightened

٧. تراقب اثر ركبان تهادت
تكيل الارض مذ خفت ثقالا

8. And days with loved ones passed
They were short and we made them long

٨. وأيام مع الاحباب مرت
لقد قصرت وخلناها طوالا

9. Nights gave birth and separated us
By the command of our separation they became pregnant

٩. وقد ولدت تفرقنا ليال
بامر فراقنا كانت حبالى

10. Time obliges me to have patience
And this imposes on me the impossible

١٠. يكلفني الزمان الصعب صبرا
وفي هذا يكلفني المحالا

11. So I neither mentioned nor was afflicted with merchandise
With loved ones except tears that flowed

١١. فلم اذكر او يقاتي بسلع
مع الاحباب الا الدمع سالا

12. Oh my craving! I spent my life
Toil in love or disputes

١٢. ويا لهفي لقد امضيت عمري
عناء في المحبة او جدالا

13. I inscribed in the nights every rugged land
And did not begin separation without weeping

١٣. نحت في الليالي كل فج
ولم ادأ من التفريق بالا

14. And friends I thought were comrades
Broke their covenant and committed treachery

١٤. وخلان حسبتهم رفاقا
فخانوا العهد وارتكبوا الوبالا

15. And I thought I had found love in them
But it was all gossip and words

١٥. وكنت اظن ملقتهم ودادا
فكانت كلها قيلا وقالا

16. The ugliest thing the eye can see is a friend
Who prevaricates and then follows the shadows

١٦. واقبح ما تراه العين خل
يراوغ ثم يتبع الظلالا

17. How many ungrateful dogs in ignorance
Named right guidance misguidance

١٧. وكم كلب عقور طاش جهلا
وقد سمى الهدى الاسنى ضلالا

18. And in his claim wanted the Pleiades
He made the mountain ranges into a mirage

١٨. ورام بزعمه قلب الثريا
ثرى والطود صيره خيالا

19. So protect yourself with the generous
And abandon the scum of people and fingers of men

١٩. فئام اذ يجر بهم لبيب
يرى معناهم الداء العضالا

20. And do not restrict your favors for hands
Are deposits in the court of God the Exalted

٢٠. تمسك بالكرام اخي واهجر
لئام الناس واصابع الرجالا

21. The Lord of Perfection sees good as religion
And hates the owner of a vile soul his perfection

٢١. ولا تقصر جميلك فالايادي
ودائع حضرة الباري تعالى

22. How many mounted with treachery
When time bridled them

٢٢. يرى رب الكمال البر دينا
ويبغض صاحب النقس الكمالا

23. They rode happily but were tripped up by their passions
And the just made them fall and fail

٢٣. ورب مطية بالغدر ثارت
وقد حل الزمان لها العقالا

24. Take the garb of humility and be truthful
And do not raise against God a banner

٢٤. سرت مرحا فاعثرها هواها
وعدلاها اضراها ومالا

25. Leave the concerns of time for how it designed
Turbans and slippers so cunningly

٢٥. تدرع بالخضوع وكن صدوقا
ولا ترفع لغي الله حالا

26. And how the weaver threaded on silk
Mixing gold thread and sand

٢٦. ودع هم الزمان فكم بطرز
لقد صف العمائم والنعالا

27. How many nobodies made great
Who tyrannized, rebelled, and were rabble

٢٧. وقد نسج القتاد على حرير
وقد مزج الدراري والرمالا

28. When the qualities of a person become base
His worth becomes negligible even if the crescent rose high

٢٨. وكم اعلى من الانذال قوما
طغوا وبغوا وقد كانوا حثالا

29. And he raises who is noble in origin and nature
Even if he attained no glory or wealth

٢٩. اذا سفلت خصال المرء يغدو
وضيع القدر لو نطح الهلالا

30. Indeed, manners raise a person’s worth
So acquire character before wealth

٣٠. ويعلو من على عرقا وطبعا
ولو لم يكتسب نشبا ومالا

31. And do not make the ropes of deceit your glory
For we sever deceit as ropes are cut

٣١. اجل تعلي الخلال المرء قدرا
فقبل الثروة اكتسب الخلالا

32. And build the pillar of glory with piety
For how much did piety carry burdens and unload packages

٣٢. ولا تجعل حبال المكر شأوا
فنصل المكر كم قطع الحبالا

33. And do not care for the lies of a son of fornication
For you know the origin when you know qualities

٣٣. وشيد بالتقى ركن المعالي
فكم حط التقى حملا وشالا

34. You see above the pulpit the Lord of lineage
Who climbed with pretense and became tall

٣٤. ولا تعبأ ببهتان ابن عهر
فتدري الاصل اذ تدري الخصالا

35. And in the judgment of deeds he sees a supplicant
So he did not thank him for what he missed out on

٣٥. ترى فوق المنصة رب اصل
تسلق بالظواهر فاستطالا

36. Time danced with evildoers
And made them bold and they uttered big words

٣٦. وفي حكم الفعال يرى دعيا
فلم تشكر له عما وخالا

37. When a crisis reaches its extent
Be aware for itsknots are unraveled

٣٧. لقد رقص الزمان مع الاداني
وجرأها فاكبرت المقالا

38. India taunts us for lack of wealth
And is ignorant of our ancestors' deeds

٣٨. اذا ما ازمة بلغت مداها
اذن فارقب لغصتها زوالا

39. Did the Trustee hoard treasures of money?
And did the rubble fill travelers' saddles?

٣٩. تعيرنا بفقد المال هند
وتجهل من اوائلنا الفعالا

40. Did the virtuous elite hoard purity?
And did a clan inherit after him?

٤٠. هل ادخر الوصي كنوز مال
وهل بحطامها ملاء الرحالا

41. He rose above all creation in nature
And bestowed upon creatures openly

٤١. وهل كنز النضار الطهر طه
وورث بعده رهطا وآلا

42. And his benefit to creation flowed
And he counted all people as dependents

٤٢. علا عن كل ذي الاكون طبعا
واسبغ للبريات النوالا

43. So whoever mended veins to rapacity
And secured for himself a state

٤٣. واحرى نفعه للخلق طرا
وعد الناس كلهم عيالا

44. And whoever suckled the virgin milk
Knows his happiness is lasting so it became long

٤٤. فمن رقع العروق الى التهامي
وحرز من علي الال حالا

45. And he left the ephemeral and spends the night hoping
For nearness and attachment to the Creator

٤٥. ومن ندي البتول سقي حليبا
تيقن طول سؤدده فطالا

46. Praise be to God I have a noble lineage
Lofty, and to the Lofty it rose high

٤٦. وخلى الفانيات وبات يرجو
من الباري اقترابا واتصالا

47. And I have nearness to Eternal Glory
Dear pride, exalted is He who does not decline

٤٧. بحمد الله لي نسب علي
سما والى علي قد تعالى

48. And in the two lineages I have noble forefathers
Who clothed the world in beauty with ambition

٤٨. ولي من خالد المجد اقتراب
عزيز الفخر يعظم ان يزالا

49. And the breath of my grandfather the Succor of the Sublime
Gave me his brilliance and majesty

٤٩. وبالحبلين لي آباء اصل
كسوا بالهمة الدنيا جمالا

50. So if I turn myself away from things
Through inheritance I expanded scope

٥٠. ونفحة جدي الغوث الرفاعي
اعارتني برونقها جلالا

51. And I like to follow the generous of my people
However the present circumstances change

٥١. فان عزفت عن الاشياء نفسي
فبالميراث اوسعت المجالا

52. And the worldly with discerning perspective
See its love as a mirage that gives fantasies

٥٢. ويعجبني اتباع كرام قومي
على الحالين كيف الحال آلا

53. And whoever remembers departure, his heart shines
Seeing diversion from the world's vanities

٥٣. وذي الدنيا بعين سديد رأي
خيال حبه يعطي الخبالا

54. And the best life is abandoning ephemera
And passing time in remembrance and supplication

٥٤. ومن ذكر الرحيل وضاء قلبا
يرى عن زخرف الدنيا اشتغالا

55. It rages when the darkness falls around it
And your cheek is saturated with pouring tears

٥٥. وخير العيش هجرك للفواني
وقطع العمر ذكرا وابتهالا

56. He who desired glory stands firm
And he who sought union pays the dowry

٥٦. تثور اذا الدجا دارت رحاه
ويشبع خدك الدمع انهمالا

٥٧. يقوم مسهدا من رام مجدا
ويعطي المهر من يبغى الوصالا