Feedback

My consoler, whose heart ignited its fire

من راحمي والقلب شبت ناره

1. My consoler, whose heart ignited its fire
And love estranged me, bypassing its path

١. من راحمي والقلب شبت ناره
والحب قاطعني وشط مزاره

2. My spirit took flight for him into the far horizon
Exulting in the refinement of its ways

٢. طارت له مني على بعد المدى
روح تهلل لطفها اطواره

3. Do not grieve, my eye, if you did not behold
A beloved who turned away, so my heart deserted its abode

٣. لا تحزني يا عين اذ لم تبصري
حبا نأى ففجاج قلبي داره

4. He combined wonders in himself, as though
I had visited the rising sun in its blossoms

٤. جمع العجائب شخصه وكأنما
زرت على شمس الضحى ازراره

5. And roses bloom on his cheek,
Above violets, plentiful is their nectar

٥. والورد يزهر في حديقة خده
فوق البنفسج مي فهو عذاره

6. He won hearts with his physique and his help
A glance of the doe, a sorceress her magic

٦. وغزا القلوب بقده واعانه
طرف سبا البابنا سحاره

7. Oh people of excellence, of a man
Who passes his night and day in fervor

٧. الله يا اهل المروءة بامرىءٍ
بالوجد يمضي ليله ونهاره

8. Passion seized him and disturbed his heart
A gazelle, pure of lineage, an excellent carpenter

٨. فتك الغرام به واقلق لبه
ريم كريم النبعتين نجاره

9. You have heard, O reproachers, of a beauty
That resembles the morning glittering in its lights

٩. اسمعتمو يال النهى بغزيل
حاكى الصباح تلألأت أنواره

10. I did not forget a night of intimacy which I attained
Near him, in a meadow scented with its flowers

١٠. لم انس ليلة انس قرب نلته
منه بروض عطرت ازهاره

11. While the plain entices you, and its clouds pour down
I became drunk, and the cups overflowed with their rain

١١. والقاع يحضك والغمام سيوله
همرت وقد عم الفلا امطاره

12. The flowers glitter in the sky and clear up
And the flowers have adorned the land with their gold

١٢. والزهر نلمع في السماء وتنجلي
والزهر قد زان الربا ديناره

13. And my gazelle, sweet of nature, my companion
Who combined dignity with the beauty of his raiment

١٣. وغزيلي حلو الطباع مجالسي
ومع الوقار سنا الجمال ازاره

14. The fragrance of flowers clung - I did not know whether
It was his scent alone or the perfume rubbed onto him

١٤. وشذا الازاهر عابق لم ادر هل
هو وحده ام هب فيه عراره

15. I spent a night of intimacy that did not pall
Toward the generous one, from his fervor an early riser

١٥. ومكثت اقطع ليل انس لم يمل
نحو الكرى من وجده سهاره

16. I smelled his cheek and my craving increased
Yearning for him, multiplying my seeking of forgiveness

١٦. فشممت وجنته وتكثر لوعتي
لهفا عليه ويكثر استغفاره

17. Oh! That time and its kindness
Which has gone to reside in my sigh of remembrance

١٧. آه على ذاك الزمان ولطفه
قد راح يسكن زفرتي تذكارهع

18. The beloved broke the covenants of passed days
So it was as though, O Mays, I was his neighbor

١٨. نقض الحبيب عهود ايام مضت
فكانني يا مي ما انا جاره

19. O heart, have patience - do not be neglectful
For time passes and its cycles fade away

١٩. يا قلب صبرا لا غفلت فانه
يمضي الزمان وتنقضي أدواره