1. The eyes saw the ruins of a dwelling and became active,
My heart longed for separation and sighed.
١. رأى الطرف اطلال الحمى فتنشطا
فؤاد عليه البين والهفي سطا
2. O my friend, the tribe of Aamer,
Prolonged my insomnia, oh if only the caravan had halted!
٢. خليلي ما للحي من آل عامر
اطالوا سهادي آه لو ترك القطا
3. In your survival, good fortune paired with misfortune befell me.
It is farfetched that the covering would be removed after being distant.
٣. بعيشكما جوزا بكلي الى الحما
فعل بعيد البعد ان يكشف الغطا
4. The distant, desolate places became populated with their settlements,
If they made a mistake in getting close, we made two mistakes.
٤. وعل الفجاج النائيات بحيهم
ولو خطأ منها تقربنا الخطا
5. I was surprised at my heart while it knew their ways,
By what opinion was it engulfed in passion for them?
٥. عجبت لقلبي وهو يعرف طورهم
على أي راي في هواهم تورطا
6. An intense love sprang from my heart, raging at its doorway,
And became entrenched in its corners, so it took the middle way.
٦. هوى فج من قلبي فجاج لبابه
وخيم في ارجائها فتوسطا
7. My excuse, from a heart that folded up love knowingly,
Obeying its rulings, even if defiant and reckless.
٧. عذيري من قلب طوى الحب عالما
باحكامه حتى استهام وافرطا
8. It rages whenever the winds blow from the direction of those it loves,
Swaying it, though it knew no submission or humility.
٨. يثور اذا سارت جنائب من بهم
توله يتلوها ولم يعرف البطا
9. Return, my friend, the riders to the camping ground,
Perhaps the heart will bend to peace and be mistaken.
٩. اعيدا خليلي الركاب لحاجر
عسى القلب ان يلوى لسلع ويغلطا
10. To forget the days of separation and intention,
And their cycles, from their riding beasts it mounted.
١٠. لينسى بأيام البعاد وبالنوى
وادوارها من ركبهم متنه امتطى
11. So forgetfulness will pacify it or love will recease,
To envy, between the enamored and the envied, and begrudge.
١١. فيسكنه النسيان او يطرح الهوى
ليحسد بين الوالهين ويغبطا
12. And many a companion at night, whose personality
put the seeds of hearts to sleep, we picked.
١٢. ورب نزال بالأجيع شخص
نامت حبات القلوب نلقطا
13. Love’s excuses returned to the heart when we stopped over,
And passed by the scent of gardens adorned.
١٣. اعاد دواعي الحب للقلب مذ رنا
ومر بعطري الرياض مقرطا
14. Damn this love and its ways,
Unjustly treating those who love it, yet it acts justly.
١٤. الا قاتل الله الهوى وشؤُنه
ظلوما لاهليه تراه ومقسطا
15. They sleep while the fires scorch painfully,
Their breasts, which are its cover, nay its bed.
١٥. يبيتون والنيران تلفح بالاذى
جوانحهم فهي الغطاء بل الوطا
16. Leave this love, O you who cannot withstand its strife,
For breaching the impregnable is an error.
١٦. دع الحب يا من لا يطيق عراكه
فان اقتحام المستيحل من الخطا
17. The noble love is not that which returns
To virtuous kindness, its affair is grant and gift.
١٧. وان شريف الحب ما كان راجعا
لبر كريم شأنه المن والعطا