1. My night grew long as worries besieged me,
And I was aggrieved by every star,
١. طالَ لَيلي وَساوَرَتني الهُمومُ
وَكَأَنّي لِكُلِّ نَجمٍ غَريمُ
2. Staying up late, sleepless, until
Dawn's first glow appeared under the gloom.
٢. ساهِراً هاجِراً لِنَومي حَتّى
لاحَ تَحتَ الظَلامِ فَجرٌ سَقيمُ
3. The millstones of night and day still turn;
One wakes us, the other makes us sleep.
٣. دامَ كَرُّ النَهارِ وَاللَيلِ مَحثو
ثَينِ ذا مُنبِهٌ وَهَذا مُنيمُ
4. One above, one below, grinding each
Man's portion of grain, chaff and debris.
٤. وَرَحىً تَحتَنا وَأُخرى عَلَينا
كُلُّ مَرءٍ فيها طَحينٌ هَشيمُ
5. Joy and sorrow, want and glittering show,
Wealth ephemeral as a mirage.
٥. وَسُرورٌ وَكُربَةٌ وَاِفتِقارٌ
وَبَريقٌ كَزُخرُفٍ لا يَدومُ
6. Health and affliction, life and death,
Some housed beneath earth in their home.
٦. وَمُعافىً وَذو سَقامٍ وَحَيٌّ
وَحَبيسٌ تَحتَ التُرابِ مُقيمُ
7. Rebel and pious, the good distinct
From the blameworthy, clear to all.
٧. وَغَويٌّ عاصٍ وَبِرٌّ تَقيٌّ
وَاِستَبانَ المَحمودُ وَالمَذمومُ
8. Without the miser's stinginess, none
Could ever call another generous.
٨. وَبَخيلٌ وَذو سَخاءٍ وَلَولا
بُخلُ هَذا ما قيلَ هَذا كَريمُ
9. We observe a creation that tells
Us its Maker is gentle and wise.
٩. وَنَرى صَنعَةً تُخَبِّرُ عَن خا
لِقِنا أَنَّهُ لَطيفٌ حَكيمُ
10. How can I sleep when I've come to stay
In Baghdad, no transient visitor?
١٠. كَيفَ نَومي وَقَد حَلَلتُ بِبَغدا
دَ مُقيماً في أَرضِها لا أَريمُ
11. A land where mosquitoes form garlands
On the shrines - revolving, hovering swarms.
١١. بِبِلادٍ فيها الرَكايا عَلَيهِن
نَ أَكاليلُ مِن بَعوضٍ يَحومُ
12. Near the caliphal palace, musk-scented,
Blown gently by the breeze.
١٢. وَيحَ دارِ المُلكِ الَّتي تَنفَحُ المِس
كَ إِذا ما جَرى عَليها النَسيمُ
13. Spring blossoms there, woven pearls
Or gems. Now it lies desolate, while
١٣. وَكَأَنَّ الرَبيعَ فيها إِذا نَو
وَرَ وَشيٌ أَو جَوهَرٌ مَنظومُ
14. Owls lament its ruins, once glorious,
Crumbling, whispering their sad dirge.
١٤. كَيفَ قَد أَقفَرَت وَحارَ بِها الدَه
رُ وَغَنّى الجِنانَ فيها البومُ
15. To the north, land; south, sea. Fruit picked
There - peaches, pears. We lived in it, now gone,
١٥. فَهيَ هاتيكَ أَصبَحَت تَتَناجى
بِالتَشَكّي خَرابُها المَهدومُ
16. All passes. What thing endures?
From a fearsome place I came out alive;
١٦. طَرَفاها بَرٌّ وَبَحرٌ وَيُجنى ال
وَردُ فيها وَالشيحُ وَالقَيصومُ
17. Violence left me; now I can rest.
God made things smooth, relieved my pain -
١٧. نَحنُ كُنّا سُكّانَها فَاِنقَضى ذا
كَ وَبِنّا وَأَيُّ شَيءٍ يَدومُ
18. My Lord is gentle, merciful.
You know me, awake in devotion when
١٨. رَبُّ خَوفٍ خَرَجتُ مِنهُ فَزالَ ال
بَأسُ مِنّي وَأُقحِمَ التَرخيمُ
19. The worthless sleep wrapped in their beds.
Quietly wise if rage rises swiftly
١٩. وَجَّهَ الصُنعَ لي وَجَلّى لِيَ الكَر
بَ إِلَهٌ رَبٌّ لَطيفٌ رَحيمُ
20. Like the whirling dust-laden wind.
O cousins! How long? What you seek
٢٠. أَنا مَن تَعلَمونَ أَسهَرُ لِلمَج
دِ إِذا غَطَّ في الفِراشِ اللَئيمُ
21. Cannot continue. If kings feed you,
You remain unweaned like babies gorged
٢١. وَمَليٌّ بِصَمتِهِ الحِلمِ إِن طا
رَت سَريعاً مِثلَ الفِراشِ الحُلومُ
22. On milk, never satisfied.
Is Abu Talib like the Excellent Guide?
٢٢. يا بَني عَمِّنا إِلى كَم وَحَتّى
لَيسَ ما تَطلُبونَهُ يَستَقيمُ
23. Don't you know better than this?
Ask Malik and Rida where each resides!
٢٣. أَبَداً فارِغينَ إِن تُطعَموا المُل
كَ كَما ذيدَعَن رَضاعٍ فَطيمُ
24. How far apart their stations!
And Ali - like his pure sons, no doubt,
٢٤. أَأَبَو طالِبٍ كَمِثلِ أَبي الفَض
لِ أَما مِنكُمُ بِهَذا عَليمُ
25. We owe him much, this claim is just.
Leave kingship to us, we have the right,
٢٥. سائِلوا مالِكاً وَرُضوانَ عَن ذا
أَينَ هَذا وَأَينَ هَذا مُقيمُ
26. As arbiters have affirmed.
Beware the valley's deadly watering hole,
٢٦. وَعَليٌّ فَكَاِبنِهِ غَيرَ شَكٍّ
واجِبٌ حَقُّهُ عَلَينا عَظيمُ
27. Where long crouched a crafty roaring beast,
A lion, tearing apart any herd
٢٧. فَدَعوا المُلكَ نَحنُ بِالمُلكِ أَولى
قَد أَقَرَّت لَنا بِذاكَ الخُصومُ
28. That comes, sparing none.
I would grieve to see the earth stained
٢٨. وَاِحذَروا ماءَ غابَةٍ لَم يَزَل طا
إِرُ حِرصٍ عَلَيهِ مِنكُم يَحومُ
29. With your blood - you are dear to me.
But as you know, your claim over us
٢٩. إِنَّ فيها أُسداً ضَراغِمَ أَشبا
لَ رَعيلٍ لَم يَنجُ مِنها كَليمُ
30. Cannot prevail or be justified.
If only you would desist! Else the stars
٣٠. وَعَزيزٌ عَلَيَّ أَن يَصبَغَ الأَر
ضَ دَمٌ مِنَّكُم عَلَيَّ كَريمُ
31. Themselves will tumble down from the sky!
٣١. غَيرَ أَنّا مَن قَد عَلِمتُم وَلا يَص
لُحُ مِن زَعمِكُم عَلَينا زَعيمُ
٣٢. لَو تَهَيّا هَذا وَلا يَتَهَيّا
لَتَهاوَت مِنَ السَماءِ النُجومُ