Feedback

My apology to you is an uncontrollable passion

عذري اليك غرام لا اكيفه

1. My apology to you is an uncontrollable passion
And the secret of my heartache you already know

١. عذري اليك غرام لا اكيفه
وسر وجدي بقلبي انت تعرفه

2. O Rim, why this harsh estrangement
When your lover treats you with kindness and fairness

٢. يا ريم حاجر ما هذا الجفاء اما
تولي محبك احسانا وتنصفه

3. Show him mercy, a charity you can give
For the kindness of a cherished branch you used to be fond of

٣. عطفا عليه زكاة انت تجعلها
عن لطف غصن شبق دمت تعطفه

4. The radiance of your smile for him once shone
Tomorrow he will try to glimpse it and snatch it

٤. قد لاح بارق ذاك الثغر منك له
غدا يحاول منه العقل يخطفه

5. O owner of beauty in its glory
That cast its shadow on the lovesick eyes

٥. فيامليك جمال في جلالته
قد مد في اعين الشعقا رفرفه

6. O you who denied intimacy after times
When affection between us was known

٦. ويا منكر هجر قد مضى زمن
فيه الوصال لمضناه يعرفه

7. You unjustly severed the ties of kinship to one
Who adores you - will you not gift him your past favor?

٧. قطعت ظلما حبال القرب عن دنف
يهواك هل لا بماضي العهد تتحفه

8. They said your love made me exceed all bounds
But love at its noblest exceeds all bounds - Rim, exceed them!

٨. قالوا بحبك قد اسرفت في ولهي
والحب اشرفه يا ريم اسرفه

9. Let the breeze blow and bring me your perfume, O
Life of Jacob, you are Joseph's sorrow

٩. هب النسيم فاهداني عبيقك يا
حياة يعقوب حزن انت يوسفه

10. You were unfair, O slim waist, so
Your twisted waist has twisted my cloven heart

١٠. ظلمت يا عادل الخصر اتئد فلقد
اطغاك خصر لوى قلبي مهففه

11. Did my rivals warp my words and you turned to them?
The words of a rival are but twisting lies

١١. هل حرف القول حسادي وملت لهم
وحاسد القول بهتانا يحرفه

12. Would you plot against my love, betraying while
Each plot - God himself unravels it?

١٢. وهل هممت على همي غدرت اذا
وكل هم فان الله يصرفه

13. The softness of your mouth, and the wind perfumed
With heavenly musk - its perfect blend

١٣. ولطف ثغرك والراح الذي بشذا ال
مسك الالهي نال المزج قرقفه

14. The magic of your eyes, languid, glowing
Can entrance any heart whenever they glance

١٤. وسحر طرفك والعضب الغميدبه
لكل قلب متى ما شاء يطرفه

15. My tribesmen pass by and say to me
"What is this sickness - do you not know it?"

١٥. يمر بي الرهط من قومي يقال له
من ذا يقول لسقمي لست اعرفه

16. You were harsh, O hard-hearted one without cause
You betrayed, Rim, the affection you engendered

١٦. جفوت يا من قسا قلبا بلا سبب
وخنت يا ريم مضنى كنت تألفه

17. If estrangement's storms blow against a mountain
Surely from the earth's deep core it will unroot it

١٧. زوابع الهجر ان تجرى على جبل
لا شك من لب قعر الارض تنسفه

18. Be gentle with a heart whose heat of separation
Turned it inside out - have mercy, quench its fires

١٨. رفقا بقلب لظى الهجران قلّبه
ظهرا وبطنا واضناني تلهفه

19. Love has states - you know them, so show love
At its most beautiful, make it kind and tender

١٩. وارحم فللحب أحوال وتعرفها
والحب احلاه احناه والطفه

20. As for your eyes from which I have no refuge
Except to seize the promise you began to break

٢٠. اما وعينيك مالي في الورى امل
الا اغتنامي وعدا رحت تخلفه

21. Did you not see me, the eyes streaming tears
My humiliation weeping - stop and dry them

٢١. أأنت لم ترني والعين باكية
والدمع خيفة عذالي اكفكفه

22. May God be gentle, for I have sinned
A grave sin - lighten it, I implore, relieve it

٢٢. خف الاله فقد افرطت مرتكبا
وزرا عظيما باسعافي تخففه

23. The night will testify that I spend two thirds of it
Burning in sorrow - be just.

٢٣. الليل يشهد لي اني اثلثه
انا وبالحن مولوعا انصفة

24. Do not make tyranny your armor
How many sharp teeth the winds strip and erode it!

٢٤. لا تجعل البغي درعا انت تلبسه
فكم سنان هبوب الريح يقصفه

25. O heart, be patient, for God is generous
In each event He creates, He steers its outcome.

٢٥. يا قلب صبرا فان الله ذو كرم
في كل حادثة يجري تصرفه