Feedback

ابن المعتز

Ibn Al Mutaz

لمتني يا مسيء والذنب ذنبك

You blamed me, though you're the guilty one

مات الهوى مني وضاع شبابي

My love has died and my youth has vanished

ألا عللاني قبل أن يأتي الموت

Oh how I wish to be advised before death comes

ألا من لعين وتسكابها

Alas! Who has an eye that overflows with tears

رأيت فيها برقها لما وثب

In it I saw lightning flash when it leapt,

هي الدار إلا أنها منهم قفر

It is the house though now desolate of them,

ومما شجاني بارق لاح موهنا

Out of the blue, a flashing ray appeared to me languidly,

نرجسة لا تزال محدقة

A narcissus still staring

رحلنا المطايا مدلجين فثمرت

We rode on saddled steeds eagerly towards death

نقطت صدغك ذالا

You dotted your cheek with a beauty mark

صاح بالوعظ شيب رأس مضي

The preacher with graying hair admonished me to piety, while my heart remained playful.

وحلو الدلال مليح الغضب

Sweet in speech and beautiful when angered

أبى الله ما للعاشقين عزاء

The lovers find no solace as ordained by God,

كايدكم دهركم بزامرة

The days have played for you on a flute

لما تفرى الأفق بالضياء

When the horizon shone with light

فك حرا للوجد قيد البكاء

Relieve the bonds of weeping for fervent love,

إصرف شرابي قد هجرت كؤوسه

Pour me a drink, for I have shunned its cups

أهلا وسهلا بمن في النوم ألقاها

Welcome, welcome to she who in sleep has cast us,

مضى من شبابك ما قد مضى

What has passed of your youth has passed

خل الذنوب صغيرها

Leave sins, small and large, for that is piety

يقولون لي والبعد بيني وبينها

They say to me, while distance lies between her and I

لاح له بارق فأرقه

A lightning flashed, stirring him awake,

له مقلة ترمي القلوب ووجنة

She has a glance that pierces hearts, and a cheek

لما رأيت الدمع يفضحني

When I saw the tears expose me

قد وجدنا لغفلة من رقيب

We found negligent a lack of supervisor

زار الخيال وصد صاحبه

Imagination came visiting, but its companion turned away

لقد عرضتني بالمحول قينة

The fickle one has tried to captivate me,

ألم تك قد منيتني أيها القلب

Did you not torment me, O heart

يا رب إخوان صحبتهم

My Lord, I have found myself in the company of brothers

بلوت أخلاء هذا الزمان

I have tested the untrue friends of this time,

أيا عين قد أشقيتني وشقيت

Oh eye, you have made me suffer and suffered

ما بال فروجين قد علقا

What have two doves done that they were hung

حيلة الشيب في عذاري تلوح

The trick of grey hair hints in my excuses

من عذيري من صاحب خادع الوع

From my excuser, from a deceitful companion

ومدامة يكسو الزجاج شعاعها

And a goblet whose radiance clothes the glass

أعاذل دع لومي وهاك وهات

My beauty, leave blaming me, cease your complaints

بأبي ما يجن منك الضريح

By my father, no harm shall come to you from the grave

سار الرفيق لقصده وتلبثا

The companion journeyed on to his goal while we lingered,

ومحرق طاقين من سبج

With burning cheeks of chiseled ivory

وأبقيت مني فتى مدنفا

I have kept from me a young man forever shedding tears

ذعرت بقمري أغن ينوح

I trembled at a moonlit one who sang with weeping

ما زلت أطمع حتى قد تبين لي

I still have hope though it's clear I've been let down

عناني صوت مسمعة وراح

The voice of a fair one woke me at dawn

وجنود رميتهم بحريق

And armies I bombarded with flames

كأني حين ترتحل المطايا

As though when the litters depart at daybreak

أيا من فؤادي به مدنف

Oh who my heart is smitten with

وقد ألاقي بأس العداة على

I meet the might of enemies with

أيا حياتي طوبى لمن يردك

Oh my life, blessed is he who finds you

يا نسيما الرياح من بلدي

O breeze of the winds from my country

كيف أمسيت من الهجر

How was your evening without me, for I

بأبي هل ملأت عينا بشيء

By my father's life, have you filled your eyes with something

شفاني الخيال بلا حمده

Fantasy consoled me though not at his praise

ليت شعري أفي المنام أرى ذا

I wish I knew, in my dreams will I see one

أنا بين الهوى وبين التجني

Between passion and abstinence I dwell

ونار قدحناها صباحا بسحرة

And a fire we kindled at dawn with magic makers

غدا بها صفراء كرخية

Tomorrow she will be yellow like an autumn leaf

وليل قد سهرت ونام فيه

And a night in which I was sleepless

عللاني بصوت ناي وعود

Entrance me with the sound of a flute and lute

قم يا نديمي من مكانك واقعد

My friend, arise from your place and sit down

ومقتول سكر عاش لي إذ دعوته

The slain drunkard lived when I called him,

ولما عدت خيلنا للطراد

When our horses returned from raiding

أرقت جميع الليل للبارق الذي

I was restless all night for the lightning that

هو الدهر قد جربته وعرفته

It is time, you have tried it and known it

أيا ويحه ما ذنبه إن تذكرا

Alas, what was his crime that when memories

شربنا بالصغير والكبير

We drank, young and old alike

لم تمت أنت إنما مات من لم

You did not die. Rather, he who did not leave

وظباء غرائر

With wolf-like cunning

بالله يا ذا المقلة الساهرة

In God's name, O sleepless eyed one

طال النهار فأين الليل والسهر

The day has been long, where is the night and wakefulness

يا وجه شرة يا أخا البدر

O face of misfortune, O brother of the full moon

أصابت عينها عين فزيدت

Her eyes met other eyes, so they

طال الفراق فبان عنه صبره

His separation was prolonged, so his patience failed him,

وزائر زارني ثقيل

A visitor visited me heavily

ظللنا نسقى سكرا حامضا

We were forced to drink bitter syrup

من معيني على السهر

Who will help me withstand

أما ترى الدهر لا تفنى عجائبه

Do you not see, time's wonders never end,

أفي رد كأس الخمر عني فلا خمرا

In the turning aside of the wine cup from me, no wine

ونديم قمرته

Friend, wandering thought's sweet distraction

اسكبوا الكأس إلى النوم

Pour the wine into cups,

ومستبصر في الغدر مستعجل القلى

With foresight in betrayal, hasty in affection

يا نفس صبرا صبرا

O soul, patience, patience

أهلا بزائر عام مرة أبدا

Welcome, visitor of a year never to return

قم نصطبح فليالي الوصل مقمرة

Rise, let's greet the morn, for nights of union are moonlit,

يا مسكة العطار

O perfume seller's vial

وظاهرة في نصف شهر لمن يرى

A phenomenon half way through the month, for those who can see

قد أنكرت مشيبا

My head has denied its grayness

هل حدثتك النفس فيما قد ترى

Has your soul told you what you may see?

أقول وقد ضاقت بأحزانها نفسي

I say, as my soul grows weary with sorrows,

راض نفسي حتى ترضيت إبلي

I pleased myself until my camels were content

يا حسن أحمد غاديا أمس

O beauty Ahmad walking yesterday

وعاقد زنار على غصن الآس

Tying a belt around the slender bough

ألا أيها الخمار هات بما ترى

O you, wine-bearer, bring whatever you see,

انظر إلى حسن هلال بدا

Behold the beauty of the crescent that appears

وبئر شربنا بها عذبة

And a well from which we drank sweet water

هاتيك دار الملك مقفرة

That royal abode lies deserted

ما نلت منه غير غمزة عينه

I could not provide an accurate poetry translation without more context. To translate poetry well requires an understanding of the cultural, historical and literary context surrounding the work. My apologies, but here is a word-for-word translation to the best of my ability:

وسكان دار لا تواصل بينهم

And dwellers of a land with no bonding between them

ولي وكيل كيس

My protector is a shrewd deputy

قنع الرأس مشيبا

The head is covered in gray hair

قل لذات النقاب إن محبا

Tell the veiled one that a lover

بعث الخيال إلي وامتنعا

Imagination sent me a vision, though it denied itself to me

تمكن هذا الدهر مما يسوءني

Time has enabled what harms me

ومن دون ما أبديت لي يقتل الفتى

Without what you have shown me, the youth dies

قد قرب الله منا كل ما امتنعا

God has brought us closer to all that was forbidden

يا رب عاف الوزير واصرف

Oh Lord, grant well-being to the minister

لعمرك ما أزرت بيوسف لحية

By your life! No beard was worn by Joseph

أنا يا قوم من فؤادي وطرفي

O my people, from my heart and my gaze,

غفرت ذنب النوى إذ كنت باخله

I forgave the guilt of intimacy when I was ungenerous to her

لا تنكرن إذا أهديت نحوك من

Do not deny when I send your way

خل العدو فدهره

Leave the enemy, for time

كم حاسد حنق علي بلا

How many envious haters towards me without cause, yet their spite harmed me not.

أنظر إلى الجزر الذي

I gaze upon the island

أتاني والإصباح ينهض في الدجى

The dawn was rising midst the gloom when you appeared

لبيك يا من دعاني عند عثرته

If I had been near Thee when Thou hear'st me

باح يا قوم من أحب بتركي

Oh companions, let me be

قالت تبدلت أخرى قلت أفديك

She said you've changed, I said I'd sacrifice

ويحك بل ويبك بل وويكا

Alas, woe is me! Your hands have brought

يا قرمطيون هلا قام قبلكم

O Karmathians, why has no one like him arisen among you

بخلا بهذا الدهر لست أراك

With this life I see you no more, though others beg I deny ever knowing you.

سقيا لأيام مضت قلائل

A drink for days gone by, how few

إذا أنا لم أجز الزمان بفعله

If I did not keep pace with time in its deeds

جل امرؤ منفردا وجلا

A man stood out, magnificent and grand,

ما قليل منك لي بقليل

A little of you is not little to me

أيها الليل الطويل

O long night

لي حبيب يكدني بمطاله

I have a beloved who torments me with his absence,

أعاذلتي لا تعذلي عاشقا مثلي

My beloved, do not blame a lover like me

لا تعاتب إذا هويت

Do not blame when love has strayed,

يا صاح ودعت الغواني والصبا

O friend, I bid farewell to youth and vigor

ألا عللاني إنما العيش تعليل

Come, let me know the reason why life is but a loan

إني أرى فتنة بالشر قد أرقت

I see turmoil with evil has kept awake

واصل نهارك يا خليلي

Continue your day, my friend

أعاذل ليس سمعي للملام

I do not listen to blame, blame has no place for my ear

من يشتري حسبي بأمن خمول

Who will buy my worth with the safety of obscurity

خان عهدي وظلم

He betrayed my covenant and did wrong

قضى وطرا من لذة ونعيم

He spent a period of pleasure, bliss

كيف نومي وقد حللت ببغداد

How can I sleep when I have settled in Baghdad

قد نعا الديك الظلاما

The rooster proclaimed the dawn

طول في أيلول شهر الصيام

Long did September, the fasting month, linger

أخذت من شبابي الأيام

The days have taken my youth away,

أرأيت كيف بدا ليقتلنا

Have you seen how they set about

لا تحزنن وقيت الحزن والألما

Do not grieve when grief and pain arrive

أيا معقلي للنائبات وإن قست

My refuge in times of distress, though

فداك أبي ما لي أراك بحسرة

I ransom you with my father, why do I see you so wistfully

عندي من الحب اليقين

I have certainty of love,

لي صاحب قد لامني وزادا

I have a friend who blamed me and became more adamant

لا ذنب لا ذنب لابن العير حين هوت

No fault, no fault of the camel driver when

كان لنا صاحب زمانا

We once had a friend of old

يا رب بيت زرته فكأنما

O Lord of a house I visited, it was as though

لقد أيسرت من هم وحزن

I have eased from worry and sadness

قد مضى آب صاغرا لعنة الله

August has passed humbled, curse of God be upon it

يا ذا الذي تسخر عيناه

O you who mock me with your eyes

قلوب الناس أسرى في يديه

The hearts of people are captives in his hands

أسر القلب فأمسى لديه

He captured my heart, so it complains of him,

أما ترى الأرض قد أعطتك زهرتها

Do you not see the earth has given you its blossoms

وكأن المجر جدول ماء

And the galaxy was like a stream of water

رب أمر تتقيه

Many a matter you seek to avoid

خليلي إني قد أراني ناعيا

My friend, I now see myself as one awaking

كأن الثريا هودج فوق ناقة

Like a howdah on a she-camel is Pleiades,

كن جاهلا أو فتجاهل تفز

Be ignorant or feign ignorance, you’ll succeed

لنا عزمة صماء لا تسمع الرقى

We have an obstinate resolve that hears no charms,

من يذود الهموم عن مكروب

Who will ward off worries from the distressed,

يا رب قد أبلاني

O Lord, my love for this friend has weakened me

جار هذا الدهر أو آبا

This age has run its course or neared the end,

أهدت إلي صحيفة مكتوبة

She gave me a written paper

لا تبك للظاعنين والعيس

Do not weep for the blameworthy and wretched,

قل لمشيبي إذ بدا

Say to my gray hairs when they appear

سقى المطيرة ذات الظل والشجر

The rainwatered place with shade and trees

فنيت سوى حشاشاة ترقى

I faded away, nothing left but whispers ascending

إشرب بكأس من كف طاووس

Drink from a cup in the hands of a pampered peacock

وسارية لا تمل البكا

A torch that does not tire of weeping

من كل جسم كأنه عرض

Every body seems transient,

سقيا لمنزلة الحمى وكثيبها

A drink to the homestead of al-Hima and its sand dune

يا طالبا مستعجلا رزقه

O seeker impatient for your daily bread

كم لي من عذول

How many a friend from whom I sought union

نهى الجهل شيب الرأس بعد نزاع

Gray hair forbade ignorance after dispute

يا رب يوم سرور

O Lord, on day of joy

ردت علي اللوم ظلامة

Blame's darkness assailed me, yet

يا دار أين ظباؤك اللعس

O house, where are your friendly owls

قد أظلم الليل يا نديمي

The night has fallen dark, my friend

لله ما ضمن منك الترب

To God belongs what from you is in the dust

زودينا نائلا أو عدينا

Provide us with attainment or promise us,

تعاهدتك العهاد يا طلل

The vows of time have bound you, O ruins

وصاحب سوء وجهه لي أوجه

The one with an ugly face has many faces for me

وفتيان لهو غدوا للصبوح

Playful youth set out at dawn

ألا تريان البرق ما هو صانع

Do you not see lightning, what is it doing

وأسود في كف مجدولة

A black lion in the palm of a gentle one

فتنتنا السلافة العذراء

The pure virgin enchanted us,

يا من يبعد وعدي

O you who prolongs my promised time

لا عيش إلا بكف ساقية

No life except by the toil of the water-drawer's arms

سل بالصبوح غبوقا

Ask at dawn for a drink,

ما بالمنازل لو سألت أحد

The dwellings, if you were to ask someone about them

قطعت عرى ودي وخنت أمانتي

You severed the ties of my love and betrayed my trust

لمن دار وربع قد تعفى

For whom is a house and an abode that has become desolate

أيا فتنة ما كنت منتظرا لها

O what an affliction I did not expect

قد أغتدي على الجياد الضمر

I set out at dawn, when night’s veil lifted,

قد سقتني خمرا وريقا كخمر

She offered me a drink, a draft like wine

من لامني اليوم في سكر فلا عذرا

The one who blamed me today for being drunk, no excuse for him!

ترحل من الدنيا بزاد من التقى

He journeyed from this world with piety as provision

أبا حسن ثبت في الأمر وطأة

Oh Abu Hassan you stood firm in times of hardship

عتبت عليك مليحة العتب

The fair one reproached me though blameless was my wrath

شجتك لهند دمنة وديار

Your absence grieves me, a land of sorrow

كم صنيع شكرته لبني وهب

How many kind acts of the tribe of Wahb

أتتني دجلة فيما أتت

The Tigris came to me as it came

يا رب جاري نهر فضي

O Lord of a sparkling silver stream

ألم تحزن على الربع المحيل

Did you not grieve for the ruined abode

ألا عج إلى دار السرور وسلم

Alas, hasten to the abode of joy and greet it

بشر بالصبح طائر هتفا

A bird chirped glad tidings of the dawn

قم يا نديمي نصطبح بسواد

Rise, my boon companion, let us greet the dawn

أما وقد بانوا فلم تبن

Now that they have gone and my soul did not go

أبى القلب إلا حب من هو هاجر

My heart insisted on loving one who is absent

أما ترى النرجس المياس يلحظنا

Don't you see the narcissus gazing at us

أأسمع ما قال الحمام السواجع

Do I hear what the doves, the lovers, cooed?

الموت من غادر أعذب به

Death from one who abandons me, I am tortured by it

يا حبذا ليمونة

O beloved lemon,

قد حثني بالكأس أو في فجره

He urged me with a cup, at dawn or in its first light

سأكتم حاجاتي عن الناس كلهم

I will keep my needs hidden from all people

منزل أقوى بسلمى وربوع

A home stronger with my ladder and open spaces

أنعم بتين طاب طعما واكتسى

A soft fig, sweet in taste and gaining

صاد وصيف أسدا باسلا

A lion hunting, fierce and bold

بليت ومل العائدون ورابني

I have suffered long, and those who would return have failed me

يا من يجود بموعد من حظه

O you who makes promises of favors

وليلة من حسنات الدهر

And a night of the beautiful days of time

أغار عليك من قلبي إذا ما

I become jealous of you from my heart whenever

قد أغتدي في صبح ليل فاش

I have become, at the dawn of a long night

بكاه على ما في الضمير دليل

His tears bespeak the secrets held within

قد مات تاريخ عز السيف والقلم

The history of the glory of sword and pen has died,

وقهوة صفراء مثل الورس

Like saffron, the yellow coffee

بادرت منه موعدا حاضرا

I hastened to him for a present meeting

مولاي إن جفون العين قد قرحت

My Master, truly the eyelids have become ulcerated

مضيت فكم دمعة لي علي

You went away, and how many tears of mine upon you run,

وفاحم ما لا على الخد

Rosy-cheeked, like clusters on a rose,

فإن تسألاني فيم حزني

If you ask me why I grieve, it is for one

حمامنا كعجوز

Our pigeon is like an old woman

ألست ترى موت العلى والمحامد

Do you not see how death overtakes the exalted and the lauded,

شربنا عصير الكرم تحت ظلاله

We drank the vineyard's juice beneath its shade

زارني والدجى أحم الحواشي

My father visited me when the night was darkest

لما علمت بدأت بالهجر

When you knew, you began to shun me

يا من يسارقني النظر

O you who steals surreptitious glances at me,

لا غرو إن أصبحت خيلان وجنته

No wonder his cheeks were aflame,

وقالوا لم بكيت دما ودمعا

They asked, "Why do you cry blood and tears

عليك بحسن الصبر في كل مورد

Be steadfast and patient in every situation

ولما دفنا جسمه في ترابه

When we buried his body in the soil

عيون كساها الغيث ثوبا من الهوى

Eyes the rain clothed in garments of passion

ما ذقت طعم النوى لو تدري

I have not tasted the sweetness of sleep, if only you knew

مقفرة الربع لج هاجرها

The deserted quarter, its dwellers have fled away,

تشاغل عنا صديق لنا

A friend of ours became preoccupied with others

يا عائدا قد جاء يشمت بي

O you who have returned to gloat over me

روضة من قرقف أنهارها

A garden of autumn leaves, rivers flowing,

أيا رب لا تقبل صلاة معاشر

O Lord, accept not the prayers of a people

يا دهر ما أبقيت لي من صديق

O fate, you left me no loyal friend

لج الفراق فويح من عشقا

The parting hurts. Sadly love we felt

بفناء مكة للحجيج مواسم

In Mecca's courtyard, pilgrims have seasons

كيف ابتليت بمطله وبوعده

How you have been afflicted by his procrastination and his promise,

ما لي وما لك يا فراق

What I have for you and what you have for me, oh separation

أخذت من المدامة والتصابي

I was taken from wine and revelry,

بخيل قد شقيت به

Stingy one, I've suffered from him,

رأت طالعا للشيب أغفلت أمره

She saw me with some gray hair coming in

تولى العمر وانقطع العتاب

Life has passed and reproach has ceased

يا دهر يا صاحب الفجيعات

O fate, O friend of calamities

قل لمراض الحدق

Say to the sicknesses of my eyes

ما بال قلبك لا يقر خفوقا

Why does your heart not settle, restless?

ومتيم جرح الفراق فؤاده

The pangs of parting have wounded Mutayyam's heart,

يا من أراه لج في طيرانه

O you whom I see determined in his flight

علليني بموعد

Give me a date to long for

لا يكن للكأس

The cup in the hand holds no rain

ولحية كأنها غراب

A beard like a raven

أباح عيني لطول الليل والأرق

My eyes allowed for the long night and insomnia

عذبتني باعتلالك

You tortured me with your ailment

عاينت حبة خاله

I gazed upon his beauty mark

بت بجهد ساهر الأجفان

With effort I stayed up through the night

فوا حزني على غفلات عيش

Alas my grief over a heedless life

لله در معاشر

Praise be to companions

كأن البركة الغناء

As if blessing itself when singing

من رام هجو علي

Whoever aims to disparage Ali

لا وخد من خضرة الشعر جدب

No cheek of youthful green from poetry's freshness,

بكرت تعير الأرض لون شبابها

Early dawn lending the earth the hue of its youth,

ألا انتظروني ساعة عند أسماء

Wait for me an hour, friends, near Asma's abode,

وكأس كمصباح السماء شربتها

A cup I drank like a lamp in the sky

والنجم في الليل البهيم تخاله

The star in the dark night seems

قل لغصن البان الذي يتثنى

Tell the bending boughs of banana

قيدني الحب وخلاها

Love has enchained me, while it let her go,

عرج على الدار التي كنا بها

Pass by the house we once inhabited

لما رأونا في خميس يلتهب

When we saw on Thursday, blazing

حدثيني يا هم سؤلي ونفسي

Tell me, O my worries, ask my soul

عدني بشر ولا ألحاك في خلف

Promise me good tidings, and do not vex me with denial,

لقد بليت نفسي بمن لا يجيبني

I have suffered from one who does not answer me

يا أيها المتتايه المتغاضب

O wanderer, so angry with me,

شيئان لا يجد المشتم بينهما

Two things the reviled finds no difference between,

صاحبت من بعدكم معشرا

After you all I befriended a group,

نفس كوني ذات خوف

My soul is one of fear

غنائها يصلح للتوبه

Her singing amends for penitence

نطق اللئام فمن يقول

The villains have spoken, who will say and who

أتيتك مشتاقا وطاب لي الشرب

I came to you longing, and drinking was sweet

رب ليل قد نعمت به

Many a night I have spent

قد أغتدي والليل في مآبه

The night has departed in its abode

ألا فاسقياني قهوة ذهبية

Oh serve me coffee golden-hued

وشادن أفسد قلبي

And after repenting, he corrupted my heart

ما بات صب بمثل ما بتا

No morning has dawned like the dawn when we parted

ما لحبيبي كسلان في فكر

Why is my beloved melancholy in thought

ولست أنسى في الخد ما صنعت

I have not languished in cheek what his temples'

كذبت يا من لحاني في محبته

You have lied, O you who blame me for my love,

تضمنت لي الحاج

You granted me the need

وصاحب يسخر في موعده

A friend who mocks in our meeting

لقد صاح بالبين الحمام النوائح

The doves cried out with lamentation

تركت أخلاء كثيرا ذممتهم

I have abandoned many unfaithful friends and blamed them,

عرف الدار فحيا وناحا

He recognized the house, so he greeted and cried

شربتها والديك لم ينتبه

I drank it while your father was not aware

إياك من ناس وأمثاله

Beware of people like him,

عودوا إلى الإصباح

Return to the mornings

أخطأت يا دهر في تفرقنا

O time, you erred in parting us,

يا صاحبي عصيت ذا فند

O my friend! I disobeyed the staff,

ومن حسرة الدنيا هواك لباخل

And from the sorrow of this life, your love is for a stingy one

أعلق قلبي بالأحاديث بعدكم

I hang my heart on tales of you after you've gone

ليت يومي بنهر فروخ عادا

Would that my day were by Euphrates' shore,

لا تلق إلا بليل من تواصله

Meet not but only by night's concealment;

قد حما غصن النقا أسده

The branch of the wild plum is guarded by its lion

قليل على ظهر الفراش رقاده

Little is his slumber upon the couch

لم تبلغني السعادة بعد

Happiness has not yet conveyed to me

وقفت بالروض أبكي فقد مشبهه

I stood weeping in the garden for the loss of its like,

قف خليلي نسأل لشرة دارا

Stand my friend, let's ask for a small house

أهلا بفطر قد أنال هلاله

Welcome, O Fitr whose crescent has been attained

نؤوم على غيظ الأعاد محسد

Bitterly grieving the spite of enemies,

يا ليلة بت فيها دائم السهر

O night in which sleeplessness prevails

قال أذنبت ولا أدري

You have sinned, though I know not how

إلى الله أشكو الشوق لا إن لقيته

I complain to God of longing, yet meeting does not decrease it

يا عاذلي في ليله ونهاره

O my reproacher, night and day

أضاف إلي الليل طول تفكر

The night has added to me the length of contemplation

ويا حاسدا يكوي التلهف قلبه

O envier whose heart is seared with yearning,

ضحك الورد في قفا المنثور

The rose laughed in the palm's blossoming crown,

دبسية الاسم لكن

Her name is Doe though her voice

أقول وقد صد عني امرؤ

I speak, though one has turned from me,

قومي إلى النار لا تعودي

Rise to the fire, do not return

لا صيد إلا بوتر

No prey except by bowstring

يا صاح يشغل سمعي عن عواذله

O my companion, your cup's clink distracts my hearing from her reproaches,

يا قوم إني مرزا

O people, I am debased

إن حارب الدهر قلبي

If time fought against my heart

أنت من معشر لهم قدم السوء

You belong to a group whose footsteps are evil

لعلك يا مكتوم أن تعرف الناسا

Perhaps, O Maktum, you will get to know the people,

أواه يا سيدي فخذ بيدي

Oh my lord, please take my hand

ذمك يا دنياي مدح نفسي

Blaming you, O my life, is praising myself

بيضاء إن لبست بياضا خلتها

White-skinned, if clad in white, her beauty

أقبل يفري ويدع

He approached, panicking, fleeing,

كم ليلة محمودة أحييتها

How many blessed nights I have lived

يا دهر كيف شفعت نفسا

Oh fate, how you interceded for a soul

قد أغتدي والليل قد تقضى

The night has passed, gone is its darkness

إني غريب بدار لا كرام بها

I am a stranger in a house without hospitality

يا قاتلا لا يبالي بالذي صنعا

O killer who cares not for what he has done

عليك بذا وذا واقطع وواصل

Do this, do that, sever ties, keep in touch,

يتيه عندي وأنا أخضع

He wanders lost with me though I submit,

قد أغتدي وفي الدجى مبالغ

I have become intoxicated while the darkness abounds,

أبى آبي الهوى أن لا تفيقا

My passion refused that we should not awake,

كأن أرواح أهل العشق سائرة

As though the souls of those who love

ضمان على عيني سقي ديارك

Tears upon my eyes are guarantors of watering your home,

شفعيني يا شر في رد نفسي

Intercede for me, O evil one, in returning my soul

كريم سلول للملوك مهذب

Generous, gentle with kings, refined,

ضلوا وقادهم إمام ضلالة

They went astray, led by a leader of misguidance

من أحب البقاء دام عليه

Whoever loves survival, it persists upon him

يا رب يوم قد مضى

O Lord of a day now past

شجاك الحي إذ بانوا

The living one has pained you when they left,

ذكرت عبيد الله والترب دونه

I remembered Ubaydullah while dust covers him

وليل ككحل العين خضت ظلامه

And to a night like kohl in the eyes I endured its darkness

حاجيتكم يا كل من لامني

I need you all who blame me

نصر الله بالوزيرين ملكا

God grants victory through the two viziers to a king

أدام المهيمن عز الوزير

The Almighty prolonged the honor of the minister,

لمن القتيل وما تحللت الحبا

For whom is the slain, and why did loves dissolve?

ألم ترني سخطت على الزمان

Didn't you see me angry at the times

إن عيني قادت فؤادي إليها

My heart, led by my eyes, is enslaved - not to any necklace she wears,

قمر فوق قضيب

A moon over a minaret

يا عين لا تغلبي عليه

O eyes, do not overcome him

قد غضبت بنت النميرية

The daughter of Numayriya has become angry with me

يا جافيا مستعجلا بالقلى

O you who are hastening the boiling of the coffee,

ألم تستحي من وجه المشيب

Are you not ashamed before the face of old age,

قد نتن المجلس مذ جئتنا

The gathering has stunk since you came

أختان إحداهما إذا انتحبت

Two sisters, one when she weeps

روينا فما نزداد يا رب من حيا

We narrate but we do not gain, O Lord, any life

أترجة قد أتتك برا

A translator has brought you goodness

وسوداء ذات دلال غنج

The dark-skinned beauty sways with grace

يا دائم الهجر دعني

O you who constantly abandons me

أبا حسن أنت ابن مهدي فارس

O Abu Hasan, you are the son of an eminent knight,

وما زال أخذ الموت أهلي وجيرتي

Death keeps taking my family and neighbors,

وآثار وصل في هواك حفظتها

I have kept the traces of affection for you

أهدت إلي التي نفسي الفداء لها

She, for whom my soul is a sacrifice,

قد صد قلبي قمر

My heart was fascinated by the moon,

أما علمت عيناك إني أحبها

Do not my eyes make evident that I love her

للمكتفي دولة مباركة

The content lives a blessed life,

عندنا سيدي نديم وريحا

My lord, we have a boon companion and a zephyr,

يا مدخل الصلع حماما يزيدهم

O you who lead the bald-headed into a bathroom which their

أتاك الربيع بصوب البكر

Spring came to you in the early dawn

أي رسم لآل هند ودار

What ruins of castles and homes

أيا وادي الأحباب سقيت واديا

O valley of loved ones, you were watered as a valley

يا مُفرَداً في الحُسنِ وَالشَكلِ

O you unparalleled in beauty and figure,

ألا من لقلب في الهوى غير منته

Alas for him whose heart has no end to passion,

بنفسي مستسلم للرقاد

With myself surrendered to slumber

وصوت حمامة سجعت بليل

The cooing of a dove lamenting in the night,

وأشجار نارنج كأن ثمارها

The orange trees are laden as though their fruit

خليلي اتركا قول النصوح

My friend, leave off sincere advice

ومستنصر يزهى بخضرة شارب

With a mustache becoming green through youthfulness

أيا زاعما أن الفضائل حازها

O you who claim your father possessed all virtues,

وليلة أحييتها بالراح

A night I brought to life with ease

مل سقامي عوده

My sickness has become habitual,

بحياتي يا حياتي

By my life, O my life

ما أقصر الليل على الراقد

How short the night seems to the sleeper

طار نومي وعاود القلب عيد

My sleep has flown, and sorrow has returned to my heart,

أردت الشرب في القمر

I wanted to drink from the moon

يا نفس صبرا لعل الخير عقباك

O soul, be patient, perhaps good will come after you

آه من سفرة بغير إياب

Alas, a journey with no return

قطعته يوما وليس يطيعه

I once severed it, though it would not obey,

حدثونا عن بدعة فأبينا

They spoke to us of heresy, but we refused

لا عذر للعاذل في الكاس

The blamer has no excuse for blaming the wine cup

أيا موصل النعما على كل حالة

O you who bring blessings in every state

أبى الله إلا ما ترون فما لكم

Fate willed naught but what you see; why then

أعاذل قد كبرت على العتاب

I no longer reproach, for I've grown old for blame

أيا سدرة الوادي على المشرع العذب

O palm tree of the valley, watered on the sweet stream,

يا قلب قد جد بين الحي فانطلقوا

O heart, they have set out briskly between the living, so set out.

يا حادي الأظعان أين تريد

O guide of the camels, where are you heading?

كفى حزنا أني بقولي شاكر

Enough with sorrow, for with my words I'm thankful

لم ينم همي ولم أنم

My anxiety did not sleep, nor did I sleep

ومشمولة قد طال بالقفص حبسها

Imprisoned for so long, her cage was cramped,

ألم تر أن الدهر قطعني حزا

Have you not seen that fate has torn me to shreds

بان الخليط ولم يطق صبرا

The blend has cleared, and I could not bear patience,

يا دار يا دار أطرابي وأشجاني

O home, O home of my troubles and griefs

من لأذني بعذول

Who will lend an ear to my complaining,

أسقني الراح في شباب النهار

Quench my soul in the morn of youth,

حال من دون رؤيتي للوزيري

Without seeing the vizier or his assistant

وتخاله يوم الرهان غمامة

He seemed on the day of wager like a cloud

إذا أحسست في خط فتورا

When you sense languor in my verse

يا مقلة أدنفت كما دنفت

O one who moves as I moved

لقد شد ملك بني هاشم

The rule of the Banu Hashim was strengthened

وغزلان إنس قد طرقت بسدفة

With human does my spirit hold converse at night,

شغلت بلذة القبل

I was busy with the joy of kisses

يا من به قد خسرت آخرتي

O you for whom I have lost my afterlife

إصبر لعلك عن قليل بالغ

Have patience, perhaps in a little while

غدوت للصيد بغضف كالقتد

I set out for the hunt at dawn astride a slender steed

يا بديعا بلا شبيه

O matchless One without a peer,

لحظ المحب على الأسرار متهم

The lover's gaze upon the secrets is suspect

تبدى عشاء هلال الصيام

The crescent of fasting appeared in the evening

لقد لطف الرحمن بابنة قاسم

The Merciful has been kind to the daughter of Qasim

ألا ربما كأس سقاني سلافها

Alas, sometimes a cup whose draught is clear,

قد جمع الحسن والملاحة

Beauty and charm gathered in

ومعتل المواعد ذي مكاس

The suitor of trysts with revelry and jest

أنا مذ صار لي سكن

Since sorrow became my home

يا غزال الوادي بنفسي أنتا

O gazelle of the valley, you are my soul

ألم تعلم بما صنع الفراق

Did you not know what separation did

فقل للشامتين به رويدا

So say to those who rejoice in it, gently,

راح فراق أوغدا

A parting has passed or tomorrow neared

ما وجد صاد في الحبال موثق

Never found a lover bound in chains

أَتاك الورد محبوباً مصوناً

The rose came to you, beloved and protected

في اليأس لي عز كفاني ذلي

In despair my honor is enough for me, it is enough for my humiliation

معصفرة أنخت بها

A yellow wine I have fermented

وأنت الذي ذللت للناس جانبي

You who made people incline towards me

خل لنا دمنا على وصله

Our friendship’s wine, that once ran free

غدوت على حال ورحت إلى الكاس

I rose in a state and went to the cup,

الآن سرت فؤادي مقلة الريم

Now my heart is delighted by the glance of the gazelle,

إذا كنت ذا ثروة من غنى

If you have wealth from riches

أخف من لا شيء في سجدته

Lighter than nothing in his prostration

صحا عاذلي عني ولم أصح من ضلي

My lover blamed me, though I was not to blame for my misguidance,

وقالوا تصبر قلت كيف وإنما

They said abstain, I said how when

إذا ما سقى الله البساتين كلها

When God waters all the gardens

ألا فاسقنيها قد مشى الصبح في الدجى

Pour it for me, for dawn has passed through the gloom,

عاد السرور إليك في الأعياد

Joy has returned to you during holidays,

ألا تسلو فتقصر عن هواكا

Will you not refrain, lest you fall short of your desire?

لله ما يشاء

God's will be done

لست تنجو من كل ما حدت عنه

You never escape all that you prohibit

أمسى يحدثني فقلت لصاحبي

Last night it conversed with me, so I said to my companion:

أين عنك الشمس يا ليل الصدود

Where are you, O sun, from the night of rejection

هل من معين على أحداث أزماني

Is there any helper against the events of my times?

تعالوا نزر قبر السماحة والعلى

Come let us visit the grave of magnanimity and loftiness

ليت ما قد شربته في جمادى

Would that what I drank in Jumada

جعلت عقلي لشهوتي عبدا

I made my reason a slave to my passion

سلمت أمير المؤمنين على الدهر

You have greeted the Commander of the Faithful for ages,

قد عضني صرف النوائب

The turns of fate have bitten me,

مات وصال وعاش صد

Love died and estrangement survived

إن كنت قد بلغت عني سبة

If you have been told slander about me

أنزلت من ليل كظل حصاة

I descended from a night like the shadow of pebbles,

يا عاذلي كم لحاك الله تلحاني

O reproacher, how often has God brought us together

لي في التصابي واللهو حاجات

I have desires for revelry and play,

فكيف بها لا الدار عنها قريبة

How can it be, when neither home is near her,

أما ترى يومنا قد جاء بالعجب

Do you not see how our day has come with wonders,

أللمنزل بالحنو

The abode of love and yearning song,

قد أغتدي قبل غدو بغلس

I roused ere the dawn with yearning still,

سأثني على عهد المطيرة والقصر

I will praise the era of rainfall and the palace,

طال ليلي وساورتني الهموم

My night grew long as worries besieged me,

قل لمن حيا فأحيا

Tell the one who revived the dead and made him live,

كأن فؤادي في مخاليب طائر

My heart is like the claws of a bird

قرب الحبيب إلى المحب الوامق

The beloved draws near to the ardent lover

قويت على الهجران حتى مللتني

I was strengthened to endure separation, until you wearied me,

ألم ترني ربطت بشر أرض

Did you not see me bound to the evil of earth

يا رب ليل قد نعمت به

O Lord of a night I have enjoyed

بني عمنا عودوا نعد لمودة

O sons of our uncle, let us return to affection

هاتيك دارهم فعرج واسأل

Come by their abodes and go slowly, and ask

يا صاحبي شيبت عفوا

O my companion, my hair has greyed unbidden

دع نديما قد تنائى وحبس

Let the companion who grew apart and was imprisoned pass,

قالوا اعتللت وسل عني وعن خبري

They said I grew ill, so ask about me and my news.

ما بال ليلى لا يرى فجره

What has overcome Leila, her dawn unseen,

سقاني من معتقة الدنان

He gave me drink from a preserved wine

أشكو إلى الله أن الدمع قد نفدا

I complain to God that my tears have run out

جفاني النميري فيمن جفا

The Numairi treated me harshly among those who were harsh

لما تولى النجم في انحطاط

When the star declined towards its setting

في اليأس لي عز كفاني ذلي

In despair I find dignity enough to dispense with my humiliation

يا ليلتي بالكرخ دومي هكذا

O my night in al-Karkh, always remain thus,

من ذممناه في المودة أكثر

He who has blamed us for affection is more abundant

أختان إحداهما إذا انتحبت

Two sisters, one of whom if she weeps

كأنما التفاح لما بدا

The apple, when it appeared,

ضمان على عيني سقي ديارك

The rain over your land is a promise in my eyes,

داو الهموم بقهوة صفراء

Drown sorrows in yellow coffee

بت بليل كله لم أطرف

Awake all night with his chirping - sharp

فتنت قلبك العيون الملاح

Your eyes enchanted my heart with their glances

سأرحل عنكم لا جوادا بعبرة

I will leave you with no farewell or tears

أيا من يحاربني غدره

O you who fight me treacherously

ذهب الشباب وكدر العمر

Youth has passed and life has become bleak

يا ظبية الميدان واحربا

O gazelle of the meadow, so charming and fair

يا ليالي القديمات ارجعي

O nights of old, return

ما غر من تسري عقاربه

The passage of their hours does not perturb

راب دهر وسطا

Time has flown by

خليلي قد طاب الشراب المبرد

My friend, the chilled wine is good,

إن الفراق دعا الخليط فزالا

Seperation called the mixed drinker and he departed

ولقد غدوت على طمر

I wandered at dawn to a shining dune

إني رزقت من الإخوان جوهرة

I was gifted a pearl from my brethren

يا من به صمم عن الشكوى

O you whose name my tongue does not dare utter

مولاي أجود من حكم

My Master is the most generous of rulers

ألا ترى يا صاح ما حل بي

Oh friend, see what has befallen me

راح مطوي الحشا

The rider of the drawn-up steed set out

وشمس ليل طرقتها فبدا

لنا إمام ثقيل

أيا نفس قد أثقلتني بذنوب

جد الزمان وأنت تلعب

قد جاءنا العيد يا معذبتي

قد كلمت عينه عيني فهنوني

دعه وما قال فما

كم تائه بولاية

بالله يا ابن علي فض جمعهم

ولي صارم فيه المنايا كوامن

تغضب من أهوى فما أسمح الدنيا

قد عضني صرف النوائب

رعين كما شئن الربيع سوارحا

وابلائي من محضري ومغيبي

أيا قادما من سفرة الهجر مرحبا

لا تعطل تصبحا لحبيب

من يشتري مشيبي

أسرع البرد هجوما

ريم يتيه بحسن صورته

نطقت مناطق خصره بصفاته

لبسنا إلى الخمار والنجم غائر

رأيته يتمشى متعبا ضجرا

ألا رب يوم بالدويرة صالح

سقى الإله سر من رأى القطرا

يا ظالم الفعل ومظلوم النظر

حاشا لشرة بل طوبى لعاشقها

اقطع وصالي فلست مني

إذا ما تخلف من قد دعوت

إن كان يومي ليس يوم مدامة

إشرب واسق ابن بشر من مشعشعة

ومنطقة شدت بخصر معذبي

وغرس من الأحباب غيبت في الثرى

أشهى من القهوة والكاس

أبا طيب خبرت أنك بعدنا

بت بجهد لا أذوق الغمضا

نفى ظلمة الشعر الجبي

كيف لي بالسلو يا شر كيفا

ذم الزمان لدمنة

لقد كان يصطاد المحبين يوسف

في اليأس لي عز كفاني ذلي

فقري غني وشبابي كهل

أي ورد على خدود الغزال

قم واسقني يا خليلي

ألا حي من أهل المحبة منزلا

لا تسألن سوى الأسفار من رجل

دعوا آل عباس وحق أبيهم

فضلة ذكرتني ريق تاركها

يا لائمي قد لمت غير مليم

أقول وقد طال ليل الهموم

أنكرت هند مشيبي وولت

باسم الإله الملك الرحمن

أيا من حسنه عذر اشتياقي

قد كشف الدهر عن يقيني

ألا يا نفس إن ترضي بقوت

هجم الشتاء ونحن بالبيداء

بني عمنا الأدنين من آل طالب

عصيت في شر فما أنساها

يا ناظرا أودع قلبي الهوى

أيا من حسنه عذر اشتياقي

طوتكم يا بني الدنيا ركابي

ألا فاسقنيها قد نعى الليل ديكه

يا إمام الهدى ويا أحكم الناس

رثيت الحجيج فقال العداة

ألا رب يوم لي قصير نهاره

لا بد للشيب أن يبدو وإن حجبا

نبهت ندماني فهبا

يا من يفندني في اللهو والترب

دعوا مغرما بالطرب

أتانا بها صفراء يزعم أنها

أسقياني واعملا طربا

قد أغتدي والصبح كالمشيب

قد أغتدي والليل كالغراب

غدير يرجرج أمواجه

أحرقنا أيلول في ناره

حفرتها جوفاء منقورة

يا ابن الوزير والوزير أنتا

يا قلب ويحك خنتني وفعلتها

ما صائدات ليس بارهات

يا كف ما حيت إذ غدوت

كذا تبغي المحامد والمعالي

ظلمت إذا طالبت شيئا وقد فاتا

وفتية لا يخوض الشك أنفسهم

وموقرة بثقل الماء جاءت

ألا ما لقلب لا تقضى حوائجه

لا تتبع النفس شيئا فات مطلبه

تقول لي والدموع واكفة

رفعت يدي أستوهب الله صحة

عجوز تصابى وهي بكر بزعمها

وعروس زفت على بطن كف

حث الفراق بواكر الأحداج

كأنه لما غدا

يا شر هل للوعد من نجح

طافت علينا بماء المزن والراح

قد اغتدى في نفس الصباح

بان الشباب وفيه اللهو والفرح

تخالهم أسوار جيش أبلخا

سرى ليلة حتى أداء عمودها

لما ظننت فراقهم لم أرقد

أرد الطرف من حذري عليه

لا خير في العالمين كلهم

يا أيها الراكب المستعجل الغادي

سهل المواهب لا تقاتل نفسه

لا ورمان النهود

لا ورمان النهود

هل لك في ليلة بيضاء مقمرة

أهلا وسهلا بالناي والعود

وفتيان غدوا والليل داج

لم يبق في العيش غير البؤس والنكد

يا صاحبي قد كفاك الدهر تفنيدي

مر عيش علي قد كان لذا

أنعت أمثالا قذذت قذا

وبات كما سر أعداءه

إذا لم أجد بالمال جاد به الدهر

بقلبي لنار الهوى جمرة

يا رب ما لي صبر

يا هلالا يدور في فلك الما

أشكو إلى الله هوى شادن

أغار عليه من ألحاظ قلبي

عليم بأعقاب الأمور كأنه

تذكر لما ضاق بالهم صدره

ءأمير المؤمنين فدتك نفسي

ألا أيها الربع الذي عطل الدهر

ومختضب بحثي للعقار

يا أرض عمرو جدتك أمطار

صبوت إلى الندامى والعقار

ظللت بنعمى خير يوم وليلة

إذهب إلى بيت عذره

سقيا لدار بنهر الكرخ من دار

يا من تبجح في الدنيا وزخرفها

كأنما الليمون لما بدا

زفت إلى الروض وهو يأملها

هذا الحمار من الحمير حمار

رعى شهرين بالدير

يا ليلة نسي الزمان بها

ومزنة جاد من أجفانها المطر

كم قد قطعت إليك من ديمومة

صدت شرير وأزمعت هجري

سكنتك يا دنيا برغمي مكرها

بليت بعد شيبه

لما رأوها وعلونا نشزا

ظللت بحزن إن بدا البرق غدوة

زففنا إلى الشام رجراجة

أرى أعين الأعداء قد فطنت بنا

يا طول شوقي إلى تسليم مقلته

اشرب فقد دارت الكؤوس

سلام على غير الديار البسابس

يا سارق الأنوار من شمس الضحى

عذر الهوى عند العذول رشا

قم صاحبي نغدو لجيش الوحش

ونقبت عرسي بالطلاق مصمما

وكأنما النارنج في أغصانه

قاس على سفك الدماء فظ

الدار أعرفها ربى وربوعا

عليم بما تحت الصدور من الهوى

وغادر مني الدهر عضبا مهندا

أصبح سري في الحب قد شاعا

قل للأمير سلمت للدنيا

صلاتك بين الملا نقرة

إني أرى شرا تأجج ناره

وندمان سقيت الراح صرفا

بني عمنا عودوا نعد لمودة

وغزال مقرطق

هذا الفراق وكنت أفرقه

أيا من مات من شوق

دست بنية بسطام عقاربها

وندمان دعوت وهب نحوي

أتعمر بستانا زكا لك غرسه

أيا دهر لا ترعي علينا ولا تبقي

صددت وإن صددت برغم أنفي

ما حان لي أن أراكا

أديرا علي الكأس ليس لها ترك

أسألت طللا

أهاجك أم لا بالدويرة منزل

وزائر زارني على عجل

تفاحة معضوضة

عناء المحب طويل طويل

جسم المحب بثوب السقم مشتمل

أطلت وعذبتني يا عذول

قم ففرج عن كربتي يا رسول

صد عني تبرما وتملا

أكثرت يا عاذلي من العذل

شخوص ولاية كشخوص عزل

أف من وصف منزل

أعاذل قد أبحت اللهو مالي

عذلت بني عمي وطاب بهم عذلي

ولقد غدوت على طمر قارح

رب ركب عرسوا ثم هبوا

أيا ليلتي لست مثل الليالي

قد استوى الناس ومات الكمال

إصبر على حسد الحسود

دع الناس قد طال ما أتعبوك

ألا تسألون الله برء متيم

يا من رمتني عينه بسهم

أقول وقد طال ليل الهموم

البرق في مبتسمه

يا خالي القلب عن جوى كبدي

ألا حبذا الناعي وأهلا ومرحبا

أمن فقد جود الحسان الملاح

يا بخيلا ليس يدري ما الكرم

جاءت تهادى كالغراب الهائم

ضمن اللقاء رواح ناجية

ملكنا الهوى حينا وكان وكانا

يا غصنا إن هزه مشيه

ولما التقينا بعد حين من الحين

أسرفت في الكتمان

قليعقوب فديناك بنا

أبصرته في المنام معتذرا

يا جوهر الإخوان

تركت حبيبا من يدي من هوانه

تبدى فأين الغصن من ذلك الغصن

وكم جولة لا يحسن البغل مثلها

ضحك المشرفات في يوم عيد

أيا ساقي الراح لا تنسنا

دعني فما طاعة العذال من ديني

صحوت ولكن بعد أي فتون

لا تملا حثنا واسقيانا

غدا باحمرار الخد للحسن جامعاجد

صبرا على الهموم والأحزان

ذكرت ابن وحب فلله ما

يا شاكي الدهر إن الدهر ألوان

وقف الشباب وأنت تابع غيه

لا والذي لا إله إلا هو

إلى أي حين كنت في صبوة اللاهي

يا رب أبق ولي دولة هاشم

يا راكبا فوق بغل

كم غدوة وعشيه