1. Out of the blue, a flashing ray appeared to me languidly,
Stilling the pouring of my tears and stealing slumber from my eyes.
ูก. ููู
ูู
ูุง ุดูุฌุงูู ุจุงุฑููู ูุงุญู ู
ูููููุงู
ููุฃูููุง ุฅููุงุกู ุงูุฏูู
ุนู ููุงูุณุชูููุจู ุงูุบูู
ุถุง
2. As though the pure white meadows were in the hands of one scattering them
Across the western horizon, strewn and tossed.
ูข. ููุฃูููู ุงูู
ููุงุกู ุงูุจูุถู ูู ููุฏู ูุงุดูุฑู
ุนููู ุงูุฃููููู ุงูุบูุฑุจููู ูููููุถููุง ูููุถุง
3. From afar, I glanced at it with the gaze
Of a heart's messenger, too timid to meet its gaze.
ูฃ. ุฑููููุชู ุฅูููููู ู
ูู ุจูุนูุฏู ุจูููุธุฑูุฉู
ุฑูุณููู ูููููุจู ููู
ููุทูู ููุญูููู ุบูู
ุถุง
4. It has a brow like an army, its blackness scattered
By the sparks of shooting stars that ripped through its expanse as they darted.
ูค. ูููู ุนุงุฑูุถู ููุงูุฌููุดู ุชููุฑู ุณููุงุฏููู
ุนููุงุฌูุฌู ุดููุจู ุฎูุฑููููุช ู
ูุชูููู ุฑููุถุง
5. I lie awake, and yearning is an adversary that defeats me,
When it calls my tears, they flow and pour forth abundantly.
ูฅ. ููุจูุชูู ูููู ุฎูุตู
ู ู
ููู ุงูุดูููู ุบุงููุจู
ุฅูุฐุง ู
ุง ุฏูุนุง ุฏูู
ุนู ุชูุญูุฏููุฑู ููุงูุฑููุถูุง
6. And I called out to it from Najd and its people,
"O people of Najd, will you repay me in kind?"
ูฆ. ููุฃููุฏูุชูู ุฏูุนูุงุฆู ุจูููุฌุฏู ููุฃูููููุง
ูููุง ุฃูููู ููุฌุฏู ููู ุชูุฌุงุฒููููู ููุฑุถุง
7. Alas! The trouble of my passion knew and was wary of itโ
Exhaustion that robbed my bones and stole slumber from my eyes.
ูง. ุฃููุง ููููุฑูุช ุดูุฑูู ุดูุฌููู ููุฑุงุนููุง
ููุญููู ุฃูุฑูููู ุงูุนูุธู
ู ููุงูุณุชูููุจู ุงูุบูู
ุถุง
8. And gray hair that stripped youth bare, as though it were
The lamp of dawn rending the night with its whiteness.
ูจ. ููุดููุจู ุชูุนูุฑูู ูู ุงูุดูุจุงุจู ููุฃูููููู
ุณูุฑุงุฌู ุตูุจุงุญู ุดูููู ูู ุงูููููู ู
ูุจููุถูุง
9. A beautiful, praised, delicate gazelle,
In whose glances a subtle ailment is shattered and stilled.
ูฉ. ู
ูููุนููู
ูุฉู ู
ูุญู
ูุฏููู ุงูุญูุณูู ุบุงุฏูุฉู
ุชูููุณููุฑู ูู ุฃูุฌูุงูููุง ู
ูุฑูุถุงู ุฎููุถุง
10. When she walks she sways a slender branch over a delicate stem
Like the swaying of a gentle breeze blowing tenderly over sweet basil.
ูกู . ุฅูุฐุง ู
ุง ู
ูุดูุช ููุฒููุช ููุถูุจุงู ุนููู ูููุงู
ููููุฒูู ููุณูู
ู ุงูุบูุตูู ุฑููุญุงูููู ุบูุถูุง
11. I asked her for love's supererogatory gifts, knowing that she
Grants even her passionate lovers no more than what duty requires.
ูกูก. ุณูููุช ูุงูููุงุชู ุงูุญูุจูู ู
ูู
ููู ุนูููู
ุชููู
ููููููู ุจูู
ูุดุบููู ููุฑู ุญูุจูููุง ููุฑุถุง
12. Each day amidst the darkness of our separation
I see the traces of lasting gray hairs dissipating.
ูกูข. ุฃูุฑู ููููู ูููู
ู ูู ุธููุงู
ู ู
ููุงุฑููู
ุดููุงุจู ู
ูุดูุจู ุจุงูููู ุงูุฃูุซุฑู ู
ููููุถูุง
13. While time used to welcome my youth,
Now the hands of time toss me aside and scatter me.
ูกูฃ. ูููุงููุช ููุฏู ุงูุฃูููุงู
ู ุชููุจููู ุจูุฒููุชู
ููุตุงุฑูุช ููุฏู ุงูุฃูููุงู
ู ุชููููุถููู ูููุถุง
14. The kingdom of youth assailed me, and now
The eyes of mortal man tear me down and destroy me.
ูกูค. ูููุงุฑูุนููู ู
ูููู ุงูุดูุจุงุจู ููุฃูุตุจูุญูุช
ุนููููู ุงูู
ููุง ุงูุฅููุณูููู ุชููููุถููู ูููุถุง
15. Fate turned its blade upon me,
Cutting me with wounds, racking me with pain.
ูกูฅ. ููุฑูุฏูู ุนูููููู ุงูุฏููุฑู ุญูุฏูู ุณููุงุญููู
ููููุทููุนููู ุฌูุฑุญุงู ููุฃููุฌูุนููู ุนูุถูุง
16. I left behind the cool water of life and its flowing stream,
And for its smooth surface, I was exchanged with a growling panther.
ูกูฆ. ููุฎูููููุชู ู
ุงุกู ุงูุนููุดู ุตูููู ุบูุฏูุฑููู
ููุจูุฏูููุชู ู
ูู ุณููุณุงูููู ููู
ูุฑุงู ุจูุฑุถุง
17. Restrain yourself! For fate is not as you have known it to be,
And we cannot control whatever we wish.
ูกูง. ุฑููููุฏููู ุฅูููู ุงูุฏููุฑู ู
ุง ููุฏ ุนูููู
ุชููู
ูููููุณู ูููุง ู
ูู ุญููู
ููู ููููู ู
ุง ููุฑุถู
18. Inevitably, good fortune must heed miseryโs call,
And joyโs ban must end, though it cannot end.
ูกูจ. ูููุง ุจูุฏูู ุฃูู ููุตุบู ุฅููู ุงูุจูุคุณู ุฌุงููุจู ุงู
ููุนูู
ู ูููููุถู ู
ููุนููู ุซูู
ูู ูุง ูููุถู
19. I see fate judging as it wills, sovereign,
While man owns neither bestowal or withholding.
ูกูฉ. ุฃูุฑู ุงูุฏููุฑู ูููุถู ููููู ุดุงุกู ู
ูุญููููู
ุงู
ูููุง ููู
ูููู ุงูุฅููุณุงูู ุจูุณุทุงู ูููุง ููุจุถุง
20. And if after knowing me you still ignore me,
I was presented to events after you all the same.
ูขู . ููุฅูู ุชูุฌูููููู ุจูุนุฏู ุนููู
ู ููุฅูููููู
ุนูุฑูุถุชู ุนููู ุงูุฃูุญุฏุงุซู ุจูุนุฏูููู
ู ุนูุฑุถุง
21. I fear not the eyes of a people whose peers
I see in their descendants, mellowed and ripened.
ูขูก. ูููููุฏู ุฃููุงุณู ูุง ุฃูุฎุงูู ุนูููููููู
ููุฑูููููู ู
ูู ุฃูุฎูุงููููู
ุญูููุจุงู ู
ูุฎุถุง
22. I send my sighs on high to them
When sorrows flame and rack me with burning pain.
ูขูข. ุฃูุฑูููู ุฒูููุฑู ูู ุงูุชูุฑุงูู ุนููููููู
ู
ุฅูุฐุง ูุงุนูุฌู ุงูุฃูุญุฒุงูู ุฃููุฌูุนููู ู
ูุถูุง
23. After they left, I joined the wings of love,
Some feathers supporting others, some letting others fall.
ูขูฃ. ููุตููุชู ุฌููุงุญู ุงูููุฏูู ุจูุนุฏู ููุฑุงููููู
ุจูุฑูุดู ุฐููุงุจู ุจูุนุถููุง ููุฎุฐููู ุงูุจูุนุถุง
24. My heart, how can it keep pace?
While the roads of my sorrows leave it behind, abandoned?
ูขูค. ููุนููููุฉู ูููุจู ููููู ุชููุญููู ููููููู
ููุฃูุณูุงุฑู ุฃูุญุฒุงูู ุชูุฎูููููููู ู
ููุถู
25. O lady of the howdah, provision a rider
Who follows a land whose people have welcomed his coming.
ูขูฅ. ุฃููุง ุฒููููุฏู ูุง ุฑูุจููุฉู ุงูุฎูุฏุฑู ุฑุงุฌููุงู
ุชูุชูุจููุนู ุฃูุฑุถุงู ููุฏ ุฏูุนูุช ุดูุฎุตููู ุฑูุถูุง
26. How can I live among a people whose facesโ smiles
Seem pleased with my greetings while goodwill between us waned?
ูขูฆ. ููููููู ุซููุงุฆู ุจูููู ูููู
ู ููุฃููููู
ุง
ุชูุฑูุถูู ุชูุญูููุงุชู ููุฌูููููู
ู ุฑูุถูุง
27. The hand of hatred and enmity crept between us,
While man owns neither love nor hate.
ูขูง. ุณูุฑูุช ุนููุฑูุจู ุงูุดูุญูุงุกู ููุงูุจูุบุถู ุจูููููุง
ูููุง ููู
ูููู ุงููุงุณู ุงูู
ูุญูุจููุฉู ููุงูุจูุบุถุง
28. Alas! Many gentle deeds return as shame and disgrace,
And ignorance rewarding you with what you wish.
ูขูจ. ุฃููุง ุฑูุจูู ุญููู
ู ุนุงุฏู ุฑูููุงู ููุฐููููุฉู
ููุฌูููู ุจููู ู
ูุนุทููู ุฐู ุงูุฌูููู ู
ุง ุชูุฑุถู