1. I was strengthened to endure separation, until you wearied me,
Yet I am too weak to bear being estranged from you.
١. قُويتُ عَلى الهُجرانِ حَتّى مَلَلتَني
وَلَكِنَّني عَن حَملِ هَجرِكَ أَضعَفُ
2. By your life! I have loved you with all my love,
And I have increased in love that was never known before.
٢. لَعَمرُكَ قَد أَحبَبتُكَ الحُبَّ كُلَّهُ
وَزِدتُكَ حُبّاً لَم يَكُن قَطُّ يُعرَفُ
3. May God water the river Kharkheh as much as His generosity wills,
For I am bound to it until death.
٣. سَقى اللَهُ نَهرَ الكَرخِ ما شاءَ جودُهُ
فَإِنّي بِهِ حَتّى المَماتِ مُكَلَّفُ
4. Neither was the palace on the bay denied to me, nor its bridge,
And a palace for Ashanas, over which I preside.
٤. وَلا حُرِمَ القَصرُ الخَليجَ وَجِسرَهُ
وَقَصرٌ لِأَشناسٍ عَلَيهِ مُشَرِّفُ
5. The wind turns around us from the palm of a youth
Whose glance of the eye complains of lovesickness.
٥. تَدورُ عَلَينا الراحُ مِن كَفِّ شادٍ
لَهُ لَحظُ عَينٍ يَشتَكي السُقمَ مُدنَفُ
6. As if the first pouring of wine were from his cheek
And its clusters were plucked from his soft hair.
٦. كَأَنَّ سُلافَ الخَمرِ مِن ماءِ خَدِّهِ
وَعُنقودَها مِن شَعرِهِ الغَضِّ يُقطَفُ
7. Do you blame me for a Joseph, when it is he whom you see?
Yet Joseph blames me, and Joseph is Joseph!
٧. أَتَعذُلُني في يوسُفٍ وَهوَ مَن تَرى
وَيوسُفُ أَبلاني وَيوسُفُ يوسُفُ