1. Oh how I wish to be advised before death comes
And a house of ruin is built for my body
ูก. ุฃููุง ุนูููููุงูู ููุจูู ุฃูู ููุฃุชููู ุงูู
ููุชู
ููููุจูู ููุฌูุซู
ุงูู ุจูุฏุงุฑู ุงูุจููู ุจููุชู
2. Oh how I wish to be advised, how many a beloved
Whose affection was inaccessible to reunion I endured
ูข. ุฃููุง ุนูููููุงูู ููู
ุญูุจูุจู ุชูุนูุฐููุฑูุช
ู
ูููุฏููุชููู ุนูู ููุตูููู ููุฏ ุชูุณูููููุชู
3. Oh how I wish to be advised, my efforts are not for attainment
Nor for standing at that which was destined I missed
ูฃ. ุฃููุง ุนูููููุงูู ูููุณู ุณูุนููู ุจูู
ูุฏุฑููู
ูููุง ุจููููููู ุจูุงูููุฐู ุฎูุทูู ูู ูููุชู
4. So I was destroyed by what destroyed all people
The turns of fate, greed, infatuation, and would that I had
ูค. ููุฃูููููููู ู
ุง ุฃูููููู ุงููุงุณู ูููููููู
ุตูุฑููู ุงูู
ููู ููุงูุญูุฑุตู ููุงูููููู ููุงููููุชู
5. Oh how many a sly enemy bearing
Grudgesโ clouds I knew and chased away
ูฅ. ุฃููุง ุฑูุจูู ุฏูุณูุงุณู ุฅููู ุงููููุฏู ุญุงู
ููู
ุถูุจุงุจู ุญูููุฏู ููุฏ ุนูุฑููุชู ููุฏุงุฑููุชู
6. So he became a friend after he had been hostile
Far from pleased with me, but then reconciled and I reconciled
ูฆ. ููุนุงุฏู ุตูุฏููุงู ุจูุนุฏูู
ุง ูุงูู ุดุงุฆููุงู
ุจูุนูุฏู ุงูุฑูุถู ุนูููู ููุตุงูู ููุตุงูููุชู
7. And I answered the plan of profitable gain
And the plan of devastating loss I refused
ูง. ููุฎูุทููุฉู ุฑูุจุญู ูู ุงูุนููู ููุฏ ุฃูุฌูุจุชููุง
ููุฎูุทููุฉู ุฎูุณูู ุฐุงุชู ุจูุฎุณู ุชูุฃูุจูููุชู
8. With pietyโs provision held ahead like a companion
My heart pleasantly provisioned itself and I provisioned
ูจ. ููุฒุงุฏู ุงูุชููู ู
ูุซูู ุงูุฑููููู ู
ูููุฏููู
ุงู
ุชูุฒููููุฏู ูููุจู ุณุงุฆูุบุงู ูู ููุฃูุณุฑููุชู
9. So I met Him in an abode prepared for me
An honorable lodging I do not aim for, and I lodged
ูฉ. ูููุงูููุชููู ูู ู
ููุฒููู ููุฏ ุฃูุนูุฏูู ูู
ู
ูุญูููุงู ููุฑูู
ุงู ูุง ููุฑูู
ู ููุฃููุฑููุชู
10. And from the wonders of days the hatred of comrades
Bent on affliction when I surpass them I experienced
ูกู . ููู
ูู ุนูุฌูุจู ุงูุฃูููุงู
ู ุจูุบูู ู
ูุนุงุดูุฑู
ุบูุถุงุจู ุนููู ุณูุจูู ุฅูุฐุง ุฃููุง ุฌุงุฑููุชู
11. To them belongs a womb-world they know
When they exhaust it with estrangement I give life
ูกูก. ููููู
ุฑูุญูู
ู ุฏูููุงููู
ู ููุนุฑููููููุง
ุฅูุฐุง ุฃูููููููุง ุจูุงูููุทูุนูุฉู ุฃูุจูููุชู
12. They bar me from gratitude and my way is shunned
Shortly after proximity like a house is shunned
ูกูข. ููุตูุฏูููู ุนูู ุดููุฑู ููุชููุฌูุฑู ุณููููุชู
ุนููู ููุฑุจู ุนููุฏู ู
ูุซูู ู
ุง ูููุฌูุฑู ุงูุจููุชู
13. So that is the way of righteousness from me and their way
When they kill my blessings with disbelief I give life
ูกูฃ. ููุฐููููู ุฏูุฃุจู ุงูุจูุฑูู ู
ูููู ููุฏูุฃุจูููู
ุฅูุฐุง ููุชูููุง ููุนู
ุงูู ุจูุงููููุฑู ุฃูุญูููุชู
14. My exceeding them angers them and their deficiency
As though I distributed the lots and favored
ูกูค. ููุบูุธูููู
ู ููุถูู ุนููููููู
ูููููุตูููู
ููุฃูููููู ููุณููู
ุชู ุงูุญูุธูุธู ููุญุงุจููุชู
15. And how many firm coiling afflictions in their throats
I undid and relieved
ูกูฅ. ููููู
ููุฑูุจู ุฃูุฎูุงุฐูุฉู ุจูุญูููููููู
ู
ูุตูู
ููู
ูุฉู ุงูุจูููู ููุดููุชู ููุฌูููููุชู
16. I knew my time, its misery and comfort
And I faced the hated misfortunes and endured
ูกูฆ. ุนูุฑููุชู ุฒูู
ุงูู ุจูุคุณููู ููุฑูุฎุงุฆููู
ูููุงูููุชู ู
ููุฑููู ุงูุฎูุทูุจู ููุนุงูููุชู
17. And a favorable fate whose bliss I possessed
And I was given the sweetness of livelihood and I gave
ูกูง. ููุฏููุฑู ู
ูุคุงุชู ููุฏ ู
ููููุชู ููุนูู
ููู
ููุฃูุนุทูุชู ู
ูู ุญูููุงุกู ุนููุดู ููุฃูุนุทููุชู
18. And another that grieves me, for its pain I was patient
And how many agonies beneath composure I tasted
ูกูจ. ููุขุฎูุฑู ููุดุฌููู ุตูุจูุฑุชู ููู
ูุถูููู
ููููู
ู
ูู ุดูุฌูู ุชูุญุชู ุงูุชูุตูุจููุฑู ูุงุณููุชู
19. And an adversary whose foolish talk is abundant
I filled for him contentionโs bucket and sufficed
ูกูฉ. ููุฎูุตู
ู ููููุฏูู ุงูููุฑู
ู ุฑูุฌุนู ุฌููุงุจููู
ู
ูููุฃุชู ูููู ุตุงุนู ุงูุฎูุตุงู
ู ููููููููุชู
20. I match the fabrications of the hostile what they muddled with it
For the remains, and if they delude me with evil I deluded
ูขู . ุฃูุตุงูู ุจููู ุงูุดูุญูุงุกู ู
ุง ุฌูู
ุฌูู
ูุง ุจููุง
ููุจูููุง ููุฅูู ุฃูุบุฑููุง ุจููู ุงูุดูุฑูู ุฃูุบุฑููุชู
21. And I follow the lantern of certainty, so if
Doubt in something uncertain appears, I refrain
ูขูก. ููุฃูุชุจูุนู ู
ูุตุจุงุญู ุงููููููู ููุฅูู ุจูุฏุง
ูููู ุงูุดูููู ูู ุดููุกู ููุฑูุจู ุชููุงูููุชู
22. And the desolation of perpetuity I covered its expanses
With scintillating mirages, and the desolation I laid bare
ูขูข. ููุจููู
ุงุกู ุฏููู
ูู
ู ููุณููุชู ูููุงุฑููุง
ู
ููุงุณูู
ู ุญูุฑุฌูุฌู ููุจููู
ุงุกู ุนูุฑูููุชู
23. I preoccupied the soulโs worries with a journey
And I became above it in my equipment by morning and evening
ูขูฃ. ุดูุบููุชู ููู
ูู
ู ุงููููุณู ุนูููู ุจูุฑูุญููุฉู
ููุฃูุตุจูุญุชู ู
ูููุง ููููู ุฑูุญูู ููุฃูู
ุณููุชู
24. And a spring whose surroundings I knocked with a vessel
Like oil flows down it
ูขูค. ููู
ุงุกู ุฎููุงุกู ููุฏ ุทูุฑููุชู ุจูุณูุฏููุฉู
ุนูููููู ุงูููุทุง ููุฃูููู ุขุฌููููู ุงูุฒููุชู
25. And an outlook post like a spear I climbed
As though for the saddle seats of stars I whispered
ูขูฅ. ููู
ูุฑููุจูุฉู ู
ูุซูู ุงูุณููุงูู ุนููููุชููุง
ููุฃูููู ููุฃูุฑุฏุงูู ุงููููุงููุจู ูุงุฌููุชู
26. And a wish I did not forbid my soul its intent
I attained and another thereafter I wished
ูขูฆ. ููุฃูู
ููููุฉู ููู
ุฃูู
ููุนู ุงููููุณู ุฑููู
ููุง
ุจูููุบุชู ููุฃูุฎุฑู ุจูุนุฏููุง ููุฏ ุชูู
ูููููุชู
27. And a vicious war whose burden weighs down the land
And death glints on the edges of its spears
ูขูง. ููุญูุฑุจู ุนููุงูู ููุซูููู ุงูุฃูุฑุถู ุญูู
ูููุง
ูููููู
ูุนู ูู ุฃูุทุฑุงูู ุฃูุฑู
ุงุญููุง ุงูู
ููุชู
28. I witnessed with patience whose troops do not retreat
So I tasted the goblets of doom and I served them
ูขูจ. ุดูููุฏุชู ุจูุตูุจุฑู ูุง ุชูููููู ุฌูููุฏููู
ููุญุงุณููุชู ุฃูููุงุณู ุงูู
ููุงูุง ููุณุงูููุชู
29. And a guest the night tossed me in its darkness
So I greeted him ere my provision and greeted
ูขูฉ. ููุถูููู ุฑูู
ูุชูู ูููููุฉู ุจูุณููุงุฏููู
ููุญูููุงูู ุจูุดุฑู ููุจูู ุฒุงุฏู ููุญูููููุชู
30. And he stayed the eve of a night whose evil vanished
And I stood and fed praise and sated
ูฃู . ููุจุงุชู ุจูู
ูู
ุณู ูููููุฉู ุบุงุจู ุดูุฑูููุง
ููููู
ุชู ููุฃูุทุนูู
ุชู ุงูุซููุงุกู ููุฃูุณููุชู
31. And blessings that straiten the soul when I recount them
I thanked the Lord of the lands and it sufficed
ูฃูก. ููููุนู
ู ุชูุถููู ุงููููุณู ุญููู ุฃูุฑูุฏูููุง
ุดูููุฑุชู ุนูููููุง ุฐุง ุงูุจููุงุฏู ูููุงูููุชู
32. And a malady from the enemies crept its poisons
And I cured the calm of evil with the sword and healed
ูฃูข. ููุฏุงุกู ู
ููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ุฏูุจููุช ุณูู
ูู
ููู
ููุฃูุนูุง ุฑููุงุกู ุงูุดูุฑูู ุจูุงูุณูููู ุฏุงูููุชู
33. And a resolve like the bending of the sword for me and my friend
That an intimation since I concealed did not disclose
ูฃูฃ. ููุนูุฒู
ู ููู
ูุชูู ุงูุณูููู ูู ููููุตุงุญูุจู
ููู
ุง ุฃูุธููุฑูุชูู ุจููุญูุฉู ู
ููุฐู ุฃูุฎูููุชู
34. And wine like the color of amber smiling in its cup
I began at dawn honorably drinking and left
ูฃูค. ููุฑุงุญู ููููููู ุงูุชูุจุฑู ููุถุญููู ููุฃุณููุง
ุตูุจูุญุชู ุจููุง ุดูุฑุจุงู ููุฑุงู
ุงู ููุบุงุฏููุชู
35. And a fair one who gives the eye beauty and radiance
I busied with her the prime of youth and spent
ูฃูฅ. ููุจููุถุงุกู ุชูุนุทู ุงูุนูููู ุญูุณูุงู ููููุถุฑูุฉู
ุดูุบููุชู ุจููุง ุนูุตุฑู ุงูุดูุจุงุจู ููุฃูููููุชู
36. I ascended to her and the night shone its star
And I met a full moon in the dimness when I met
ูฃูฆ. ุณูู
ููุชู ูููุง ููุงูููููู ููุฏ ูุงุญู ููุฌู
ููู
ูููุงูููุชู ุจูุฏุฑุงู ูู ุงูุฏูุฌู ุญููู ูุงูููุชู
37. And I was a man of the amorousness that you see
For I have attained the climax so I climbed beyond
ูฃูง. ูููููุชู ุงูู
ุฑูุฃู ู
ูููู ุงูุชูุตุงุจู ุงูููุฐู ุชูุฑู
ููููุฏ ุจูููุบูุช ู
ูููู ุงููููู ููุชููุงูููุชู
38. And I said oh soul after grey hair
Is there warning, what then is my excuse if I persist?
ูฃูจ. ูููููุชู ุฃููุง ูุง ูููุณู ููู ุจูุนุฏู ุดููุจูุฉู
ููุฐูุฑู ููู
ุง ุนูุฐุฑู ุฅูุฐุง ู
ุง ุชูู
ุงุฏููุชู
39. And my eye saw death brandishing
My grey hairโs swords above my head and I looked
ูฃูฉ. ููููุฏ ุฃูุจุตูุฑูุช ุนูููู ุงูู
ููููููุฉู ุชููุชูุถู
ุณููููู ู
ูุดูุจู ููููู ุฑูุฃุณู ููุฃูุดูููุชู
40. So I relinquished the reign of amorousness to its people
And I turned from the matter of the wanton and withdrew
ูคู . ููุฎูููููุชู ุณููุทุงูู ุงูุชูุตุงุจู ููุฃูููููู
ููุฃูุฏุจูุฑุชู ุนูู ุดูุฃูู ุงูุบูููููู ููููููููุชู
41. Without remembrance I would not have known
I obeyed my own lusts after being disobedient
ูคูก. ููู
ุง ุฃููุง ููููุง ุงูุฐููุฑู ู
ุง ููุฏ ุนูููู
ุชูู
ู
ุฃูุทูุนุชู ุนูุฐููู ุจูุนุฏูู
ุง ูููุชู ุนุงุตููุชู
42. And they said grey hair tilts one close to destruction
I said do you see me brought near and close?
ูคูข. ูููุงููุง ู
ูุดูุจู ุงูุฑูุฃุณู ููุญุฏู ุฅููู ุงูุฑูุฏู
ูููููุชู ุฃูุฑุงูู ููุฏ ููุฑูุจุชู ููุฏุงูููุชู
43. My heart changed not as my temples changed
I removed white marked by reverence and maintained
ูคูฃ. ุชูุจูุฏูููู ูููุจู ู
ุง ุชูุจูุฏูููู ู
ููุฑููู
ุจููุงุถู ุชููุงูู ููุฏ ููุฒูุนุชู ููุฃูุจูููุชู
44. For long I tipped my cup in youth
So I dismantled my cup after I emptied
ูคูค. ููููุฏ ุทุงูู ู
ุง ุฃูุชุฑูุนุชู ููุฃุณู ู
ููู ุงูุตูุจุง
ุฒูู
ุงูุงู ููููุฏ ุนูุทูููุชู ููุฃุณู ููุฃููุถููุชู