Feedback

O gazelle of the graceful people, you have sufficed me

يا غزال الشعب الجفول كفاني

1. O gazelle of the graceful people, you have sufficed me
I have become, because of my sorrow for you, self-sufficient

١. يا غزال الشعب الجفول كفاني
صرت من حسرتي عليك كفاني

2. I have melted from the fervor of love and torment
And the intensity of estrangement has overwhelmed me

٢. ذبت من لهفة الغرام ولوعا
وكوتني لواعج الهجران

3. My tears flow down like rain
And my heart boils with fire

٣. ودموعي تسح تسح سحاب
وفؤادي يفور بالنيران

4. While I am between my solitude and my friends
Like a stranger, far away from the homeland

٤. وأنا بين عزوتي ورفاقي
كغريب ناء عن الوطان

5. The arrows of your glance have wounded me, mortally
They have demolished the strength of my body

٥. جرحتني نبال طرفك جرحاً
قاتلاً هد لي قوى جسماني

6. The brownness of your eye has drowned me
And I writhe like an egg within my sides

٦. غمرتني من غمز عينك سمر
تتلوى كالبيض ضمن جناني

7. And if it tilts, my soul tilts away from its path
And my horizons grow dark

٧. وإذا ملت مالت الروح مني
عن سماها وأظلمت أكواني

8. So my eyes cry for you and my heart
Takes on the molds of grief and fluttering

٨. فلعيني البكا عليك وقلبي
قالب الحزن حيطة الخفقان

9. You have made me experience the harshest deserts
And every seeing person knows my affair because of you

٩. عزفت منك ما أقاسي البرايا
ودرى كل مبصر بك شاني

10. You have exposed the reality of my torment
And my conscience has proclaimed my secret

١٠. فضحت لوعتي حقيقة حالي
وضميري أذاعه كتماني

11. The length of my sighs because of you has
Curtailed my reach, my resolve, and my tongue

١١. طول آهي الواهي لأجلك قد قص
ر باعي وهمتي ولساني

12. Before my affliction because of you I did not know
What people complain of fate's caprice

١٢. قبل بلواي فيك ما كنت أدرى
ما اشتكى الناس من صروف الزمان

13. Take the cheeks I have wasted away in longing
Necklaces of pearls made of my tears

١٣. خذ لجيد أتلفت فيه وجودي
من دموعي قلائد المرجان

14. And if passion kisses and hangs onto them
Take them as bracelets of beauty

١٤. وإذا شفها الهوى وتدلت
في خدودي خذهما عقود جمان

15. We have never seen before your figure, oh gazelle
Moon-like in the form of a human

١٥. ما رأينا من قبل شخصك ظبيا
قمرياً بصورة الإنسان

16. How much feeling have the chains of your hair ensnared
Above the bite of the snake

١٦. كم أسلب الشعور سلسلت شعرا
لدغه فوق لدغة الثعبان

17. You have gathered in yourself God's power and rank
Wherein lies the enablement of faith's authority

١٧. جمعت فيك قدرة اللَه شأناً
فيه تمكين سطوة الإيمان

18. O gentle of nature, you came closer when distant
By my life the opposites do not come together

١٨. يا ظريف الطباع قربت بعدت
لعمري الضدان لا يجمعان

19. So leave rebellion and rejection and join me
And fear the torment of hostility

١٩. فاترك البغي والصدود وصلني
واخش بلوى عواقب العدوان

20. There is a day when the servant meets his Master
Such is the way of the world of the Judge

٢٠. رب يومٍ تلقى به العبد مولى
هكذا شان دولة الديان

21. And peace be upon you at all times
And days from the presence of utmost beauty

٢١. وعليك السلام في كل آن
وزمان من حضرة الإحسان