1. A torch that does not tire of weeping
Whose tears flowed on the cheeks of the soil
١. وَسارِيَةٍ لا تَمَلُّ البُكا
جَرى دَمعُها في خُدودِ الثَرى
2. Dawn crept in its night
With Indian-like flashing lightning
٢. سَرَت تَقدَحُ الصُبحَ في لَيلِها
بِبَرقٍ كَهِندِيَّةٍ تُنتَضى
3. When it approached, it thundered in the sky
A thunder as loud as the sound of a mill
٣. فَلَمّا دَنَت جَلجَلَت في السَما
ءِ رَعداً أَجَشَّ كَجَرِّ الرَحى
4. A guarantee upon it is the return of affection
With its lights and the consideration of loved ones
٤. ضَمانٌ عَلَيها اِرتِداعُ اليَفا
عِ بِأَنوارِها وَاِعتِجارُ الرُبى
5. So her tearful eye did not cease crying
Over the soil until it was saturated
٥. فَما زالَ مَدمَعُها باكِياً
عَلى التُربِ حَتّى اِكتَسى ما اِكتَسى
6. Thus the faces of the countries became equal
And vegetation gathered in it and met
٦. فَأَضحَت سَواءً وُجوهُ البِلادِ
وَجُنَّ النَباتُ بِها وَاِلتَقى
7. Like a cup I was first to drink
Of cool pure wine that flowed
٧. وَكَأسٍ سَبَقتُ إِلى شُربِها
عَذولي كَذَوبِ عَقيقٍ جَرى
8. Carried by a soft branch
Grafted from acacia in purity
٨. يَسيرُ بِها غُصُنٌ ناعِمٌ
مِنَ البانِ مَغرِسَهُ في نَقا
9. If you wish, speak to me with
Eyes from kohl that intoxicated with love
٩. إِذا شِئتَ كَلَّمَني بِالجُفو
نِ مِن مُقلَةٍ كُحِلَت في الهَوى
10. It has hair like the weaving of shields
And a sick glance when it is soft
١٠. لَهُ شَعَرٌ مِثلُ نَسجِ الدُروعِ
وَطَرفٌ سَقيمٌ إِذا ما رَنا
11. It laughs at the meadows of pleasure
And washes it with the dew of evening
١١. وَيَضحَكُ عَن أُقحُوانِ الرِيا
ضِ وَيَغسِلُهُ بِالعَشِيِّ النَدى
12. Our lamp is a shining moon
Like the shield of warriors piercing the darkness
١٢. وَمِصباحُنا قَمَرٌ مُشرِقٌ
كَتُرسِ اللُجَينِ يَشُقُّ الدُجى
13. God watered the people of resolve with floods
Abundantly, and said little to the people of resolve
١٣. سَقى اللَهُ أَهلَ الحِمى وابِلاً
سَفوحاً وَقَلَّ لِأَهلِ الحِمى
14. If the passage of time leaves us
It still keeps doing what you see
١٤. لَئِن بانَ صَرفُ زَمانٍ بِنا
لَما زالَ يَفعَلُ ما قَد تَرى
15. A shining blade whose family
I severed with flawless strokes
١٥. وَمُهلِكَةٍ لامِعٍ آلُها
قَطَعتُ بِحَرفٍ أَمونِ الخُطا
16. It has a tail like bending twigs
And four that cast pebbles
١٦. لَها ذَنَبٌ مِثلُ خَوصِ العَسيبِ
وَأَربَعَةٌ تَرتَمي بِالحَصى
17. Built by spring like a hill
Driving the winds of air to whirl
١٧. بَناها الرَبيعُ بِناءَ الكَثيبِ
تَسوقُ رِياحَ الهَواءِ النَقا
18. So it did not stop being attacked by the glorious
On the sands until it coiled and recoiled
١٨. فَما زالَ يُدئِبُها ماجِدٌ
عَلى الأَينِ حَتّى اِنطَوَت وَاِنطَوى
19. On a land whose signs he interpreted
Wandering upon it, desire thrashes about
١٩. بِأَرضٍ تَأَوَّلَ آياتِها
عَلى الظَعنِ يَخبِطُ فيها الهَوى
20. I felled the riding beast to ride it
But it did not apologize between them with an excuse
٢٠. صَرَعتُ المَطِيَّ لِأَرقى لَها
فَما اِعتَذَرَت بَينَها بِالوَجى
21. He who faced adversity called me, so I answered
I hurried when he called
٢١. وَذي كُرَبٍ إِذ دَعاني أَجَبتُ
فَلَبَّيتُهُ مُسرِعاً إِذ دَعا
22. With a charming glance, thick of lower lid
Curing the withering, safe from disgrace
٢٢. بِطِرفٍ أَقَبَّ عَريضِ اللِبا
نِ ضافي السَبيبِ سَليمِ الشَظا
23. And warrior youths who respond to it
With the tips of their spears above the shafts
٢٣. وَفِتيانِ حَربٍ يُجيبونَها
بِزُرقِ الأَسِنَّةِ فَوقَ القَنا
24. Like a forest whose edges
Burn over a sheet of iron that flowed
٢٤. كَغابٍ تُحَرِّقُ أَطرافُهُ
عَلى لُجَّةٍ مِن حَديدٍ جَرى
25. So I was for him, without what he feared
A shield, and I tore the enemies apart from him
٢٥. فَكُنتُ لَهُ دونَ ما يَتَّقي
مِجَنّاً وَمَزَّقتُ عَنهُ العِدا
26. I am the son of him who guided them in life
And led them under the soil
٢٦. أَنا اِبنُ الَّذي سائَهُم في الحَياةِ
وَسادَهُمُ بِيَ تَحتَ الثَرى
27. I desire no one
Rather, all people desire me
٢٧. وَما لِيَ في أَحَدٍ مَرغَبٌ
بَلى فِيَّ يَرغَبُ كُلُّ الوَرى
28. I stay up late for glory and honors
When eyes are lined with kohl
٢٨. وَأَسهَرُ لِلمَجدِ وَالمَكرُماتِ
إِذا اِكتَحَلَت أَعيُنٌ بِالكَرى