1. Oh, the ravages of her deadly glances,
And the swaying of her graceful hips,
١. آه من فتك طرفها القتال
واهتزازات خصرها الميال
2. With cheeks like the full moon shining at night,
And a brow like the crescent moon.
٢. وخدود كالبدر أشرق ليلاً
وجبين مبرج كالهلال
3. With a figure like a gazelle when it turns,
Twisting and winding like a fawn.
٣. وقوام كالسمهري إذا ما
س ولفت يحكيه لفت الغزال
4. With eyes like a dewy narcissus lowered,
Dimming my distressed heart.
٤. وعيون كالنرجس الغض غضت
فكوت بالغضا فؤادي البالي
5. The dimples on her cheeks collect,
And the saliva on her lips flows smooth as pearls.
٥. وانعقاد النونين من حاجبيها
ولمى شهد ثغرها السلسال
6. With braids like chains above her temple,
Alas for the snares of her tresses!
٦. وحبال من القضا سلسلتها
فوق كشح واها لها من حبال
7. With magic utterances that enchant,
Enticing my soul to adore her.
٧. ومعان من سحر منطقها العذ
ب دعت مهجتي كلون الخال
8. But her eyes turn away though I pine,
Flashing like lightning through the dark.
٨. وانعطاف لكن لعمرك عني
وتلو كالبارق المتلالي
9. With threats that weaken my resolve,
Till my body becomes like a specter.
٩. ووعيد أضنى جلادة عزمي
وغدا منه هيكلي كالخيال
10. With promises that stretch on and on,
Preoccupying my thoughts.
١٠. ووعود طالت وطال مداها
وتمادت وأشغلت لي بالي
11. With passion and fevered love
Raging within like a fire stoked.
١١. وهيام لها وحر غرام
في ضميري كما رج في اشتعال
12. With tears pouring like a torrent,
Revealing my hidden state.
١٢. ودموع كالسيل فاضت كمرجا
ن بخدي تقص خافي حالي
13. I became sleepless, ceaselessly seeking her,
Wasting away in torment for her.
١٣. ورقيت ما زال يبحث عنها
ونصوح فيها من العذال
14. With a hand tyrannizing in love,
And cares lasting for ages.
١٤. ويد في الهوى قيصرة باع
وهموم من الزمان طوال
15. With companions made desolate by my absence,
Her charm is a lofty spear.
١٥. ورفاق قد أوتروا لفراقي
خدرها عدوة رفيع النبال
16. To approach, though distance is harder,
And to meet, though parting is crueller.
١٦. واقتراب ما البعد أصعب منه
واتصال أدهى من الإنفصال
17. Stillness and yearning, torment and rapture,
Turmoil and drunkenness and madness.
١٧. وسكون ولهفةٌ وولوع
واضطراب وسكرة وخبال
18. Rising with passion, sitting with grief,
Battling desires and arguing.
١٨. وقيام مع الهوى وقعود
وحروب مع النوى وجدال
19. While she in her glory and power supreme
Marvels at her own charm and height.
١٩. وهي في عزها وسلطان عليا
عجبها في دلالها والتعالي
20. Upon her throne of beauty guarded
By armies of hopes.
٢٠. تتغالى على سرير جمال
حرسته عساكر الآمال
21. And reckons slaying her lovers unjustly
As permitted in the path of love.
٢١. وترى قتلة المتيم ظلماً
في سبيل الهوى أحل الحلال
22. To slay the lover pridefully
Is the strangest state.
٢٢. حالها الفتك بالمحب غروراً
إن هذا من أعجب الأحوال
23. My endurance is gone, I cannot
Show patience, and that is the trait of the wretched.
٢٣. محيت قدرتي ولا أستطيع الصب
ر عنها فالصب شيمة خالي
24. I am her patience, and far be it from me
To cease praising her, though blame me the censorious!
٢٤. أنا صبري لها وحاشاي أن أش
غل عنها حتى ألف بخالي
25. Such is the custom of the lover, when
A heart inclines, it will not turn away.
٢٥. هكذا عادة المحب إذا ما
مال قلباً ما مال للإنفتال
26. And sees patience on his path a duty,
Incumbent in any case.
٢٦. ويرى في طريقه الصبر فرضاً
واجباً حكمه على كل حال
27. My pleasure is my humiliation by her,
My devotion and bewilderment toward her alone.
٢٧. لذتي ذلتي لها وخضوعي
وذهولي عن غيرها واشتغالي
28. How useless are my days spent beside her,
And my nights passing by her gates.
٢٨. ما أحيلي الأيام تقضي لديها
وبأعتابها تمر الليالي
29. She is a soul, and a soul like mine,
Lost in passion for her, is of her kind.
٢٩. هي روح وروح من صار مثلي
في هواها حزباً من الأمثال
30. Neglecting all others, even
Kith, kin and family.
٣٠. وتخلي لها عن الغير حتى
غبا عن آل عمه والخال
31. She fought me with her beauty and cast me down
When she rebelled and sundered my limbs.
٣١. حاربتني بحسنها فرمتني
حين ماست وقطعت أوصالي
32. She invaded me with a glance I followed
On the path of love, with armies of beauty.
٣٢. وغزتني بمقلة تبعتها
في طريق الوغا جيوش الجمال
33. I have no defenses to guard my heart
Save my love for the Prophet and his kin!
٣٣. ليس لي عدة لحفظ فؤادي
غير حبي للمصطفى والآل