1. The fair one reproached me though blameless was my wrath
An emigrant, though no crime had I wrought
ูก. ุนูุชูุจูุช ุนูููููู ู
ูููุญูุฉู ุงูุนูุชุจู
ุบูุถุจู ู
ููุงุฌูุฑูุฉู ุจููุง ุฐูููุจู
2. She said: will you not desist, still hopeful
Wandering evilly about love?
ูข. ูุงููุช ุฃูู
ุง ุชููููููู ุฐุง ุฃูู
ููู
ู
ูุชูููููููุงู ุดูุฑููุงู ุนููู ุงูุญูุจูู
3. Nay, by their bloody hands
In her reason at the caravan's halting-places
ูฃ. ููููุง ููุฃููุฏูููููู ุฏุงู
ูููุฉู
ูู ุนูููููุง ุจูู
ููุงูููู ุงูุฑููุจู
4. Never did I claim your love, nor held
Other than your love in my heart
ูค. ู
ุง ูุงูู ูู ุฒูุนู
ู ูููุงูู ูููุง
ุฃูุถู
ูุฑุชู ุบููุฑู ูููุงูู ูู ูููุจู
5. Said she: maybe some words that sicken him
When his inner self was blameless of reproach
ูฅ. ูุงููุช ุนูุณู ููููู ููู
ูุฑููุถููู
ู
ุง ุตูุญูู ุจุงุทููููู ู
ููู ุงูุนูุชุจู
6. Verily time has shot its accidents
Aiming at youth with grey arrowheads
ูฆ. ุฅูููู ุงูุฒูู
ุงูู ุฑูู
ูุช ุญููุงุฏูุซููู
ููุฏููู ุงูุดูุจุงุจู ุจูุฃูุณููู
ู ุดููุจู
7. So I remained, anguished for her love
Bitterly intimate, hating the proximity
ูง. ููุจูููุชู ู
ูุถููู ูู ู
ูุญูุจููุชููุง
ู
ูุฑูู ุงูููุตุงูู ู
ูููุฑูููู ุงูููุฑุจู
8. After I had been such a valiant knight
As a supple, moist rod of springing wood
ูจ. ู
ูู ุจูุนุฏู ู
ุง ููุฏ ูููุชู ุฃูููู ููุชูู
ููููุถูุจู ุจุงูู ูุงุนูู
ู ุฑูุทุจู
9. So when a wanton eye saw me
It said to its glance's guide โenough!โ
ูฉ. ููุฅูุฐุง ุฑูุฃูุชูู ุนูููู ุบุงููููุฉู
ูุงููุช ููุฑุงุฆูุฏู ููุญุธููุง ุญูุณุจู
10. โO friend, time has made meโ she said
โThat which you see, a rind on a stick
ูกู . ูุง ุตุงุญู ุฅูููู ุงูุฏููุฑู ุตููููุฑููู
ู
ุง ููุฏ ุชูุฑู ููุดุฑุงู ุนููู ุนูุถุจู
11. It has not ceased tempting me with its accidents
And increasing my adversity upon adversity
ูกูก. ู
ุง ุฒุงูู ููุบุฑู ุจู ุญููุงุฏูุซููู
ููููุฒูุฏููู ูููุจุงู ุนููู ูููุจู
12. Until it leaves me as you see me
A broken reed with severed knots
ูกูข. ุญูุชูู ููุฃูุจูุงูู ููู
ุง ุชูุฑููู
ุตูู
ุตุงู
ูุฉู ู
ููููููุฉู ุงูุบูุฑุจู
13. I am of the folk by whom fell
Quraysh upon Bani Kaab
ูกูฃ. ุฅูููู ู
ููู ุงููููู
ู ุงูููุฐููู ุจูููู
ููุฎูุฑูุช ููุฑููุดู ุนููู ุจููู ููุนุจู
14. Patience, when time afflicts them
And most generous when ruinous the drought
ูกูค. ุตูุจุฑู ุฅูุฐุง ู
ุง ุงูุฏููุฑู ุนูุถููููู
ู
ููุฃููููููููู
ุฎูุถูุฑู ููุฏู ุงูุฌูุฏุจู
15. Theirs is the inheritance of all magnanimity
And in them hangs the prayer of hardship
ูกูฅ. ููููููู
ููุฑุงุซูุฉู ููููู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ููุจูููู
ุชูุนูููููู ุฏูุนููุฉู ุงูููุฑุจู
16. And when there is a melee, forming squadrons
And the furies of the fearsome theatre rise high
ูกูฆ. ููุฅูุฐุง ุงูููุบู ูุงููุช ุถูุฑุงุบูู
ูุฉู
ููุนูููุช ุนูุฌุงุฌูุฉู ู
ูููููู ุตูุนุจู
17. They don coats of mail against its stabs and blows
Until their vengeance heals them in the field of war
ูกูง. ููุจูุณูุง ุญูุตููุงู ู
ูู ุญูุฏูุฏูููู
ู
ุตูุจูุงุฑูุฉู ูููุทูุนูู ููุงูุถูุฑุจู
18. And their steeds return with each brave knight
Who disobeys the towering angry rods
ูกูจ. ุญูุชูู ุชูุจููููุบูููู
ุดููุงุฆูููู
ู
ู
ูู ุซุงุฑูููู
ูู ู
ูููููู ุงูุญูุฑุจู
19. Bitter when his rage attains its zeal
Sweetly pleased when peaceable his wontโ
ูกูฉ. ููุนูุฏูุช ุฌููุงุฏูููู
ู ุจูููููู ููุชูู
ููุนุตู ุจููุงุฆูู
ู ู
ููุตููู ุนูุถุจู
ูขู . ู
ูุฑูู ุฅูุฐุง ุจูููุบูุช ุญูููุธูุชููู
ุญูููู ุงูุฑูุถุง ูู ุณููู
ููู ุนูุฐุจู