1. O Rifa'i, I have fallen at your door
So your servant takes refuge in your door
١. يا رفاعي وقعت في أبوابك
فدارك عبدا يلوذ ببابك
2. O Rifa'i, savior of all lands
Do not let a child be lost, however beautiful his hope in you
٢. يا رفاعي يا غوث كل البرايا
لا تضيع طفلا جميل الرجابك
3. My master, my master, far be it from you to accept
That after my joining, my tie with you be cut
٣. سيدي سيدي وحاشاك ترضى
قطعتي بعد وصلتي بجنابك
4. By God, I swear no lover shall be disgraced
Who ties his heart in your long robe
٤. وأبي الله ان يهان محب
ربط القلب في طويل طنابك
5. You, you who have openly shown
The hand of the spirit's existence after your speech
٥. انت انت الذي تبدت جهارا
يد روح الوجود بعد خطابك
6. With it you have closed every pole and sheikh
And they walked to gain your gifts around your feet
٦. وبها سدت كل قطب وشيخ
ومشوا للنوال حول ركابك
7. With it you have attracted the holy breath
That descended in the darkness to your shrine
٧. وبهاكم جذبت نفحة قدس
هبطت بالدجى الى محرابك
8. With it you have truly taken with your right hand
From the hand of the generous Mustafa your book
٨. وبها قد اخذت باليمين حقا
من يد المصطفى كريم كتابك
9. With it you have become a bride in your spiritual state
As grace flows beneath the embroidery of your veil
٩. وبها صرت في المقام عروسا
ينجلي الفيضر تحت طرز نقابك
10. With it how many a steady heart have you overturned
So that its inclination turned to your door
١٠. وبها كم قلبت ثابت قلب
فتوى قلبه على أبوابك
11. With it how many a foe's heart have you split
As the hand of destiny struck him with your sword
١١. وبها كم شققت قلب عدو
طرقته يد القضا بحرابك
12. With it how many an ignoble back have you broken
As the steeds seized him beneath the saddles
١٢. وبها كم قطعت ظهر لئيم
أخذته الخيول تحت السنابك
13. With it how many a poor slave have you endowed
With riches so he was content with your sweet drink
١٣. وبها كم شملت عبدا فقيرا
بالغنى فاكتفى بعذب شرابك
14. With it you have become a savior for the blameworthy
And the hearts of all are protected by your veil
١٤. وبها صرت للائمة غوثا
وصدور الجميع من حجابك
15. With it you have become the treasure of hidden knowledge
And for your command you appeared beneath your clothes
١٥. وبها صرت كنز علم خفي
ولامر ظهرت تحت ثيابك
16. With it you have become rain for the worlds
And righteousness flowed from your abundant clouds
١٦. وبها صرت للعوالم غيثا
وجرى الرشد من جليل سحابك
17. With it, by Him who honored you, you have become
The masters of the gnostics among your students
١٧. وبها والذي اعزك اضحت
سادة العارفين من طلابك
18. By it, by Him who chose you for it
None but your court the seekers frequented
١٨. وبها والذي اطصفاك اليها
ما نحا الطالبون غير رحابك
19. You are the savior of existence, key to the treasure of
Generosity, and goodness flows from your spring
١٩. انت غوث الوجود مفتاح كنز ال
جود والخير سح من ميزابك
20. You are the Prophet's door, without doubt
And we come hoping for gifts from your door
٢٠. انت باب الرسول من غير شك
واتينا نرجو العطا من بابك
21. You, if the elders rise in station
Throughout time, the stature of your house envelops them
٢١. انت ان قام للأكابر شأن
فمدى الدهر شأن بيتك حابك
22. You, if you count men leaders
In the courtyard of delegation, you have lowered what you wear
٢٢. انت ان عدت الرجال أمام
برحاب التفويض انزلت مابك
23. You, if enemies rise in war
On a day of plight, you have burned them with your flames
٢٣. انت ان ثارت الاعادي بحرب
يوم كرب احرقتهم بشهابك
24. You, if it suits the righteous to leave the world
It would be to remove the cosmos from your manners
٢٤. انت ان صح للسوى ترك دنيا
كان خلع الاكوان من آدابك
25. You, master of the people's imams apparent
And in truth you have overturned others
٢٥. انت مولى ائمة القوم طرا
وعن الغير صح صدق اتقلابك
26. You, unique among men in every age
After you, your representatives from your deputies
٢٦. انت فرد الرجال في كل عصر
بعدك الوارثون من نوابك
27. You are the pillar of acceptance, and all know
That to God belongs all your affairs
٢٧. أنت ركن القبول والكل يدري
ان لله كل ذهابك
28. You, sheikh whom God has never disappointed
To whom you have raised from your banners
٢٨. انت شيخ ما خيب الله يوما
ما اليه رفعت من آرابك
29. You, fortress of the anxious, and generous disburser
And the helpless from your factions
٢٩. انت حصن الملهوف والباذل المع
روف والعاجزون من احزابك
30. And I am your servant who, in belief
Has hung his comfort on your clothes
٣٠. وانا عبدك الذي باعتقاد
علقت راحتاه في أثوابك
31. So move with resolve and help me
And remember my ennoblement through my affiliation with you
٣١. فتحرك بهمة واغثني
وتذكر تشرفي بانتسابك
32. And cast your eyes upon me, for my eyes
Are preparing to receive good news from your beauty
٣٢. والفت الطرف لي فان عيوني
تستعد التبشير من نجابك
33. Send the spirit from you in the realm wandering
With all kinds of gifts to your loved ones
٣٣. رسل الروح منك في الملك طافت
بصنوف العطا الى احبابك
34. May God be pleased with you eternally, for I
O Rifa'i, have fallen into your reproach
٣٤. رضى الله عنك دهرا فإني
يا رفاعي وقعت في اعتباك