لمتني يا مسيء والذنب ذنبك
You blamed me, though you're the guilty one
مات الهوى مني وضاع شبابي
My love has died and my youth has vanished
ألا عللاني قبل أن يأتي الموت
Oh how I wish to be advised before death comes
ألا من لعين وتسكابها
Alas! Who has an eye that overflows with tears
رأيت فيها برقها لما وثب
In it I saw lightning flash when it leapt,
هي الدار إلا أنها منهم قفر
It is the house though now desolate of them,
ومما شجاني بارق لاح موهنا
Out of the blue, a flashing ray appeared to me languidly,
نرجسة لا تزال محدقة
A narcissus still staring
رحلنا المطايا مدلجين فثمرت
We rode on saddled steeds eagerly towards death
نقطت صدغك ذالا
You dotted your cheek with a beauty mark
صاح بالوعظ شيب رأس مضي
The preacher with graying hair admonished me to piety, while my heart remained playful.
وحلو الدلال مليح الغضب
Sweet in speech and beautiful when angered
أبى الله ما للعاشقين عزاء
The lovers find no solace as ordained by God,
كايدكم دهركم بزامرة
The days have played for you on a flute
لما تفرى الأفق بالضياء
When the horizon shone with light
فك حرا للوجد قيد البكاء
Relieve the bonds of weeping for fervent love,
إصرف شرابي قد هجرت كؤوسه
Pour me a drink, for I have shunned its cups
أهلا وسهلا بمن في النوم ألقاها
Welcome, welcome to she who in sleep has cast us,
مضى من شبابك ما قد مضى
What has passed of your youth has passed
خل الذنوب صغيرها
Leave sins, small and large, for that is piety
يقولون لي والبعد بيني وبينها
They say to me, while distance lies between her and I
لاح له بارق فأرقه
A lightning flashed, stirring him awake,
له مقلة ترمي القلوب ووجنة
She has a glance that pierces hearts, and a cheek
لما رأيت الدمع يفضحني
When I saw the tears expose me
قد وجدنا لغفلة من رقيب
We found negligent a lack of supervisor
زار الخيال وصد صاحبه
Imagination came visiting, but its companion turned away
لقد عرضتني بالمحول قينة
The fickle one has tried to captivate me,
ألم تك قد منيتني أيها القلب
Did you not torment me, O heart
يا رب إخوان صحبتهم
My Lord, I have found myself in the company of brothers
بلوت أخلاء هذا الزمان
I have tested the untrue friends of this time,
أيا عين قد أشقيتني وشقيت
Oh eye, you have made me suffer and suffered
ما بال فروجين قد علقا
What have two doves done that they were hung
حيلة الشيب في عذاري تلوح
The trick of grey hair hints in my excuses
من عذيري من صاحب خادع الوع
From my excuser, from a deceitful companion
ومدامة يكسو الزجاج شعاعها
And a goblet whose radiance clothes the glass
أعاذل دع لومي وهاك وهات
My beauty, leave blaming me, cease your complaints
بأبي ما يجن منك الضريح
By my father, no harm shall come to you from the grave
سار الرفيق لقصده وتلبثا
The companion journeyed on to his goal while we lingered,
ومحرق طاقين من سبج
With burning cheeks of chiseled ivory
وأبقيت مني فتى مدنفا
I have kept from me a young man forever shedding tears
ذعرت بقمري أغن ينوح
I trembled at a moonlit one who sang with weeping
ما زلت أطمع حتى قد تبين لي
I still have hope though it's clear I've been let down
عناني صوت مسمعة وراح
The voice of a fair one woke me at dawn
وجنود رميتهم بحريق
And armies I bombarded with flames
كأني حين ترتحل المطايا
As though when the litters depart at daybreak
أيا من فؤادي به مدنف
Oh who my heart is smitten with
وقد ألاقي بأس العداة على
I meet the might of enemies with
أيا حياتي طوبى لمن يردك
Oh my life, blessed is he who finds you
يا نسيما الرياح من بلدي
O breeze of the winds from my country
كيف أمسيت من الهجر
How was your evening without me, for I
بأبي هل ملأت عينا بشيء
By my father's life, have you filled your eyes with something
شفاني الخيال بلا حمده
Fantasy consoled me though not at his praise
ليت شعري أفي المنام أرى ذا
I wish I knew, in my dreams will I see one
أنا بين الهوى وبين التجني
Between passion and abstinence I dwell
ونار قدحناها صباحا بسحرة
And a fire we kindled at dawn with magic makers
غدا بها صفراء كرخية
Tomorrow she will be yellow like an autumn leaf
وليل قد سهرت ونام فيه
And a night in which I was sleepless
عللاني بصوت ناي وعود
Entrance me with the sound of a flute and lute
قم يا نديمي من مكانك واقعد
My friend, arise from your place and sit down
ومقتول سكر عاش لي إذ دعوته
The slain drunkard lived when I called him,
ولما عدت خيلنا للطراد
When our horses returned from raiding
أرقت جميع الليل للبارق الذي
I was restless all night for the lightning that
هو الدهر قد جربته وعرفته
It is time, you have tried it and known it
أيا ويحه ما ذنبه إن تذكرا
Alas, what was his crime that when memories
شربنا بالصغير والكبير
We drank, young and old alike
لم تمت أنت إنما مات من لم
You did not die. Rather, he who did not leave
وظباء غرائر
With wolf-like cunning
بالله يا ذا المقلة الساهرة
In God's name, O sleepless eyed one
طال النهار فأين الليل والسهر
The day has been long, where is the night and wakefulness
يا وجه شرة يا أخا البدر
O face of misfortune, O brother of the full moon
أصابت عينها عين فزيدت
Her eyes met other eyes, so they
طال الفراق فبان عنه صبره
His separation was prolonged, so his patience failed him,
وزائر زارني ثقيل
A visitor visited me heavily
ظللنا نسقى سكرا حامضا
We were forced to drink bitter syrup
من معيني على السهر
Who will help me withstand
أما ترى الدهر لا تفنى عجائبه
Do you not see, time's wonders never end,
أفي رد كأس الخمر عني فلا خمرا
In the turning aside of the wine cup from me, no wine
ونديم قمرته
Friend, wandering thought's sweet distraction
اسكبوا الكأس إلى النوم
Pour the wine into cups,
ومستبصر في الغدر مستعجل القلى
With foresight in betrayal, hasty in affection
يا نفس صبرا صبرا
O soul, patience, patience
أهلا بزائر عام مرة أبدا
Welcome, visitor of a year never to return
قم نصطبح فليالي الوصل مقمرة
Rise, let's greet the morn, for nights of union are moonlit,
يا مسكة العطار
O perfume seller's vial
وظاهرة في نصف شهر لمن يرى
A phenomenon half way through the month, for those who can see
قد أنكرت مشيبا
My head has denied its grayness
هل حدثتك النفس فيما قد ترى
Has your soul told you what you may see?
أقول وقد ضاقت بأحزانها نفسي
I say, as my soul grows weary with sorrows,
راض نفسي حتى ترضيت إبلي
I pleased myself until my camels were content
يا حسن أحمد غاديا أمس
O beauty Ahmad walking yesterday
وعاقد زنار على غصن الآس
Tying a belt around the slender bough
ألا أيها الخمار هات بما ترى
O you, wine-bearer, bring whatever you see,
انظر إلى حسن هلال بدا
Behold the beauty of the crescent that appears
وبئر شربنا بها عذبة
And a well from which we drank sweet water
هاتيك دار الملك مقفرة
That royal abode lies deserted
ما نلت منه غير غمزة عينه
I could not provide an accurate poetry translation without more context. To translate poetry well requires an understanding of the cultural, historical and literary context surrounding the work. My apologies, but here is a word-for-word translation to the best of my ability:
وسكان دار لا تواصل بينهم
And dwellers of a land with no bonding between them
ولي وكيل كيس
My protector is a shrewd deputy
قنع الرأس مشيبا
The head is covered in gray hair
قل لذات النقاب إن محبا
Tell the veiled one that a lover
بعث الخيال إلي وامتنعا
Imagination sent me a vision, though it denied itself to me
تمكن هذا الدهر مما يسوءني
Time has enabled what harms me
ومن دون ما أبديت لي يقتل الفتى
Without what you have shown me, the youth dies
قد قرب الله منا كل ما امتنعا
God has brought us closer to all that was forbidden
يا رب عاف الوزير واصرف
Oh Lord, grant well-being to the minister
لعمرك ما أزرت بيوسف لحية
By your life! No beard was worn by Joseph
أنا يا قوم من فؤادي وطرفي
O my people, from my heart and my gaze,
غفرت ذنب النوى إذ كنت باخله
I forgave the guilt of intimacy when I was ungenerous to her
لا تنكرن إذا أهديت نحوك من
Do not deny when I send your way
خل العدو فدهره
Leave the enemy, for time
كم حاسد حنق علي بلا
How many envious haters towards me without cause, yet their spite harmed me not.
أنظر إلى الجزر الذي
I gaze upon the island
أتاني والإصباح ينهض في الدجى
The dawn was rising midst the gloom when you appeared
لبيك يا من دعاني عند عثرته
If I had been near Thee when Thou hear'st me
باح يا قوم من أحب بتركي
Oh companions, let me be
قالت تبدلت أخرى قلت أفديك
She said you've changed, I said I'd sacrifice
ويحك بل ويبك بل وويكا
Alas, woe is me! Your hands have brought
يا قرمطيون هلا قام قبلكم
O Karmathians, why has no one like him arisen among you
بخلا بهذا الدهر لست أراك
With this life I see you no more, though others beg I deny ever knowing you.
سقيا لأيام مضت قلائل
A drink for days gone by, how few
إذا أنا لم أجز الزمان بفعله
If I did not keep pace with time in its deeds
جل امرؤ منفردا وجلا
A man stood out, magnificent and grand,
ما قليل منك لي بقليل
A little of you is not little to me
أيها الليل الطويل
O long night
لي حبيب يكدني بمطاله
I have a beloved who torments me with his absence,
أعاذلتي لا تعذلي عاشقا مثلي
My beloved, do not blame a lover like me
لا تعاتب إذا هويت
Do not blame when love has strayed,
يا صاح ودعت الغواني والصبا
O friend, I bid farewell to youth and vigor
ألا عللاني إنما العيش تعليل
Come, let me know the reason why life is but a loan
إني أرى فتنة بالشر قد أرقت
I see turmoil with evil has kept awake
واصل نهارك يا خليلي
Continue your day, my friend
أعاذل ليس سمعي للملام
I do not listen to blame, blame has no place for my ear
من يشتري حسبي بأمن خمول
Who will buy my worth with the safety of obscurity
خان عهدي وظلم
He betrayed my covenant and did wrong
قضى وطرا من لذة ونعيم
He spent a period of pleasure, bliss
كيف نومي وقد حللت ببغداد
How can I sleep when I have settled in Baghdad
قد نعا الديك الظلاما
The rooster proclaimed the dawn
طول في أيلول شهر الصيام
Long did September, the fasting month, linger
أخذت من شبابي الأيام
The days have taken my youth away,
أرأيت كيف بدا ليقتلنا
Have you seen how they set about
لا تحزنن وقيت الحزن والألما
Do not grieve when grief and pain arrive
أيا معقلي للنائبات وإن قست
My refuge in times of distress, though
فداك أبي ما لي أراك بحسرة
I ransom you with my father, why do I see you so wistfully
عندي من الحب اليقين
I have certainty of love,
لي صاحب قد لامني وزادا
I have a friend who blamed me and became more adamant
لا ذنب لا ذنب لابن العير حين هوت
No fault, no fault of the camel driver when
كان لنا صاحب زمانا
We once had a friend of old
يا رب بيت زرته فكأنما
O Lord of a house I visited, it was as though
لقد أيسرت من هم وحزن
I have eased from worry and sadness
قد مضى آب صاغرا لعنة الله
August has passed humbled, curse of God be upon it
يا ذا الذي تسخر عيناه
O you who mock me with your eyes
قلوب الناس أسرى في يديه
The hearts of people are captives in his hands
أسر القلب فأمسى لديه
He captured my heart, so it complains of him,
أما ترى الأرض قد أعطتك زهرتها
Do you not see the earth has given you its blossoms
وكأن المجر جدول ماء
And the galaxy was like a stream of water
رب أمر تتقيه
Many a matter you seek to avoid
خليلي إني قد أراني ناعيا
My friend, I now see myself as one awaking
كأن الثريا هودج فوق ناقة
Like a howdah on a she-camel is Pleiades,
كن جاهلا أو فتجاهل تفز
Be ignorant or feign ignorance, you’ll succeed
لنا عزمة صماء لا تسمع الرقى
We have an obstinate resolve that hears no charms,
من يذود الهموم عن مكروب
Who will ward off worries from the distressed,
يا رب قد أبلاني
O Lord, my love for this friend has weakened me
جار هذا الدهر أو آبا
This age has run its course or neared the end,
أهدت إلي صحيفة مكتوبة
She gave me a written paper
لا تبك للظاعنين والعيس
Do not weep for the blameworthy and wretched,
قل لمشيبي إذ بدا
Say to my gray hairs when they appear
سقى المطيرة ذات الظل والشجر
The rainwatered place with shade and trees
فنيت سوى حشاشاة ترقى
I faded away, nothing left but whispers ascending
إشرب بكأس من كف طاووس
Drink from a cup in the hands of a pampered peacock
وسارية لا تمل البكا
A torch that does not tire of weeping
من كل جسم كأنه عرض
Every body seems transient,
سقيا لمنزلة الحمى وكثيبها
A drink to the homestead of al-Hima and its sand dune
يا طالبا مستعجلا رزقه
O seeker impatient for your daily bread
كم لي من عذول
How many a friend from whom I sought union
نهى الجهل شيب الرأس بعد نزاع
Gray hair forbade ignorance after dispute
يا رب يوم سرور
O Lord, on day of joy
ردت علي اللوم ظلامة
Blame's darkness assailed me, yet
يا دار أين ظباؤك اللعس
O house, where are your friendly owls
قد أظلم الليل يا نديمي
The night has fallen dark, my friend
لله ما ضمن منك الترب
To God belongs what from you is in the dust
زودينا نائلا أو عدينا
Provide us with attainment or promise us,
تعاهدتك العهاد يا طلل
The vows of time have bound you, O ruins
وصاحب سوء وجهه لي أوجه
The one with an ugly face has many faces for me
وفتيان لهو غدوا للصبوح
Playful youth set out at dawn
ألا تريان البرق ما هو صانع
Do you not see lightning, what is it doing
وأسود في كف مجدولة
A black lion in the palm of a gentle one
فتنتنا السلافة العذراء
The pure virgin enchanted us,
يا من يبعد وعدي
O you who prolongs my promised time
لا عيش إلا بكف ساقية
No life except by the toil of the water-drawer's arms
سل بالصبوح غبوقا
Ask at dawn for a drink,
ما بالمنازل لو سألت أحد
The dwellings, if you were to ask someone about them
قطعت عرى ودي وخنت أمانتي
You severed the ties of my love and betrayed my trust
لمن دار وربع قد تعفى
For whom is a house and an abode that has become desolate
أيا فتنة ما كنت منتظرا لها
O what an affliction I did not expect
قد أغتدي على الجياد الضمر
I set out at dawn, when night’s veil lifted,
قد سقتني خمرا وريقا كخمر
She offered me a drink, a draft like wine
من لامني اليوم في سكر فلا عذرا
The one who blamed me today for being drunk, no excuse for him!
ترحل من الدنيا بزاد من التقى
He journeyed from this world with piety as provision
أبا حسن ثبت في الأمر وطأة
Oh Abu Hassan you stood firm in times of hardship
عتبت عليك مليحة العتب
The fair one reproached me though blameless was my wrath
شجتك لهند دمنة وديار
Your absence grieves me, a land of sorrow
كم صنيع شكرته لبني وهب
How many kind acts of the tribe of Wahb
أتتني دجلة فيما أتت
The Tigris came to me as it came
يا رب جاري نهر فضي
O Lord of a sparkling silver stream
ألم تحزن على الربع المحيل
Did you not grieve for the ruined abode
ألا عج إلى دار السرور وسلم
Alas, hasten to the abode of joy and greet it
بشر بالصبح طائر هتفا
A bird chirped glad tidings of the dawn
قم يا نديمي نصطبح بسواد
Rise, my boon companion, let us greet the dawn
أما وقد بانوا فلم تبن
Now that they have gone and my soul did not go
أبى القلب إلا حب من هو هاجر
My heart insisted on loving one who is absent
أما ترى النرجس المياس يلحظنا
Don't you see the narcissus gazing at us
أأسمع ما قال الحمام السواجع
Do I hear what the doves, the lovers, cooed?
الموت من غادر أعذب به
Death from one who abandons me, I am tortured by it
يا حبذا ليمونة
O beloved lemon,
قد حثني بالكأس أو في فجره
He urged me with a cup, at dawn or in its first light
سأكتم حاجاتي عن الناس كلهم
I will keep my needs hidden from all people
منزل أقوى بسلمى وربوع
A home stronger with my ladder and open spaces
أنعم بتين طاب طعما واكتسى
A soft fig, sweet in taste and gaining
صاد وصيف أسدا باسلا
A lion hunting, fierce and bold
بليت ومل العائدون ورابني
I have suffered long, and those who would return have failed me
يا من يجود بموعد من حظه
O you who makes promises of favors
وليلة من حسنات الدهر
And a night of the beautiful days of time
أغار عليك من قلبي إذا ما
I become jealous of you from my heart whenever
قد أغتدي في صبح ليل فاش
I have become, at the dawn of a long night
بكاه على ما في الضمير دليل
His tears bespeak the secrets held within
قد مات تاريخ عز السيف والقلم
The history of the glory of sword and pen has died,
وقهوة صفراء مثل الورس
Like saffron, the yellow coffee
بادرت منه موعدا حاضرا
I hastened to him for a present meeting
مولاي إن جفون العين قد قرحت
My Master, truly the eyelids have become ulcerated
مضيت فكم دمعة لي علي
You went away, and how many tears of mine upon you run,
وفاحم ما لا على الخد
Rosy-cheeked, like clusters on a rose,
فإن تسألاني فيم حزني
If you ask me why I grieve, it is for one
حمامنا كعجوز
Our pigeon is like an old woman
ألست ترى موت العلى والمحامد
Do you not see how death overtakes the exalted and the lauded,
شربنا عصير الكرم تحت ظلاله
We drank the vineyard's juice beneath its shade
زارني والدجى أحم الحواشي
My father visited me when the night was darkest
لما علمت بدأت بالهجر
When you knew, you began to shun me
يا من يسارقني النظر
O you who steals surreptitious glances at me,
لا غرو إن أصبحت خيلان وجنته
No wonder his cheeks were aflame,
وقالوا لم بكيت دما ودمعا
They asked, "Why do you cry blood and tears
عليك بحسن الصبر في كل مورد
Be steadfast and patient in every situation
ولما دفنا جسمه في ترابه
When we buried his body in the soil
عيون كساها الغيث ثوبا من الهوى
Eyes the rain clothed in garments of passion
ما ذقت طعم النوى لو تدري
I have not tasted the sweetness of sleep, if only you knew
مقفرة الربع لج هاجرها
The deserted quarter, its dwellers have fled away,
تشاغل عنا صديق لنا
A friend of ours became preoccupied with others
يا عائدا قد جاء يشمت بي
O you who have returned to gloat over me
روضة من قرقف أنهارها
A garden of autumn leaves, rivers flowing,
أيا رب لا تقبل صلاة معاشر
O Lord, accept not the prayers of a people
يا دهر ما أبقيت لي من صديق
O fate, you left me no loyal friend
لج الفراق فويح من عشقا
The parting hurts. Sadly love we felt
بفناء مكة للحجيج مواسم
In Mecca's courtyard, pilgrims have seasons
كيف ابتليت بمطله وبوعده
How you have been afflicted by his procrastination and his promise,
ما لي وما لك يا فراق
What I have for you and what you have for me, oh separation
أخذت من المدامة والتصابي
I was taken from wine and revelry,
بخيل قد شقيت به
Stingy one, I've suffered from him,
رأت طالعا للشيب أغفلت أمره
She saw me with some gray hair coming in
تولى العمر وانقطع العتاب
Life has passed and reproach has ceased
يا دهر يا صاحب الفجيعات
O fate, O friend of calamities
قل لمراض الحدق
Say to the sicknesses of my eyes
ما بال قلبك لا يقر خفوقا
Why does your heart not settle, restless?
ومتيم جرح الفراق فؤاده
The pangs of parting have wounded Mutayyam's heart,
يا من أراه لج في طيرانه
O you whom I see determined in his flight
علليني بموعد
Give me a date to long for
لا يكن للكأس
The cup in the hand holds no rain
ولحية كأنها غراب
A beard like a raven
أباح عيني لطول الليل والأرق
My eyes allowed for the long night and insomnia
عذبتني باعتلالك
You tortured me with your ailment
عاينت حبة خاله
I gazed upon his beauty mark
بت بجهد ساهر الأجفان
With effort I stayed up through the night
فوا حزني على غفلات عيش
Alas my grief over a heedless life
لله در معاشر
Praise be to companions
كأن البركة الغناء
As if blessing itself when singing
من رام هجو علي
Whoever aims to disparage Ali
لا وخد من خضرة الشعر جدب
No cheek of youthful green from poetry's freshness,
بكرت تعير الأرض لون شبابها
Early dawn lending the earth the hue of its youth,
ألا انتظروني ساعة عند أسماء
Wait for me an hour, friends, near Asma's abode,
وكأس كمصباح السماء شربتها
A cup I drank like a lamp in the sky
والنجم في الليل البهيم تخاله
The star in the dark night seems
قل لغصن البان الذي يتثنى
Tell the bending boughs of banana
قيدني الحب وخلاها
Love has enchained me, while it let her go,
عرج على الدار التي كنا بها
Pass by the house we once inhabited
لما رأونا في خميس يلتهب
When we saw on Thursday, blazing
حدثيني يا هم سؤلي ونفسي
Tell me, O my worries, ask my soul
عدني بشر ولا ألحاك في خلف
Promise me good tidings, and do not vex me with denial,
لقد بليت نفسي بمن لا يجيبني
I have suffered from one who does not answer me
يا أيها المتتايه المتغاضب
O wanderer, so angry with me,
شيئان لا يجد المشتم بينهما
Two things the reviled finds no difference between,
صاحبت من بعدكم معشرا
After you all I befriended a group,
نفس كوني ذات خوف
My soul is one of fear
غنائها يصلح للتوبه
Her singing amends for penitence
نطق اللئام فمن يقول
The villains have spoken, who will say and who
أتيتك مشتاقا وطاب لي الشرب
I came to you longing, and drinking was sweet
رب ليل قد نعمت به
Many a night I have spent
قد أغتدي والليل في مآبه
The night has departed in its abode
ألا فاسقياني قهوة ذهبية
Oh serve me coffee golden-hued
وشادن أفسد قلبي
And after repenting, he corrupted my heart
ما بات صب بمثل ما بتا
No morning has dawned like the dawn when we parted
ما لحبيبي كسلان في فكر
Why is my beloved melancholy in thought
ولست أنسى في الخد ما صنعت
I have not languished in cheek what his temples'
كذبت يا من لحاني في محبته
You have lied, O you who blame me for my love,
تضمنت لي الحاج
You granted me the need
وصاحب يسخر في موعده
A friend who mocks in our meeting
لقد صاح بالبين الحمام النوائح
The doves cried out with lamentation
تركت أخلاء كثيرا ذممتهم
I have abandoned many unfaithful friends and blamed them,
عرف الدار فحيا وناحا
He recognized the house, so he greeted and cried
شربتها والديك لم ينتبه
I drank it while your father was not aware
إياك من ناس وأمثاله
Beware of people like him,
عودوا إلى الإصباح
Return to the mornings
أخطأت يا دهر في تفرقنا
O time, you erred in parting us,
يا صاحبي عصيت ذا فند
O my friend! I disobeyed the staff,
ومن حسرة الدنيا هواك لباخل
And from the sorrow of this life, your love is for a stingy one
أعلق قلبي بالأحاديث بعدكم
I hang my heart on tales of you after you've gone
ليت يومي بنهر فروخ عادا
Would that my day were by Euphrates' shore,
لا تلق إلا بليل من تواصله
Meet not but only by night's concealment;
قد حما غصن النقا أسده
The branch of the wild plum is guarded by its lion
قليل على ظهر الفراش رقاده
Little is his slumber upon the couch
لم تبلغني السعادة بعد
Happiness has not yet conveyed to me
وقفت بالروض أبكي فقد مشبهه
I stood weeping in the garden for the loss of its like,
قف خليلي نسأل لشرة دارا
Stand my friend, let's ask for a small house
أهلا بفطر قد أنال هلاله
Welcome, O Fitr whose crescent has been attained
نؤوم على غيظ الأعاد محسد
Bitterly grieving the spite of enemies,
يا ليلة بت فيها دائم السهر
O night in which sleeplessness prevails
قال أذنبت ولا أدري
You have sinned, though I know not how
إلى الله أشكو الشوق لا إن لقيته
I complain to God of longing, yet meeting does not decrease it
يا عاذلي في ليله ونهاره
O my reproacher, night and day
أضاف إلي الليل طول تفكر
The night has added to me the length of contemplation
ويا حاسدا يكوي التلهف قلبه
O envier whose heart is seared with yearning,
ضحك الورد في قفا المنثور
The rose laughed in the palm's blossoming crown,
دبسية الاسم لكن
Her name is Doe though her voice
أقول وقد صد عني امرؤ
I speak, though one has turned from me,
قومي إلى النار لا تعودي
Rise to the fire, do not return
لا صيد إلا بوتر
No prey except by bowstring
يا صاح يشغل سمعي عن عواذله
O my companion, your cup's clink distracts my hearing from her reproaches,
يا قوم إني مرزا
O people, I am debased
إن حارب الدهر قلبي
If time fought against my heart
أنت من معشر لهم قدم السوء
You belong to a group whose footsteps are evil
لعلك يا مكتوم أن تعرف الناسا
Perhaps, O Maktum, you will get to know the people,
أواه يا سيدي فخذ بيدي
Oh my lord, please take my hand
ذمك يا دنياي مدح نفسي
Blaming you, O my life, is praising myself
بيضاء إن لبست بياضا خلتها
White-skinned, if clad in white, her beauty
أقبل يفري ويدع
He approached, panicking, fleeing,
كم ليلة محمودة أحييتها
How many blessed nights I have lived
يا دهر كيف شفعت نفسا
Oh fate, how you interceded for a soul
قد أغتدي والليل قد تقضى
The night has passed, gone is its darkness
إني غريب بدار لا كرام بها
I am a stranger in a house without hospitality
يا قاتلا لا يبالي بالذي صنعا
O killer who cares not for what he has done
عليك بذا وذا واقطع وواصل
Do this, do that, sever ties, keep in touch,
يتيه عندي وأنا أخضع
He wanders lost with me though I submit,
قد أغتدي وفي الدجى مبالغ
I have become intoxicated while the darkness abounds,
أبى آبي الهوى أن لا تفيقا
My passion refused that we should not awake,
كأن أرواح أهل العشق سائرة
As though the souls of those who love
ضمان على عيني سقي ديارك
Tears upon my eyes are guarantors of watering your home,
شفعيني يا شر في رد نفسي
Intercede for me, O evil one, in returning my soul
كريم سلول للملوك مهذب
Generous, gentle with kings, refined,
ضلوا وقادهم إمام ضلالة
They went astray, led by a leader of misguidance
من أحب البقاء دام عليه
Whoever loves survival, it persists upon him
يا رب يوم قد مضى
O Lord of a day now past
شجاك الحي إذ بانوا
The living one has pained you when they left,
ذكرت عبيد الله والترب دونه
I remembered Ubaydullah while dust covers him
وليل ككحل العين خضت ظلامه
And to a night like kohl in the eyes I endured its darkness
حاجيتكم يا كل من لامني
I need you all who blame me
نصر الله بالوزيرين ملكا
God grants victory through the two viziers to a king
أدام المهيمن عز الوزير
The Almighty prolonged the honor of the minister,
لمن القتيل وما تحللت الحبا
For whom is the slain, and why did loves dissolve?
ألم ترني سخطت على الزمان
Didn't you see me angry at the times
إن عيني قادت فؤادي إليها
My heart, led by my eyes, is enslaved - not to any necklace she wears,
قمر فوق قضيب
A moon over a minaret
يا عين لا تغلبي عليه
O eyes, do not overcome him
قد غضبت بنت النميرية
The daughter of Numayriya has become angry with me
يا جافيا مستعجلا بالقلى
O you who are hastening the boiling of the coffee,
ألم تستحي من وجه المشيب
Are you not ashamed before the face of old age,
قد نتن المجلس مذ جئتنا
The gathering has stunk since you came
أختان إحداهما إذا انتحبت
Two sisters, one when she weeps
روينا فما نزداد يا رب من حيا
We narrate but we do not gain, O Lord, any life
أترجة قد أتتك برا
A translator has brought you goodness
وسوداء ذات دلال غنج
The dark-skinned beauty sways with grace
يا دائم الهجر دعني
O you who constantly abandons me
أبا حسن أنت ابن مهدي فارس
O Abu Hasan, you are the son of an eminent knight,
وما زال أخذ الموت أهلي وجيرتي
Death keeps taking my family and neighbors,
وآثار وصل في هواك حفظتها
I have kept the traces of affection for you
أهدت إلي التي نفسي الفداء لها
She, for whom my soul is a sacrifice,
قد صد قلبي قمر
My heart was fascinated by the moon,
أما علمت عيناك إني أحبها
Do not my eyes make evident that I love her
للمكتفي دولة مباركة
The content lives a blessed life,
عندنا سيدي نديم وريحا
My lord, we have a boon companion and a zephyr,
يا مدخل الصلع حماما يزيدهم
O you who lead the bald-headed into a bathroom which their
أتاك الربيع بصوب البكر
Spring came to you in the early dawn
أي رسم لآل هند ودار
What ruins of castles and homes
أيا وادي الأحباب سقيت واديا
O valley of loved ones, you were watered as a valley
يا مُفرَداً في الحُسنِ وَالشَكلِ
O you unparalleled in beauty and figure,
ألا من لقلب في الهوى غير منته
Alas for him whose heart has no end to passion,
بنفسي مستسلم للرقاد
With myself surrendered to slumber
وصوت حمامة سجعت بليل
The cooing of a dove lamenting in the night,
وأشجار نارنج كأن ثمارها
The orange trees are laden as though their fruit
خليلي اتركا قول النصوح
My friend, leave off sincere advice
ومستنصر يزهى بخضرة شارب
With a mustache becoming green through youthfulness
أيا زاعما أن الفضائل حازها
O you who claim your father possessed all virtues,
وليلة أحييتها بالراح
A night I brought to life with ease
مل سقامي عوده
My sickness has become habitual,
بحياتي يا حياتي
By my life, O my life
ما أقصر الليل على الراقد
How short the night seems to the sleeper
طار نومي وعاود القلب عيد
My sleep has flown, and sorrow has returned to my heart,
أردت الشرب في القمر
I wanted to drink from the moon
يا نفس صبرا لعل الخير عقباك
O soul, be patient, perhaps good will come after you
آه من سفرة بغير إياب
Alas, a journey with no return
قطعته يوما وليس يطيعه
I once severed it, though it would not obey,
حدثونا عن بدعة فأبينا
They spoke to us of heresy, but we refused
لا عذر للعاذل في الكاس
The blamer has no excuse for blaming the wine cup
أيا موصل النعما على كل حالة
O you who bring blessings in every state
أبى الله إلا ما ترون فما لكم
Fate willed naught but what you see; why then
أعاذل قد كبرت على العتاب
I no longer reproach, for I've grown old for blame
أيا سدرة الوادي على المشرع العذب
O palm tree of the valley, watered on the sweet stream,
يا قلب قد جد بين الحي فانطلقوا
O heart, they have set out briskly between the living, so set out.
يا حادي الأظعان أين تريد
O guide of the camels, where are you heading?
كفى حزنا أني بقولي شاكر
Enough with sorrow, for with my words I'm thankful
لم ينم همي ولم أنم
My anxiety did not sleep, nor did I sleep
ومشمولة قد طال بالقفص حبسها
Imprisoned for so long, her cage was cramped,
ألم تر أن الدهر قطعني حزا
Have you not seen that fate has torn me to shreds
بان الخليط ولم يطق صبرا
The blend has cleared, and I could not bear patience,
يا دار يا دار أطرابي وأشجاني
O home, O home of my troubles and griefs
من لأذني بعذول
Who will lend an ear to my complaining,
أسقني الراح في شباب النهار
Quench my soul in the morn of youth,
حال من دون رؤيتي للوزيري
Without seeing the vizier or his assistant
وتخاله يوم الرهان غمامة
He seemed on the day of wager like a cloud
إذا أحسست في خط فتورا
When you sense languor in my verse
يا مقلة أدنفت كما دنفت
O one who moves as I moved
لقد شد ملك بني هاشم
The rule of the Banu Hashim was strengthened
وغزلان إنس قد طرقت بسدفة
With human does my spirit hold converse at night,
شغلت بلذة القبل
I was busy with the joy of kisses
يا من به قد خسرت آخرتي
O you for whom I have lost my afterlife
إصبر لعلك عن قليل بالغ
Have patience, perhaps in a little while
غدوت للصيد بغضف كالقتد
I set out for the hunt at dawn astride a slender steed
يا بديعا بلا شبيه
O matchless One without a peer,
لحظ المحب على الأسرار متهم
The lover's gaze upon the secrets is suspect
تبدى عشاء هلال الصيام
The crescent of fasting appeared in the evening
لقد لطف الرحمن بابنة قاسم
The Merciful has been kind to the daughter of Qasim
ألا ربما كأس سقاني سلافها
Alas, sometimes a cup whose draught is clear,
قد جمع الحسن والملاحة
Beauty and charm gathered in
ومعتل المواعد ذي مكاس
The suitor of trysts with revelry and jest
أنا مذ صار لي سكن
Since sorrow became my home
يا غزال الوادي بنفسي أنتا
O gazelle of the valley, you are my soul
ألم تعلم بما صنع الفراق
Did you not know what separation did
فقل للشامتين به رويدا
So say to those who rejoice in it, gently,
راح فراق أوغدا
A parting has passed or tomorrow neared
ما وجد صاد في الحبال موثق
Never found a lover bound in chains
أَتاك الورد محبوباً مصوناً
The rose came to you, beloved and protected
في اليأس لي عز كفاني ذلي
In despair my honor is enough for me, it is enough for my humiliation
معصفرة أنخت بها
A yellow wine I have fermented
وأنت الذي ذللت للناس جانبي
You who made people incline towards me
خل لنا دمنا على وصله
Our friendship’s wine, that once ran free
غدوت على حال ورحت إلى الكاس
I rose in a state and went to the cup,
الآن سرت فؤادي مقلة الريم
Now my heart is delighted by the glance of the gazelle,
إذا كنت ذا ثروة من غنى
If you have wealth from riches
أخف من لا شيء في سجدته
Lighter than nothing in his prostration
صحا عاذلي عني ولم أصح من ضلي
My lover blamed me, though I was not to blame for my misguidance,
وقالوا تصبر قلت كيف وإنما
They said abstain, I said how when
إذا ما سقى الله البساتين كلها
When God waters all the gardens
ألا فاسقنيها قد مشى الصبح في الدجى
Pour it for me, for dawn has passed through the gloom,
عاد السرور إليك في الأعياد
Joy has returned to you during holidays,
ألا تسلو فتقصر عن هواكا
Will you not refrain, lest you fall short of your desire?
لله ما يشاء
God's will be done
لست تنجو من كل ما حدت عنه
You never escape all that you prohibit
أمسى يحدثني فقلت لصاحبي
Last night it conversed with me, so I said to my companion:
أين عنك الشمس يا ليل الصدود
Where are you, O sun, from the night of rejection
هل من معين على أحداث أزماني
Is there any helper against the events of my times?
تعالوا نزر قبر السماحة والعلى
Come let us visit the grave of magnanimity and loftiness
ليت ما قد شربته في جمادى
Would that what I drank in Jumada
جعلت عقلي لشهوتي عبدا
I made my reason a slave to my passion
سلمت أمير المؤمنين على الدهر
You have greeted the Commander of the Faithful for ages,
قد عضني صرف النوائب
The turns of fate have bitten me,
مات وصال وعاش صد
Love died and estrangement survived
إن كنت قد بلغت عني سبة
If you have been told slander about me
أنزلت من ليل كظل حصاة
I descended from a night like the shadow of pebbles,
يا عاذلي كم لحاك الله تلحاني
O reproacher, how often has God brought us together
لي في التصابي واللهو حاجات
I have desires for revelry and play,
فكيف بها لا الدار عنها قريبة
How can it be, when neither home is near her,
أما ترى يومنا قد جاء بالعجب
Do you not see how our day has come with wonders,
أللمنزل بالحنو
The abode of love and yearning song,
قد أغتدي قبل غدو بغلس
I roused ere the dawn with yearning still,
سأثني على عهد المطيرة والقصر
I will praise the era of rainfall and the palace,
طال ليلي وساورتني الهموم
My night grew long as worries besieged me,
قل لمن حيا فأحيا
Tell the one who revived the dead and made him live,
كأن فؤادي في مخاليب طائر
My heart is like the claws of a bird
قرب الحبيب إلى المحب الوامق
The beloved draws near to the ardent lover
قويت على الهجران حتى مللتني
I was strengthened to endure separation, until you wearied me,
ألم ترني ربطت بشر أرض
Did you not see me bound to the evil of earth
يا رب ليل قد نعمت به
O Lord of a night I have enjoyed
بني عمنا عودوا نعد لمودة
O sons of our uncle, let us return to affection
هاتيك دارهم فعرج واسأل
Come by their abodes and go slowly, and ask
يا صاحبي شيبت عفوا
O my companion, my hair has greyed unbidden
دع نديما قد تنائى وحبس
Let the companion who grew apart and was imprisoned pass,
قالوا اعتللت وسل عني وعن خبري
They said I grew ill, so ask about me and my news.
ما بال ليلى لا يرى فجره
What has overcome Leila, her dawn unseen,
سقاني من معتقة الدنان
He gave me drink from a preserved wine
أشكو إلى الله أن الدمع قد نفدا
I complain to God that my tears have run out
جفاني النميري فيمن جفا
The Numairi treated me harshly among those who were harsh
لما تولى النجم في انحطاط
When the star declined towards its setting
في اليأس لي عز كفاني ذلي
In despair I find dignity enough to dispense with my humiliation
يا ليلتي بالكرخ دومي هكذا
O my night in al-Karkh, always remain thus,
من ذممناه في المودة أكثر
He who has blamed us for affection is more abundant
أختان إحداهما إذا انتحبت
Two sisters, one of whom if she weeps
كأنما التفاح لما بدا
The apple, when it appeared,
ضمان على عيني سقي ديارك
The rain over your land is a promise in my eyes,
داو الهموم بقهوة صفراء
Drown sorrows in yellow coffee
بت بليل كله لم أطرف
Awake all night with his chirping - sharp
فتنت قلبك العيون الملاح
Your eyes enchanted my heart with their glances
سأرحل عنكم لا جوادا بعبرة
I will leave you with no farewell or tears
أيا من يحاربني غدره
O you who fight me treacherously
ذهب الشباب وكدر العمر
Youth has passed and life has become bleak
يا ظبية الميدان واحربا
O gazelle of the meadow, so charming and fair
يا ليالي القديمات ارجعي
O nights of old, return
ما غر من تسري عقاربه
The passage of their hours does not perturb
راب دهر وسطا
Time has flown by
خليلي قد طاب الشراب المبرد
My friend, the chilled wine is good,
إن الفراق دعا الخليط فزالا
Seperation called the mixed drinker and he departed
ولقد غدوت على طمر
I wandered at dawn to a shining dune
إني رزقت من الإخوان جوهرة
I was gifted a pearl from my brethren
يا من به صمم عن الشكوى
O you whose name my tongue does not dare utter
مولاي أجود من حكم
My Master is the most generous of rulers
ألا ترى يا صاح ما حل بي
Oh friend, see what has befallen me
راح مطوي الحشا
The rider of the drawn-up steed set out
وشمس ليل طرقتها فبدا
لنا إمام ثقيل
أيا نفس قد أثقلتني بذنوب
جد الزمان وأنت تلعب
قد جاءنا العيد يا معذبتي
قد كلمت عينه عيني فهنوني
دعه وما قال فما
كم تائه بولاية
بالله يا ابن علي فض جمعهم
ولي صارم فيه المنايا كوامن
تغضب من أهوى فما أسمح الدنيا
قد عضني صرف النوائب
رعين كما شئن الربيع سوارحا
وابلائي من محضري ومغيبي
أيا قادما من سفرة الهجر مرحبا
لا تعطل تصبحا لحبيب
من يشتري مشيبي
أسرع البرد هجوما
ريم يتيه بحسن صورته
نطقت مناطق خصره بصفاته
لبسنا إلى الخمار والنجم غائر
رأيته يتمشى متعبا ضجرا
ألا رب يوم بالدويرة صالح
سقى الإله سر من رأى القطرا
يا ظالم الفعل ومظلوم النظر
حاشا لشرة بل طوبى لعاشقها
اقطع وصالي فلست مني
إذا ما تخلف من قد دعوت
إن كان يومي ليس يوم مدامة
إشرب واسق ابن بشر من مشعشعة
ومنطقة شدت بخصر معذبي
وغرس من الأحباب غيبت في الثرى
أشهى من القهوة والكاس
أبا طيب خبرت أنك بعدنا
بت بجهد لا أذوق الغمضا
نفى ظلمة الشعر الجبي
كيف لي بالسلو يا شر كيفا
ذم الزمان لدمنة
لقد كان يصطاد المحبين يوسف
في اليأس لي عز كفاني ذلي
فقري غني وشبابي كهل
أي ورد على خدود الغزال
قم واسقني يا خليلي
ألا حي من أهل المحبة منزلا
لا تسألن سوى الأسفار من رجل
دعوا آل عباس وحق أبيهم
فضلة ذكرتني ريق تاركها
يا لائمي قد لمت غير مليم
أقول وقد طال ليل الهموم
أنكرت هند مشيبي وولت
باسم الإله الملك الرحمن
أيا من حسنه عذر اشتياقي
قد كشف الدهر عن يقيني
ألا يا نفس إن ترضي بقوت
هجم الشتاء ونحن بالبيداء
بني عمنا الأدنين من آل طالب
عصيت في شر فما أنساها
يا ناظرا أودع قلبي الهوى
أيا من حسنه عذر اشتياقي
طوتكم يا بني الدنيا ركابي
ألا فاسقنيها قد نعى الليل ديكه
يا إمام الهدى ويا أحكم الناس
رثيت الحجيج فقال العداة
ألا رب يوم لي قصير نهاره
لا بد للشيب أن يبدو وإن حجبا
نبهت ندماني فهبا
يا من يفندني في اللهو والترب
دعوا مغرما بالطرب
أتانا بها صفراء يزعم أنها
أسقياني واعملا طربا
قد أغتدي والصبح كالمشيب
قد أغتدي والليل كالغراب
غدير يرجرج أمواجه
أحرقنا أيلول في ناره
حفرتها جوفاء منقورة
يا ابن الوزير والوزير أنتا
يا قلب ويحك خنتني وفعلتها
ما صائدات ليس بارهات
يا كف ما حيت إذ غدوت
كذا تبغي المحامد والمعالي
ظلمت إذا طالبت شيئا وقد فاتا
وفتية لا يخوض الشك أنفسهم
وموقرة بثقل الماء جاءت
ألا ما لقلب لا تقضى حوائجه
لا تتبع النفس شيئا فات مطلبه
تقول لي والدموع واكفة
رفعت يدي أستوهب الله صحة
عجوز تصابى وهي بكر بزعمها
وعروس زفت على بطن كف
حث الفراق بواكر الأحداج
كأنه لما غدا
يا شر هل للوعد من نجح
طافت علينا بماء المزن والراح
قد اغتدى في نفس الصباح
بان الشباب وفيه اللهو والفرح
تخالهم أسوار جيش أبلخا
سرى ليلة حتى أداء عمودها
لما ظننت فراقهم لم أرقد
أرد الطرف من حذري عليه
لا خير في العالمين كلهم
يا أيها الراكب المستعجل الغادي
سهل المواهب لا تقاتل نفسه
لا ورمان النهود
لا ورمان النهود
هل لك في ليلة بيضاء مقمرة
أهلا وسهلا بالناي والعود
وفتيان غدوا والليل داج
لم يبق في العيش غير البؤس والنكد
يا صاحبي قد كفاك الدهر تفنيدي
مر عيش علي قد كان لذا
أنعت أمثالا قذذت قذا
وبات كما سر أعداءه
إذا لم أجد بالمال جاد به الدهر
بقلبي لنار الهوى جمرة
يا رب ما لي صبر
يا هلالا يدور في فلك الما
أشكو إلى الله هوى شادن
أغار عليه من ألحاظ قلبي
عليم بأعقاب الأمور كأنه
تذكر لما ضاق بالهم صدره
ءأمير المؤمنين فدتك نفسي
ألا أيها الربع الذي عطل الدهر
ومختضب بحثي للعقار
يا أرض عمرو جدتك أمطار
صبوت إلى الندامى والعقار
ظللت بنعمى خير يوم وليلة
إذهب إلى بيت عذره
سقيا لدار بنهر الكرخ من دار
يا من تبجح في الدنيا وزخرفها
كأنما الليمون لما بدا
زفت إلى الروض وهو يأملها
هذا الحمار من الحمير حمار
رعى شهرين بالدير
يا ليلة نسي الزمان بها
ومزنة جاد من أجفانها المطر
كم قد قطعت إليك من ديمومة
صدت شرير وأزمعت هجري
سكنتك يا دنيا برغمي مكرها
بليت بعد شيبه
لما رأوها وعلونا نشزا
ظللت بحزن إن بدا البرق غدوة
زففنا إلى الشام رجراجة
أرى أعين الأعداء قد فطنت بنا
يا طول شوقي إلى تسليم مقلته
اشرب فقد دارت الكؤوس
سلام على غير الديار البسابس
يا سارق الأنوار من شمس الضحى
عذر الهوى عند العذول رشا
قم صاحبي نغدو لجيش الوحش
ونقبت عرسي بالطلاق مصمما
وكأنما النارنج في أغصانه
قاس على سفك الدماء فظ
الدار أعرفها ربى وربوعا
عليم بما تحت الصدور من الهوى
وغادر مني الدهر عضبا مهندا
أصبح سري في الحب قد شاعا
قل للأمير سلمت للدنيا
صلاتك بين الملا نقرة
إني أرى شرا تأجج ناره
وندمان سقيت الراح صرفا
بني عمنا عودوا نعد لمودة
وغزال مقرطق
هذا الفراق وكنت أفرقه
أيا من مات من شوق
دست بنية بسطام عقاربها
وندمان دعوت وهب نحوي
أتعمر بستانا زكا لك غرسه
أيا دهر لا ترعي علينا ولا تبقي
صددت وإن صددت برغم أنفي
ما حان لي أن أراكا
أديرا علي الكأس ليس لها ترك
أسألت طللا
أهاجك أم لا بالدويرة منزل
وزائر زارني على عجل
تفاحة معضوضة
عناء المحب طويل طويل
جسم المحب بثوب السقم مشتمل
أطلت وعذبتني يا عذول
قم ففرج عن كربتي يا رسول
صد عني تبرما وتملا
أكثرت يا عاذلي من العذل
شخوص ولاية كشخوص عزل
أف من وصف منزل
أعاذل قد أبحت اللهو مالي
عذلت بني عمي وطاب بهم عذلي
ولقد غدوت على طمر قارح
رب ركب عرسوا ثم هبوا
أيا ليلتي لست مثل الليالي
قد استوى الناس ومات الكمال
إصبر على حسد الحسود
دع الناس قد طال ما أتعبوك
ألا تسألون الله برء متيم
يا من رمتني عينه بسهم
أقول وقد طال ليل الهموم
البرق في مبتسمه
يا خالي القلب عن جوى كبدي
ألا حبذا الناعي وأهلا ومرحبا
أمن فقد جود الحسان الملاح
يا بخيلا ليس يدري ما الكرم
جاءت تهادى كالغراب الهائم
ضمن اللقاء رواح ناجية
ملكنا الهوى حينا وكان وكانا
يا غصنا إن هزه مشيه
ولما التقينا بعد حين من الحين
أسرفت في الكتمان
قليعقوب فديناك بنا
أبصرته في المنام معتذرا
يا جوهر الإخوان
تركت حبيبا من يدي من هوانه
تبدى فأين الغصن من ذلك الغصن
وكم جولة لا يحسن البغل مثلها
ضحك المشرفات في يوم عيد
أيا ساقي الراح لا تنسنا
دعني فما طاعة العذال من ديني
صحوت ولكن بعد أي فتون
لا تملا حثنا واسقيانا
غدا باحمرار الخد للحسن جامعاجد
صبرا على الهموم والأحزان
ذكرت ابن وحب فلله ما
يا شاكي الدهر إن الدهر ألوان
وقف الشباب وأنت تابع غيه
لا والذي لا إله إلا هو
إلى أي حين كنت في صبوة اللاهي
يا رب أبق ولي دولة هاشم
يا راكبا فوق بغل
كم غدوة وعشيه