1. I could not provide an accurate poetry translation without more context. To translate poetry well requires an understanding of the cultural, historical and literary context surrounding the work. My apologies, but here is a word-for-word translation to the best of my ability:
I attained not from him except a wink of his eye
١. ما نِلتُ مِنهُ غَيرَ غَمزَةِ عَينِهِ
وَرَسائِلٍ بِوِصالِهِ أَو سُخطِهِ
2. And messages of his acceptance or anger
And I answered on the back of the letter when he came
٢. وَأَجَبتُ في ظَهرِ الكِتابِ إِذا أَتى
لِيَلوطَ خَطّي في الكِتابِ بِخَطِّهِ
3. So he would cross out my writing in the letter with his writing
If only the greenness of his brightness and excuse
٣. لَيتَ اِخضِرارَ بَياضِهِ وَعِذارِهِ
لِزَبَرجَدٍ أَو لُؤلُؤٍ في قُرطِهِ