Feedback

I have a friend who blamed me and became more adamant

ู„ูŠ ุตุงุญุจ ู‚ุฏ ู„ุงู…ู†ูŠ ูˆุฒุงุฏุง

1. I have a friend who blamed me and became more adamant
For leaving the dawn gathering, then he returned

ูก. ู„ูŠ ุตุงุญูุจูŒ ู‚ูŽุฏ ู„ุงู…ูŽู†ูŠ ูˆูŽุฒุงุฏุง
ููŠ ุชูŽุฑูƒููŠูŽ ุงู„ุตูŽุจูˆุญูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุนุงุฏุง

2. And said, โ€œDo not drink in the day
And in the glow of dawn and nightfall

ูข. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ู„ุง ุชูŽุดุฑูŽุจู ุจูุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู
ูˆูŽููŠ ุถููŠุงุกู ุงู„ููŽุฌุฑู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณุญุงุฑู

3. When the dawn spreads darkness in the night
A warbling bird then sings loudly

ูฃ. ุฅูุฐุง ูˆูŽุดู‰ ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุตูุจุญูŒ ููŽุงููุชูŽุถูŽุญ
ูˆูŽุฐูŽูƒู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุทุงุฆูุฑูŽ ุดูŽุฌูˆูŒ ููŽุตูŽุฏูŽุญ

4. The stars descend into the basin of sunset
And dawn pursues the darkness

ูค. ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌู…ู ููŠ ุญูŽูˆุถู ุงู„ุบูุฑูˆุจู ูˆุงุฑูุฏู
ูˆูŽุงู„ููŽุฌุฑู ููŠ ุฅูุซุฑู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ุทุงุฑูุฏู

5. The night sheds dew on the roses
And the morning breeze moves their branches

ูฅ. ูˆูŽู†ูŽูู‘ูŽุถูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุญูŽุฑู‘ูŽูƒูŽุช ุฃูŽุบุตุงู†ูŽู‡ู ุฑูŠุญู ุงู„ุตูŽุจุง

6. The crescent appeared over the new moon
Like the turban of a young black man, his beard has grayed

ูฆ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุฏูŽุช ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู‡ูู„ุงู„ู ูƒูุฑูŽุชูู‡
ูƒูŽู‡ุงู…ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽุณูˆูŽุฏู ุดุงุจูŽุช ู„ูุญูŠูŽุชูู‡

7. It illuminated the house with some of its light
And the night was removed from its veils

ูง. ููŽู†ูŽูˆู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุฏุงุฑูŽ ุจูุจูŽุนุถู ู†ูˆุฑูู‡ู
ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู‚ูŽุฏ ุฃูุฒูŠุญูŽ ู…ูู† ุณูุชูˆุฑูู‡ู

8. The galaxy scattered the darkness
You would think it a sparkling brook when

ูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽุชู ุงู„ู…ูŽุฌูŽุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ุง
ุชูŽุญุณูŽุจูู‡ุง ููŠ ู„ูŽูŠู„ูู‡ุง ุฅูุฐุง ู…ุง

9. The dawn sighs but does not flare up
Among the stars like an extinguished coal

ูฉ. ุชูŽู†ูŽูู‘ูŽุณูŽ ุงู„ุตูุจุญู ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุดุชูŽุนูู„
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู†ูุฌูˆู…ู ู…ูุซู„ูŽ ููŽุฑู‚ู ู…ููƒุชูŽู‡ูู„

10. And he said, โ€œDrinking at night has harmed us
And confused minds and thoughts

ูกู . ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ุดูุฑุจู ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ู‚ูŽุฏ ุขุฐุงู†ุง
ูˆูŽุทูŽู…ูŽุณูŽ ุงู„ุนูู‚ูˆู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฐู‡ุงู†ุง

11. The jinn complained to Iblis
For they are in the narrowest prison

ูกูก. ูˆูŽุดูŽูƒูŽุชู ุงู„ุฌูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฅูุจู„ูŠุณู
ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ููŠ ุฃูŽุถูŠูŽู‚ู ุงู„ุญูุจูˆุณู

12. Do you not see the garden, how it illuminated
And the blossoms spread out yellow carpets

ูกูข. ุฃูŽู…ุง ุชูŽุฑู‰ ุงู„ุจูุณุชุงู†ูŽ ูƒูŽูŠููŽ ู†ูŽูˆู‘ูŽุฑุง
ูˆูŽู†ูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู ุจูุฑุฏุงู‹ ุฃูŽุตููŽุฑุง

13. The flowers laughed at the anemones
And the drops embraced like the passionate

ูกูฃ. ูˆูŽุถูŽุญููƒูŽ ุงู„ูˆูŽุฑุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูŽู‚ุงุฆูู‚ู
ูˆูŽุงูุนุชูŽู†ูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽุทุฑูŽ ุงูุนุชูู†ุงู‚ูŽ ุงู„ูˆุงู…ูู‚ู

14. In a garden like the dress of a bride
And servants like the peacockโ€™s turban

ูกูค. ููŠ ุฑูŽูˆุถูŽุฉู ูƒูŽุญูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฑูˆุณู
ูˆูŽุฎูŽุฏูŽู…ู ูƒูŽู‡ุงู…ูŽุฉู ุงู„ุทุงูˆููˆุณู

15. With jasmine on the branches
Arranged like beads on a rosary

ูกูฅ. ูˆูŽูŠุงุณูŽู…ูŠู†ู ููŠ ุฐูุฑู‰ ุงู„ุฃูŽุบุตุงู†ู
ู…ูู†ุชูŽุธูู…ุงู‹ ูƒูŽู‚ูุทูŽุนู ุงู„ุนูู‚ูŠุงู†ู

16. The cypress is like pieces of emerald
It drew water from moist soil

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุณูŽุฑูˆู ู…ูุซู„ู ู‚ูุทูŽุนู ุงู„ุฒูŽุจูŽุฑุฌูŽุฏู
ู‚ูŽุฏู ุงูุณุชูŽู…ูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู…ุงุกูŽ ู…ูู† ุชูุฑุจู ู†ูŽุฏูŠ

17. The poppies spread out pockets and opened up
Like white paper manuscripts

ูกูง. ูˆูŽููŽุฑูŽุดูŽ ุงู„ุฎูŽุดุฎุงุดู ุฌูŽูŠุจุงู‹ ูˆูŽููŽุชูŽู‚
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู…ูŽุตุงุญูููŒ ุจูŠุถู ุงู„ูˆูŽุฑูŽู‚

18. Until its leaves spread out
And its trunk almost appeared to us

ูกูจ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูู†ุชูŽุดูŽุฑูŽุช ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูู‡ู
ูˆูŽูƒุงุฏูŽ ุฃูŽู† ูŠูุฑู‰ ุฅูู„ูŽูŠู†ุง ุณุงู‚ูู‡

19. It looked like crystal decanters
As if it took physical form from light

ูกูฉ. ุตุงุฑูŽ ูƒูŽุฃูŽู‚ุฏุงุญู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุจูŽู„ู‘ูŽูˆุฑู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุชูŽุฌูŽุณู‘ูŽู…ูŽุช ู…ูู† ู†ูˆุฑู

20. Some of it bare of its clothes
Ashamed the eyes of its owners

ูขู . ูˆูŽุจูŽุนุถูู‡ู ุนูุฑูŠุงู†ู ู…ูู† ุฃูŽุซูˆุงุจูู‡ู
ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎุฌูŽู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุนูŠูู†ูŽ ู…ูู† ุฃูŽุตุญุงุจูู‡ู

21. After the roses bloomed you see it
Like fireflies in the soldiersโ€™ hands

ูขูก. ุชูุจุตูุฑูู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงูู†ุชูุดุงุฑู ุงู„ูˆูŽุฑุฏู
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุฏูŽุจุงุจูŠุณู ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฌูู†ุฏู

22. The resilient lilies, clothes opened wide
Like cotton touched by some dampness

ูขูข. ูˆูŽุงู„ุณูŽูˆุณูŽู†ู ุงู„ุขุฒูุฑู ู…ูŽู†ุดูˆุฑู ุงู„ุญูู„ูŽู„
ูƒูŽู‚ูุทูู†ู ู‚ูŽุฏ ู…ูŽุณู‘ูŽู‡ู ุจูŽุนุถู ุงู„ุจูŽู„ูŽู„

23. It illuminated the edges of its garden
And the garden fell under its guarantee

ูขูฃ. ู†ูŽูˆู‘ูŽุฑูŽ ููŠ ุญุงุดููŠูŽุชูŽูŠ ุจูุณุชุงู†ูู‡ู
ูˆูŽุฏูŽุฎูŽู„ูŽ ุงู„ุจูุณุชุงู†ู ููŠ ุถูŽู…ุงู†ูู‡ู

24. And the fruits of autumn appeared in it
As if they were amber pigeons

ูขูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุจูŽุฏูŽุช ููŠู‡ู ุซูู…ุงุฑู ุงู„ูƒูŽุจูŽุฑู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุญูŽู…ุงุฆูู…ูŒ ู…ูู† ุนูŽู†ุจูŽุฑู

25. The bee circles over the myrtle
A skull like the turban of a deacon

ูขูฅ. ูˆูŽุญูŽู„ู‘ูŽู‚ูŽ ุงู„ุจูŽู‡ุงุฑู ููŽูˆู‚ูŽ ุงู„ุขุณู
ุฌูู…ุฌูู…ูŽุฉูŒ ูƒูŽู‡ุงู…ูŽุฉู ุงู„ุดูŽู…ู‘ุงุณู

26. Ropes of spinning like half gray hair
And essence from different flowers

ูขูฆ. ุญูุจุงู„ู ู†ูŽุณุฌู ู…ูุซู„ู ุดูŽูŠุจู ุงู„ู†ูŽุตูŽูู
ูˆูŽุฌูŽูˆู‡ูŽุฑูŒ ู…ูู† ุฒูŽู‡ูŽุฑู ู…ูุฎุชูŽู„ููู

27. Pomegranate like hot coals
Or like the combs of Indian roosters

ูขูง. ูˆูŽุฌูู„ู‘ูŽู†ุงุฑูŒ ู…ูุซู„ูŽ ุฌูŽู…ุฑู ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู
ุฃูŽูˆ ู…ูุซู„ู ุฃูŽุนุฑุงูู ุฏููŠูˆูƒู ุงู„ู‡ูู†ุฏู

28. Quince polished by droplets
Tell me, is this more beautiful in the night

ูขูจ. ูˆูŽุงู„ุฃูู‚ุญููˆุงู†ู ูƒูŽุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง ุงู„ุบูุฑู‘ู
ู‚ูŽุฏ ุตูŽู‚ูŽู„ูŽุช ู†ููˆุงุฑูŽู‡ุง ุจูุงู„ู‚ูŽุทุฑู

29. And defers what you desire and recur
And repeats landscapes and descriptions

ูขูฉ. ู‚ูู„ ู„ูŠ ุฃูŽู‡ูŽุฐุง ุญูŽุณูŽู†ูŒ ุจูุงู„ู„ูŽูŠู„ู
ูˆูŽูŠู„ููŠูŽ ู…ูู…ู‘ุง ุชูŽุดุชูŽู‡ูŠ ูˆูŽุนูŽูˆู„ูŠ

30. So I said, โ€œI have spared you disagreement
Stay with us until dawn breaks forth

ูฃู . ูˆูŽุฃูŽูƒุซูŽุฑูŽ ุงู„ููุตูˆู„ูŽ ูˆูŽุงู„ุฃูŽูˆุตุงูุง
ููŽู‚ูู„ุชู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู†ู‘ูŽุจุชููƒูŽ ุงู„ุฎูู„ุงูุง

31. Like an overflowing stream
We get up to food prepared for us

ูฃูก. ุจูุช ุนูู†ุฏูŽู†ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ุงู„ุตูุจุญู ุณูููŽุฑ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฌูŽุฏูˆูŽู„ู ู…ุงุกู ู…ูู†ููŽุฌูุฑ

32. And strong black coffee
Its grains poured out

ูฃูข. ู‚ูู…ู†ุง ุฅูู„ู‰ ุฒุงุฏู ู„ูŽู†ุง ู…ูุนูŽุฏู‘ู
ูˆูŽู‚ูŽู‡ูˆูŽุฉู ุตูŽุฑู‘ุงุนูŽุฉู ู„ูู„ุฌูŽู„ูŽุฏู

33. Like stars rotating in a sky
And do not say โ€œIโ€™m used to my houseโ€

ูฃูฃ. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุญูŽุจุงุจูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู†ุซูˆุฑู
ูƒูŽูˆุงูƒูุจูŒ ููŠ ููŽู„ูŽูƒู ุชูŽุฏูˆุฑู

34. And spoil the words with a difficult excuseโ€
So he said, โ€œThis is the height of madness

ูฃูค. ูˆูŽู„ุง ุชูŽู‚ูู„ ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽู„ููุชู ู…ูŽู†ุฒูู„ูŠ
ููŽุชููุณูุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุจูุนูุฐุฑู ู…ูุดูƒูู„ู

35. When did the wolf live in the valley of Nun
I invited you to the dawn gathering but no

ูฃูฅ. ููŽู‚ุงู„ูŽ ู‡ูŽุฐุง ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ู ุงู„ุฌูู†ูˆู†ู
ู…ูŽุชู‰ ุซูŽูˆู‰ ุงู„ุถูŽุจู‘ู ุจููˆุงุฏูŠ ุงู„ู†ูˆู†ู

36. I am not there when you first responded
I have something I must take care of

ูฃูฆ. ุฏูŽุนูŽูˆุชููƒูู… ุฅูู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจูˆุญู ุซูู…ู‘ูŽ ู„ุง
ุฃูŽูƒูˆู†ู ููŠู‡ู ุฅูุฐ ุฃูŽุฌูŽุจุชูู… ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุง

37. So my soul rests from its troubles
Then I come as dawn holds the reins

ูฃูง. ู„ูŠ ุญุงุฌูŽุฉูŒ ู„ุง ุจูุฏู‘ูŽ ู…ูู† ู‚ูŽุถุงุฆูู‡ุง
ููŽุชูŽุณุชูŽุฑูŠุญู ุงู„ู†ูŽูุณู ู…ูู† ุนูŽู†ุงุฆูู‡ุง

38. Before the call to prayer beginsโ€
Then he went promising the early morn

ูฃูจ. ุซูู…ู‘ูŽ ุฃูŽุฌูŠ ูˆูŽุงู„ุตูุจุญูŽ ููŠ ุนูู†ุงู†ู
ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ู ุฃูŽู† ูŠูุจุฏูŽุฃูŽ ุจูุงู„ุขุฐุงู†ู

39. And shook his head happily pleased
So I got up from him worried and anxious

ูฃูฉ. ุซูู…ู‘ูŽ ู…ูŽุถู‰ ูŠูŽุนูุฏู ุจูุงู„ุจููƒูˆุฑู
ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุฑูŽุฃุณูŽ ููŽุฑูุญู ู…ูŽุณุฑูˆุฑู

40. And said โ€œSleep, enough of you, hurry!โ€
And we listened for sounds by the door

ูคู . ููŽู‚ูู…ุชู ู…ูู†ู‡ู ุฎุงุฆููุงู‹ ู…ูุฑุชุงุนุง
ูˆูŽู‚ูู„ุชู ู†ุงู…ูˆุง ูˆูŽูŠุญูŽูƒูู… ุณูุฑุงุนุง

41. But heard no traces of the liar
Until the redness of dawn emerged

ูคูก. ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู†ูุตุบูŠ ุงู„ุณูŽู…ุนูŽ ู†ูŽุญูˆูŽ ุงู„ุจุงุจู
ููŽู„ูŽู… ู†ูŽุฌูุฏ ุญูุณู‘ุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ูƒูŽุฐู‘ุงุจู

42. And the whip of the wind pained the regretful
The sun rose over the heads

ูคูข. ุญูŽุชู‘ู‰ ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽุช ุญูู…ุฑูŽุฉู ุงู„ุตูŽุจุงุญู
ูˆูŽุฃูŽูˆุฌูŽุนูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู…ุงู†ูŽ ุณูˆุทู ุงู„ุฑุงุญู

43. And drunkenness ruled over the souls
He came with a cold smiling face

ูคูฃ. ูˆูŽู‚ุงู…ูŽุชู ุงู„ุดูŽู…ุณู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑูุคูˆุณู
ูˆูŽู…ูŽู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุณููƒุฑู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู†ูููˆุณู

44. Exposed by what he had gained, blamed
Stumbling through the house from his shyness

ูคูค. ุฌุงุกูŽ ุจููˆูŽุฌู‡ู ุจุงุฑูุฏู ุงู„ุชูŽุจูŽุณู‘ูู…ู
ู…ููุชูŽุถูุญู ู„ูู…ุง ุฌูŽู†ู‰ ู…ูุฏูŽู…ู‘ูŽู…ู

45. Lifting the eye covers from behind him
The people teased him until it was clear

ูคูฅ. ูŠูŽุนุซูุฑู ูˆูŽุณุทูŽ ุงู„ุฏุงุฑู ู…ูู† ุญูŽูŠุงุฆูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽูƒุดููู ุงู„ุฃูŽู‡ุฏุงุจูŽ ู…ูู† ูˆูŽุฑุงุฆูู‡ู

46. And he began speaking lamely, embarrassed
So the eyes take from sleep

ูคูฆ. ุชูŽุนูŽุทุนูŽุทูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจูู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุจูŽุฏูŽุฑ
ูˆูŽุงููุชูŽุชูŽุญูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ุจูุนูŽูŠู‘ู ูˆูŽุญูŽุตูŽุฑ

47. A share of the caller to prayers cry
So we wiped our resting place

ูคูง. ู„ูุชูŽุฃุฎูุฐูŽ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏู
ุญูŽุธู‘ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุชูŽุนู„ููŠูŽุฉู ุงู„ู…ูู†ุงุฏูŠ

48. And I was not compliant to sleep before
There was thick darkness hovering

ูคูจ. ููŽู…ูŽุณูŽุญูŽุช ุฌูู†ูˆุจูู†ุง ุงู„ู…ูŽุถุงุฌูุนุง
ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽูƒูู† ู„ูู„ู†ูŽูˆู…ู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุทุงุฆูุนุง

49. And the birds in their nests did not speak
The stars appeared in their darkness

ูคูฉ. ุซูู…ู‘ูŽุฉูŽ ู‚ูู…ู†ุง ูˆูŽุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ู…ูุทุฑูู‚ู
ูˆูŽุงู„ุทูŽูŠุฑู ููŠ ุฃูŽูˆูƒุงุฑูู‡ุง ู„ุง ุชูŽู†ุทูู‚ู

50. Like the mourning clothes of a monk
And he said, โ€œO people, hear me

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุชูŽุจูŽุฏู‘ู‰ ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ููŠ ุณูŽูˆุงุฏูู‡ู
ูƒูŽุญูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฑุงู‡ูุจู ููŠ ุญูุฏุงุฏูู‡ู

51. Do not hastily blame meโ€
So he came up with a lying story

ูฅูก. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽ ูŠุง ู‚ูŽูˆู…ู ุงูุณู…ูŽุนูˆุง ูƒูŽู„ุงู…ูŠ
ู„ุง ุชูุณุฑูุนูˆุง ุธูู„ู…ุงู‹ ุฅูู„ู‰ ู…ูŽู„ุงู…ูŠ

52. The heart did not open its doors to it
He excused the latecomers on the seventh day

ูฅูข. ููŽุฌุงุกูŽู†ุง ุจูู‚ูุตู‘ูŽุฉู ูƒูŽุฐู‘ุงุจูŽู‡
ู„ูŽู… ูŠูŽูุชูŽุญู ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู„ูŽู‡ุง ุฃูŽุจูˆุงุจูŽู‡

53. To a bride of misfortune
They said, โ€œdrinkโ€ and I said, โ€œwe have drunk

ูฅูฃ. ููŽุนูŽุฐูŽุฑูŽ ุงู„ุนูู†ู‘ูŠู†ูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุณุงุจูุนู
ุฅูู„ู‰ ุนูŽุฑูˆุณู ุฐุงุชู ุญูŽุธู‘ู ุถุงุฆูุนู

54. You came to us and we were already drunkโ€
He did not stop behaving peculiarly

ูฅูค. ู‚ุงู„ูˆุง ุงูุดุฑูŽุจูˆุง ููŽู‚ูู„ุชู ู‚ูŽุฏ ุดูŽุฑูุจู†ุง
ุฃูŽุชูŽูŠุชูŽู†ุง ูˆูŽู†ูŽุญู†ู ู‚ูŽุฏ ุณูŽูƒูุฑู†ุง

55. Raising the cup to his mouth
While the people were merry or

ูฅูฅ. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู…ูู† ุดูŽุฃู†ูู‡ู ู…ูู†ููŽุฑูุฏุง
ูŠูŽุฑููŽุนู ุจูุงู„ูƒูŽุฃุณู ุฅูู„ู‰ ููŠู‡ู ูŠูŽุฏุง

56. Drowned in their sleep and forgetting,
As if he were the last horse on the track

ูฅูฆ. ูˆูŽุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู…ูู† ู…ูุณุชูŽูŠู‚ูุธู ู†ูŽุดูˆุงู†ู
ุฃูŽูˆ ุบูŽุฑูู‚ู ููŠ ู†ูŽูˆู…ูู‡ู ูˆูŽุณู†ุงู†ู

57. Beaten a thousand times by the trainer
Struggling as if he has succeeded

ูฅูง. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุขุฎูุฑู ุฎูŽูŠู„ู ุงู„ุญูŽู„ุจูŽู‡
ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽูˆู‘ุงุณู ุฃูŽู„ูู ุถูŽุฑุจูŽู‡

58. Searching for their ruins insistently
So listen, I blame the dawn gatherings

ูฅูจ. ู…ูุฌุชูŽู‡ูุฏุงู‹ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูู„ูŽุญุง
ูŠูŽุทู„ูŽุนู ููŠ ุขุซุงุฑูู‡ุง ู…ูููŽุชู‘ูุญุง

59. I have wondrous stories about them
If you want to drink at dawn

ูฅูฉ. ููŽุงูุณู…ูŽุน ููŽุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูู„ุตูŽุจูˆุญู ุนุงุฆูุจู
ุนูู†ุฏููŠูŽ ู…ูู† ุฃูŽุฎุจุงุฑูู‡ู ุงู„ุนูŽุฌุงุฆูุจู

60. While the stars wander in a dark night
There was cool wind shuddering

ูฆู . ุฅูุฐุง ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุงู„ุดูุฑุจูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุฌู…ู ููŠ ู„ูุฌู‘ูŽุฉู ู„ูŽูŠู„ู ูŠูŽุณุฑูŠ

61. His saliva frozen on his gums
The boy was bored and mumbling

ูฆูก. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุจูŽุฑุฏูŒ ุจูุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู ูŠูŽุฑุชูŽุนูุฏ
ูˆูŽุฑูŠู‚ูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุซูŽู†ุงูŠุง ู‚ูŽุฏ ุฌูŽู…ูŽุฏ

62. With anger brewing in his chest
Walking without legs from drowsiness

ูฆูข. ูˆูŽู„ูู„ุบูู„ุงู…ู ุถูŽุฌุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽู‡ูŽู…ู‡ูŽู…ูŽู‡
ูˆูŽุดูŽุชู…ูŽุฉูŒ ููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ู…ูุฌูŽู…ุฌูŽู…ูŽู‡

63. Spilling his cup on those sitting
Cursing his boss whenever called

ูฆูฃ. ูŠูŽู…ุดูŠ ุจูู„ุง ุฑูุฌู„ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ู†ูุนุงุณู
ูˆูŽูŠูŽุฏููู‚ู ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฌูู„ู‘ุงุณู

64. His face darkens when he comes
If he hears a voice from the gathering

ูฆูค. ูˆูŽูŠูŽู„ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽูˆู„ู‰ ุฅูุฐุง ุฏูŽุนุงู‡ู
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุฅูู† ุฌุงุกูŽ ููŠ ู‚ูŽูุงู‡ู

65. He answers with a curse and death
If the people have a leg to be admired

ูฆูฅ. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุญูŽุณู‘ูŽ ู…ูู† ู†ูŽุฏูŠู…ู ุตูŽูˆุชุง
ู‚ุงู„ูŽ ู…ูุฌูŠุจุงู‹ ุทูŽุนู†ูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูŽูˆุชุง

66. His eyelids would be narrowed in sleep
His head like scattered rain clouds

ูฆูฆ. ูˆูŽุฅูู† ูŠูŽูƒูู† ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุณุงู‚ู ูŠูุนุดูŽู‚ู
ููŽุฌูŽูู†ูู‡ู ุจูุฌูŽูู†ูู‡ู ู…ูุฏูŽุจู‘ูู‚ู

67. His temple like a broken drinking horn
He rushed from his toothbrush and adornment

ูฆูง. ูˆูŽุฑูŽุฃุณูู‡ู ูƒูŽู…ูุซู„ู ููŽุฑู‚ู ู‚ูŽุฏ ู…ูุทูุฑ
ูˆูŽุตูŽุฏุบูู‡ู ูƒูŽุงู„ุตูŽูˆู„ูŽุฌุงู†ู ุงู„ู…ูู†ูƒูŽุณูุฑ

68. And appearance, looking to perfect his image
So he came to them with his unkempt clothes

ูฆูจ. ุฃูŽุนุฌูŽู„ูŽ ู…ูู† ู…ูุณูˆุงูƒูู‡ู ูˆูŽุฒูŠู†ูŽุชูู‡
ูˆูŽู‡ูŽูŠุฃูŽุฉู ุชูŽู†ุธูุฑู ุญูุณู†ูŽ ุตูˆุฑูŽุชูู‡

69. Carried in his robe and scarf
As if he had bitten his brain

ูฆูฉ. ููŽุฌุงุฆูŽู‡ูู… ุจูููŽุณูˆูŽุฉู ุงู„ู„ูุญุงูู
ู…ูŽุญู…ูˆู„ูŽุฉู ููŠ ุงู„ุซูŽูˆุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุนุทุงูู

70. Suspicious breaths and thighs
So if you shoo away the cups and tray

ูงู . ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุนูŽุถู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฏูู…ุงุบู
ู…ูุชู‘ูŽู‡ูŽู…ู ุงู„ุฃูŽู†ูุงุณู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑูุงุบู

71. And bring fireplace and embers instead
What virtue remains for the dawn recognized

ูงูก. ููŽุฅูู† ุทูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุจูุงู„ุณูŽู†ู‘ูŽูˆุฑู
ูˆูŽุฌูุฆุชูŽ ุจูุงู„ูƒุงู†ูˆู†ู ูˆูŽุงู„ุณูŽู…ู‘ูˆุฑู

72. Above confusion and covering darkness?
From its winds he feels destructive swords

ูงูข. ููŽุฃูŽูŠู‘ู ููŽุถู„ู ู„ูู„ุตูŽุจูˆุญู ูŠูุนุฑูŽูู
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุบูŽุจูˆู‚ู ูˆูŽุงู„ุธูŽู„ุงู…ู ู…ูุณุฏููู

73. Infiltrating the joints
I forgot the embers of the fireplace

ูงูฃ. ูŠูŽุญูุณู‘ู ู…ูู† ุฑููŠุงุญูู‡ู ุงู„ุดูŽู…ุงุฆูู„ู
ุตูŽูˆุงุฑูู…ุงู‹ ุชูŽุฑุณูุจู ููŠ ุงู„ู…ูŽูุงุตูู„ู

74. As if they are sparks, O pleasant one!
The coal throws them into cheeks

ูงูค. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุณูŠุชู ุดูŽุฑูŽุฑูŽ ุงู„ูƒุงู†ูˆู†ู
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู†ูุซุงุฑู ูŠุง ุณูŽู…ูŠู†ู

75. And if it falls into the depths
Leaving spots, black dots

ูงูฅ. ูŠูŽุฑู…ูŠ ุจูู‡ู ุงู„ุฌูŽู…ุฑู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุญุฏุงู‚ู
ููŽุฅูู† ูˆูŽู†ู‰ ู‚ูŽุฑุทูŽุณูŽ ููŠ ุงู„ุขู…ุงู‚ู

76. Like the skin of a leopard
And it cuts up the gathering anxiously

ูงูฆ. ูˆูŽุชูŽุฑูŽูƒูŽ ุงู„ู†ููŠุงุทูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฎูŽู…ุฏู
ุฐุง ู†ูู‚ูŽุทู ุณูˆุฏู ูƒูŽุฌูู„ุฏู ุงู„ููŽู‡ุฏู

77. Remembering clothes catching fire
And the people kept busy, busy

ูงูง. ูˆูŽู‚ูŽุทู‘ูŽุนูŽ ุงู„ู…ูŽุฌู„ูุณูŽ ููŠ ุงููƒุชูุฆุงุจู
ูˆูŽุฐููƒุฑู ุญูŽุฑู‚ู ุงู„ู†ุงุฑู ู„ูู„ุซููŠุงุจู

78. And their shirts became like sieves
Until when the sun of mid-morning rose

ูงูจ. ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ู„ูู„ู‚ูŽูˆู…ู ุดูุบู„ุงู‹ ุดุงุบูู„ุงู‹
ูˆูŽุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ุฌูุจุงุจูู‡ูู… ู…ูŽู†ุงุฎูู„ุง

79. It was said So-and-so and So-and-so came
And perhaps he would be difficult, esteemed

ูงูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ุฅูุฐุง ู…ุง ุงูุฑุชูŽููŽุนูŽุช ุดูŽู…ุณู ุงู„ุถูุญู‰
ู‚ูŠู„ูŽ ููู„ุงู†ูŒ ูˆูŽููู„ุงู†ูŒ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู‰

80. So he prolonged the words for a while, bold
He offered sweet basil and wine

ูจู . ูˆูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุซูŽู‚ูŠู„ุงู‹ ูŠูุญุชูŽุดูŽู…
ููŽุทูŽูˆู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ูŽ ุญูŠู†ุงู‹ ูˆูŽุฌูŽุดูŽู…

81. And our delicious life was lost
For the rest of the day I am not safe

ูจูก. ูˆูŽุฑูŽููŽุนูŽ ุงู„ุฑูŠุญุงู†ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽุจูŠุฐุง
ูˆูŽุฒุงู„ูŽ ุนูŽู†ู‘ุง ุนูŽูŠุดูŽู†ุง ุงู„ู‘ูŽุฐูŠุฐุง

82. From an incident that has not yet occurred
Or news which is hated, or a letter

ูจูข. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ููŠ ุทูˆู„ู ุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุขู…ูู†ุง
ู…ูู† ุญุงุฏูุซู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ู‚ูŽุจู„ุงู‹ ูƒุงุฆูู†ุง

83. That cuts short the pleasure of wine and drinking
So hear the faults of dawn

ูจูฃ. ุฃูŽูˆ ุฎูŽุจูŽุฑู ูŠููƒุฑูŽู‡ู ุฃูŽูˆ ูƒูุชุงุจู
ูŠูŽู‚ุทูŽุนู ุทูŠุจูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูˆู ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑุงุจู

84. Before the warbling bird the summer before
When sleep was sweet and bed pleasant

ูจูค. ููŽุงูุณู…ูŽุน ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุซุงู„ูุจู ุงู„ุตูŽุจูˆุญู
ููŠ ุงู„ุตูŽูŠูู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุทุงุฆูุฑู ุงู„ุตูŽุฏูˆุญู

85. The night receded and rest was blissful
Fleas crept up slowly

ูจูฅ. ุญูŠู†ูŽ ุญูŽู„ุง ุงู„ู†ูŽูˆู…ู ูˆูŽุทุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽุถุฌูŽุนู
ูˆูŽุงูู†ุญูŽุณูŽุฑูŽ ุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ูŽุฐู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุฌูŽุนู

86. On blood-fed returning female fleas
After they ate the bodies

ูจูฆ. ูˆูŽุงูู†ู‡ูŽุฒูŽู…ูŽ ุงู„ุจูŽู‚ู‘ู ูˆูŽูƒูŽู†ู‘ูŽ ุฑูุชู‘ูŽุนุงู‹
ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูู…ุงุกู ูˆุงุฑูุฏุงุชู ุดูุฑู‘ูŽุนุง

87. And scared away deep sleep
So he brought food to the sleepy ones

ูจูง. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู…ุง ู‚ูŽุฏ ุฃูŽูƒูŽู„ูˆุง ุงู„ุฃูŽุฌุณุงุฏุง
ูˆูŽุทูŽูŠู‘ูŽุฑูˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุงู„ุฑูู‚ุงุฏุง

88. Whose tongues were heavy with talk
After ants crept on it

ูจูจ. ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ุฒุงุฏูŽ ุฅูู„ู‰ ู†ููŠุงู…ู
ุฃูŽู„ุณูู†ูู‡ูู… ุซูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ุงู„ูƒูŽู„ุงู…ู

89. With a snake spraying poison
A stretched-out deadly scorpion

ูจูฉ. ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุฃูŽู† ุฏูŽุจู‘ูŽ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ู†ูŽู…ู„ู
ูˆูŽุญูŽูŠู‘ูŽุฉูŒ ุชูŽู‚ุฐููู ุณูู…ู‘ุงู‹ ุตูู„ู‘ู

90. And hornets swarming feverishly
The singer had throat problems

ูฉู . ูˆูŽุนูŽู‚ุฑูŽุจูŒ ู…ูŽู…ุฏูˆุฏูŽุฉูŒ ู‚ูŽุชู‘ุงู„ูŽู‡
ูˆูŽุฌูุนูŽู„ูŒ ูˆูŽูุงุฑูŽุฉูŒ ุจูŽูˆู‘ุงู„ูŽู‡

91. His breath burst his ears
If you want to drink at dawn

ูฉูก. ูˆูŽู„ูู„ู…ูุบูŽู†ู‘ูŠ ุนุงุฑูุถูŒ ููŠ ุญูŽู„ู‚ูู‡ู
ูˆูŽู†ูŽูุณูู‡ู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฏูŽุญูŽุช ููŠ ุญูุฐู‚ูู‡ู

92. And dawn drew out the swords of heat
An hour then the scorcher comes to you

ูฉูข. ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฑูŽุฏุชูŽ ุงู„ุดูุฑุจูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ููŽุฌุฑู
ูˆูŽุงู„ุตูุจุญู ู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ู‘ูŽ ุณููŠูˆููŽ ุงู„ุญูŽุฑู‘ู

93. With its fire, and its tasty things donโ€™t taste good
The drink and mood become hot

ูฉูฃ. ููŽุณุงุนูŽุฉูŒ ุซูู…ู‘ูŽ ุชูŽุฌูŠูƒูŽ ุงู„ุฏุงู…ูุบูŽู‡
ุจูู†ุงุฑูู‡ุง ููŽู„ุง ูŠูŽุณูˆุบู ุณุงุฆูุบูŽู‡

94. Arguments and quarreling increase
From a group who have drunk anguish

ูฉูค. ูˆูŽูŠูŽุณุฎูู†ู ุงู„ุดูŽุฑุงุจู ูˆูŽุงู„ู…ูุฒุงุฌู
ูˆูŽูŠูŽูƒุซูุฑู ุงู„ุฎูู„ุงูู ูˆูŽุงู„ุถูุฌุงุฌู

95. And tasted poison from their supplies
Their breaths clouded their cups

ูฉูฅ. ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑูŽุนูˆุง ุญูŽู…ูŠู…ุง
ูˆูŽุทูŽุนูู…ูˆุง ู…ูู† ุฒุงุฏูู‡ูู… ุณูู…ูˆู…ุง

96. Their cups tortured their spirits
They were obsessed with scratching and fidgeting

ูฉูฆ. ูˆูŽุบูŽูŠู‘ูŽู…ูŽุช ุฃูŽู†ูุงุณูู‡ูู… ุฃูŽู‚ุฏุงุญูŽู‡ูู…
ูˆูŽุนูŽุฐู‘ูŽุจูŽุช ุฃูŽู‚ุฏุงุญูู‡ูู… ุฃูŽุฑูˆุงุญูู‡ูู…

97. As if their elbows were like scratched leather
Their basil became like fury

ูฉูง. ูˆูŽุฃูˆู„ูุนูˆุง ุจูุงู„ุญูŽูƒู‘ู ูˆูŽุงู„ุชูŽููŽุฑู‘ููƒู
ูˆูŽุนูŽุตูŽุจู ุงู„ุขุจุงุทู ู…ูุซู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุชูŽูƒู

98. So they were full of hatred for one another
One walked without two feet

ูฉูจ. ูˆูŽุตุงุฑูŽ ุฑูŽูŠุญุงู†ูู‡ูู…ู ูƒูŽุงู„ู‚ูŽุชู‘ู
ููŽูƒูู„ู‘ูู‡ูู… ู„ููƒูู„ู‘ูู‡ูู… ุฐูˆ ู…ูŽู‚ุชู

99. Another took cups without hands
One had red inflamed eyes

ูฉูฉ. ูˆูŽุจูŽุนุถูู‡ูู… ูŠูŽู…ุดูŠ ุจูู„ุง ุฑูุฌู„ูŽูŠู†ู
ูˆูŽูŠูŽุฃุฎูุฐู ุงู„ูƒูŽุฃุณูŽ ุจูู„ุง ูŠูŽุฏูŽูŠู†ู

100. From poisons, his cheeks on fire
Another, when the sun rose high

ูกู ู . ูˆูŽุจูŽุนุถูู‡ูู… ู…ูุญู…ูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽูŠู†ุงู‡ู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ูˆู…ู ู…ูุญุฑูŽู‚ูŒ ุฎูŽุฏู‘ุงู‡ู

101. Felt a painful hunger in himself
If he hid his inner chaos

ูกู ูก. ูˆูŽุจูŽุนุถูู‡ูู… ุนูู†ุฏูŽ ุงูุฑุชููุงุนู ุงู„ุดูŽู…ุณู
ูŠูŽุญูุณู‘ู ุฌูˆุนุงู‹ ู…ูุคู„ูู…ุงู‹ ู„ูู„ู†ูŽูุณู

102. And from weakness could not breathe
Migraines roamed his temples

ูกู ูข. ููŽุฅูู† ุฃูŽุณูŽุฑู‘ูŽ ู…ุง ุจูู‡ู ุชูŽู‡ูŽูˆู‘ูุณุง
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูุทูู‚ ู…ูู† ุถูุนููู‡ู ุชูŽู†ูŽูู‘ูุณุง

103. And they were no use to him
His anger and frustration increased

ูกู ูฃ. ูˆูŽุทุงููŽ ููŠ ุฃูŽุตุฏุงุบูู‡ู ุงู„ุตูุฏุงุนู
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู† ุจูู…ูุซู„ูู‡ู ุงูู†ุชููุงุนู

104. And he was like burning sparks flying
He thought of uncouth rampage

ูกู ูค. ูˆูŽูƒูŽุซูุฑูŽุช ุญูุฏู‘ูŽุชูู‡ู ูˆูŽุถูŽุฌูŽุฑูู‡
ูˆูŽุตุงุฑูŽ ูƒูŽุงู„ุญูู…ู‘ู‰ ูŠูŽุทูŠุฑู ุดูŽุฑูŽุฑูู‡

105. Cast aside cups and greeting
Hardship appeared in his throat

ูกู ูฅ. ูˆูŽู‡ูŽู…ู‘ูŽ ุจูุงู„ุนูŽุฑุจูŽุฏูŽุฉู ุงู„ูˆูŽุญุดููŠู‘ูŽู‡
ูˆูŽุตูŽุฑูŽููŽ ุงู„ูƒุงุณุงุชู ูˆูŽุงู„ุชูŽุญููŠู‘ูŽู‡

106. And all of his companions died
If the poor one calls for food

ูกู ูฆ. ูˆูŽุธูŽู‡ูŽุฑูŽุช ู…ูŽุดูŽู‚ู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุญูŽู„ู‚ูู‡ู
ูˆูŽู…ุงุชูŽ ูƒูู„ู‘ู ุตุงุญูุจู ู…ูู† ููŽุฑู‚ูู‡ู

107. He threads his eyelids closed in sleep
Whenever an obligatory prayer comes

ูกู ูง. ูˆูŽุฅูู† ุฏูŽุนุง ุงู„ุดูŽู‚ููŠู‘ู ุจูุงู„ุทูŽุนุงู…ู
ุฎูŽูŠู‘ูŽุทูŽ ุฌูŽูู†ูŽูŠู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงู…ู

108. He yawns allowing it to escape
So he ruins life with a gloomy day

ูกู ูจ. ูˆูŽูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ุฌุงุกูŽุช ุตูŽู„ุงุฉูŒ ูˆุงุฌูุจูŽู‡
ููŽุณุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ููŽุชูŽูˆูŽู„ู‘ูŽุช ู‡ุงุฑูุจูŽู‡

109. Its regions not joined in his play
Whoever persists enjoying this

ูกู ูฉ. ููŽูƒูŽุฏู‘ูŽุฑูŽ ุงู„ุนูŽูŠุดูŽ ุจููŠูŽูˆู…ู ุฃูŽุจู„ูŽู‚ู
ุฃูŽู‚ุทุงุฑูู‡ู ุจูู„ูŽู‡ูˆูู‡ู ู„ูŽู… ุชูŽู„ุชูŽู‚ู

110. From his actions, delighted by delight
Will not find except soiled clothes

ูกูกู . ููŽู…ูŽู† ุฃูŽุฏุงู…ูŽ ู„ูู„ุดูŽู‚ุงุกู ู‡ูŽุฐุง
ู…ูู† ููุนู„ูู‡ู ูˆูŽุงูู„ุชูŽุฐู‘ูŽู‡ู ุงูู„ุชูุฐุงุฐุง

111. Confused, confusing friends
Increasing unconsciously and stingily, sickly

ูกูกูก. ู„ูŽู… ูŠูู„ููŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฏูŽู†ูุณูŽ ุงู„ุฃูŽุซูˆุงุจู
ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูŽุณุงู‹ ู…ูู‡ูŽูˆู‘ูุณูŽ ุงู„ุฃูŽุตุญุงุจู

112. You never see him except tearing away
With long fingernails and protruding teeth

ูกูกูข. ููŽุงูุฒุฏุงุฏูŽ ุณูŽู‡ูˆุงู‹ ูˆูŽุถูŽู†ู‰ู‹ ูˆูŽุณูู‚ู…ุง
ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑุงู‡ู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ุฅูู„ู‘ุง ููŽุฏูŽู…ุง

113. Spoiling food for the gluttons
And blinking whitened eyelids

ูกูกูฃ. ุฐุง ุดุงุฑูุจู ูˆูŽุธูููุฑู ุทูŽูˆูŠู„ู
ูŠูู†ูŽุบู‘ูŽุตู ุงู„ุฒุงุฏูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูƒูŠู„ู

114. With ears like part of a skull
His body covered in layers of filth

ูกูกูค. ูˆูŽู…ูู‚ู„ูŽุฉู ู…ูุจูŠูŽุถู‘ูŽุฉู ุงู„ู…ูŽุขู‚ูŠ
ูˆูŽุฃูุฐูู†ู ูƒูŽุญูู‚ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฏูŽุจุงู‚ู

115. As if he was fed tar or slipped in mud
Youโ€™d think under his sweaty armpits

ูกูกูฅ. ูˆูŽุฌูŽุณูŽุฏู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฌูู„ุฏูŒ ู…ูู† ูˆูŽุณูŽุฎ
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ุฃูุดุฑูุจูŽ ู†ูŽูุทุงู‹ ุฃูŽูˆ ู„ูุทูŽุฎ

116. A judgeโ€™s beard saved from drowning
His saliva like an animal skin choker

ูกูกูฆ. ุชูŽุฎุงู„ู ุชูŽุญุชูŽ ุฅูุจุทูู‡ู ุฅูุฐุง ุนูŽุฑูู‚
ู„ูุญูŠูŽุฉูŽ ู‚ุงุถู ู‚ูŽุฏ ู†ูŽุฌุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุบูŽุฑูŽู‚

117. Never embarrassed to ask
In his chest the tracks of palm trees

ูกูกูง. ูˆูŽุฑูŠู‚ูู‡ู ูƒูŽู…ูุซู„ู ุทูŽูˆู‚ู ู…ูู† ุฃูŽุฏูŽู…
ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู…ูู† ุชูŽุฑูƒู ุงู„ุณูุคุงู„ู ูŠูŽุญุชูŽุดูู…

118. On his robe like the tracks of chickens
That was it, I did not leave out much more

ูกูกูจ. ููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ู…ูู† ูˆุงูƒููู ูˆูŽู‚ุงุทูุฑู
ูƒูŽุฃูŽุซูŽุฑู ุงู„ุฐูŽุฑู‚ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูƒูŽู†ุงุฏูุฑู

119. So try what I have said and think

ูกูกูฉ. ู‡ูŽุฐุง ูƒูŽุฐุง ูˆูŽู…ุง ุชูŽุฑูŽูƒุชู ุฃูŽูƒุซูŽุฑู
ููŽุฌูŽุฑู‘ูŽุจูˆุง ู…ุง ู‚ูู„ุชูู‡ู ูˆูŽููŽูƒู‘ูŽุฑูˆุง