1. The vows of time have bound you, O ruins
Tell of the departed ones, what they did
١. تَعاهَدَتكَ العِهادُ يا طَلَلُ
حَدِّث عَنِ الظاعِنينَ ما فَعَلوا
2. So it said, I know not save that they
A raven croaked bid them farewell
٢. فَقالَ لَم أَدرِ غَيرَ أَنَّهُمُ
صاحَ غُرابٌ بِالبَينِ فَاِحتَمَلوا
3. Neither my long night nor my day grants me
One who will console me or bring them back, locked
٣. لا طالَ لَيلي وَلا نَهاري مَن
يَسكُنُني أَو يَرُدَّهُم قَفَلُ
4. Nor have I adorned myself with meadows or the
Light, and my solace from them is lost
٤. وَلا تَحَلَّيتُ بِالرِياضِ وَلا ال
نورِ وَمَغنايَ مِنهُمُ عَطَلُ
5. This is upon me, what is upon you for them?
I said: yearning and a tear that melts
٥. عَلَيَّ هَذا فَما عَلَيكَ لَهُم
قُلتُ حَنينٌ وَدَمعَةٌ تَشِلُ
6. And I, the feelings are locked up within me
For love of others - have the camels yearned?
٦. وَإِنَّني مُقفَلُ الضَمائِرِ مِن
حُبِّ سِواهُم ما حَنَّتِ الإِبلُ
7. It said: wait, I would follow them forever
Whether they camped or journeyed on
٧. فَقالَ مَهلاً تَبِعتُهُم أَبَداً
إِن نَزِلوا مَنزِلاً وَإِن رَحَلوا
8. Alas! The lover has no care
Except his passion, nor other toil
٨. هَيهاتَ إِنَّ المُحِبَّ لَيسَ لَهُ
هَمٌّ بِغَيرِ الهَوى وَلا شَغَلُ
9. You left the hands of resolve to guide them
And you came to me to ask about their tale
٩. تَرَكتَ أَيدي النَوى تَعودُهُمُ
وَجِئتَني عَن حَديثِهِم تَسَلُ
10. So I said to the band: we have no rest
Save with Salma, though the blamer blames
١٠. فَقُلتُ لِلرُكبِ لا قَرارَ لَنا
مِن دونِ سَلمى وَإِن أَبى العَذَلُ
11. Nor did we stop roaming the lands with a brother
Of lofty ideals, while the shade stretches
١١. وَلَم نَزَل نَخبِطُ البِلادَ بِأَخ
فافِ المَطايا وَالظِلُّ مُعتَدِلُ
12. As if a feathered ostrich bore us
On the palms of the winds, shifting
١٢. كَأَنَّما طارَ تَحتَنا قَزَعٌ
عَلى أَكُفِّ الرِياحِ يَنتَقِلُ
13. It ripped open the bellies of the she-camels as
A spear rips between the ribs
١٣. يَفري بُطونَ النَقا النَقيَّ كَما
يَطعَنُ بَينَ الجَوانِحِ الأَسَلُ
14. Until their abodes appeared in the dawn
And the driver of the morning hurried in the gloom
١٤. حَتّى تَبَدّى في الفَجرِ ظَعنُهُمُ
وَسائِقُ الصُبحِ بِالدَجى عَجِلُ
15. Above them the full moons, veils covering them
Shelters, beneath their symbols wrapped
١٥. وَفَوقَهُنَّ البُدورُ يَحجُبُها
هَوادِجٌ تَحتَ رَقمِها الكِلَلُ
16. So between us was nothing but a glance and
Tears, words for us or messages
١٦. فَلَم يَكُن بَينَنا سِوى اللَحظِ وَال
دَمعِ كَلامٌ لَنا وَلا رُسُلُ
17. This to that - but what of him with rancor
Who plots against me and wrangles?
١٧. هَذا لِهَذا فَما لِذي إِحَنٍ
يَدُسُّ لي كَيدَهُ وَيَختَتِلُ
18. And if the neighbor draws near and busies me
For a moment with the arrows of calamity that pierce
١٨. وَإِن حَضَرتُ النَدِيَّ وَكَّلَ بي
لَحظاً بِنَبلِ الشَحناءِ يَنتَضِلُ
19. Oh woe to him from the garb of a predator!
Many a stillness beneath it moves
١٩. يا وَيلَهُ مِن وُثوبِ مُفتَرِسٍ
رُبَّ سُكونٍ مِن تَحتِهِ عَمَلُ
20. Preserve my forbearance, do not waste it,
For after my forbearance - may your mother be bereaved!
٢٠. إِستَبقِ حِلمي لا تُفنِهِ سَرَفاً
فَبَعدَ حِلمي لِأُمِّكَ الثَكَلُ
21. And I have been cursed with the son of lightning flash
However much green is in its clouds, it vanishes
٢١. وَقَد تَرَدَّيتُ بِاِبنِ صاعِقَةٍ
أَخضَرَ ما في غِرارِهِ فَلَلُ
22. How many enemies my wrath has destroyed
I did not say: where are they and what did they do?
٢٢. كَم مِن عُداةٍ أَبادَهُم غَضَبي
فَلَم أَقُل أَينَ هُم وَما فَعَلوا