أتدفع عن فلان وهو شيخ
Do I defend so-and-so, though aged is he
كم ألاقي منك مالا
How much I have found in you that I do not desire
يا من توهم أني لست أذكره
Oh you who imagines that I do not remember him
كيف يخفى عن حبيبي
How can anything that happens
ركد الرجاء فما يهزك مأرب
Hope has waned, so what will rouse you, O dwelling of Ma'rib?
كلما قلت استرحنا
Whenever we said we rested
أحبابنا أزف الرحي
Our loved ones, the ship is nearing,
حب النسيم عليلا
The breeze loved the invalid
أنا فيما أنا فيه
I am as I am
وثقيل كأنما
Heavy as though
نغصتم حين غبتم
You saddened me when you were gone
يا سيدا بوداده
O beloved of affection
لكم أينما كنتم مكان وإمكان
Wherever you may be, you have a place and means
أحدثه إذا غفل الرقيب
I speak to him when the watcher is absent
أنا لا أبالي بالرقي
I don't care for fortune-telling
أرى قوما بليت بهم
I see people who have burdened me
عرف الحبيب مكانه فتدللا
The lover knew his place so he cajoled,
لي صاحب غبت عنه
I have a friend whom I miss
كان البياض يروقني
Whiteness pleased me
وإني إذا ارتاب الوشاة لأدمعي
And if ever the slanderers doubt my tears
ياراحلا قد ساءني
O traveler, I have been saddened
سواك الذي ودي لديه مضيع
None but you, to whom my love is wasted
إن غبت عني أو حضر
Whether you are with me or away
لاتلح في السمر الملا
I do not have enough poems.
قد راح رسولي وكما راح أتى
My messenger left, as he left he came
ورقيب عدمته من رقيب
Guard I have lost, from guard
فلانة من تيهها
A certain woman confuses me
ألا أيها الناء
O you who sleep!
أصبح عندي سمكه
I have a fish
رسول الرضا أهلا وسهلا ومرحبا
Messenger of glad tidings, welcome and greetings
بروحي من أسميها بستي
With my soul I name her my Sitti
قال لي العاذل تسلو
The critic said to me, be entertained,
برح الخفاء وقلتها
Shyness left me, so I said it plainly
لنا صديق سيئ فعله
We have a bad friend whose deed
يا حبذا الموز الذي أرسلته
Oh what a nice banana you sent
هذا كتاب محب
This is a book of a lover
يامحيي مهجتي ويا متلفها
O reviver of my sorrow, o mender
سلامي على من لا يرد سلامي
My greetings to those who don't return my greetings
هذه منديل كمي كمي
This handkerchief I twist and turn
اليوم أنت بخير
Today you are well
أما تقرر أنا
Have you not resolved that we
الله أكبر يامحمد
God is the Greatest, O Muhammad
لها خفر يوم اللقاء خفيرها
She has a guard on the day of meeting, her guard
يا روضة الحسن صلي
O garden of beauty, greetings
بك اهتز عطف الدين في حلل النصر
With you, the side of religion shuddered in the garments of victory,
أتتك ولم تبعد على عاشق مصر
You came to a lover who does not turn away
إني لأشكر للوشاة يدا
I do thank the slanderers with one hand
أوحشتني والله يا مالكي
You have forsaken me, by God, my darling
إني عشقتك لا عن رؤية عرضت
I fell in love with you not from seeing you appear
أيها الجاهل قل لي
O ignorant one, tell me
وليلة من الليالي الصالحه
And a night of the virtuous nights
برسم الغزاة وضرب العداة
The invaders' wrath and tyrants' blows
على من لا أسميه السلام
Peace be upon the one I do not name
لا تعتب الدهر في خطب رماك به
Do not blame fate for the misfortunes it brought you,
رب ثقيل لبغض طلعته
Many a heavy load my hateful sight proclaims
آيات مجدك مالها تبديل
The signs of Your glory have no change
عشقته أهيف قد
I loved him madly
أعاتبكم يا أهل ودي وقد بدت
I reproach you, O people of my love, though
لك في فضلك المحل الرفيع
You have the highest rank in your benevolence,
مائدة منوعه
A varied table
لي إلف أي إلف
I have a thousand loves, which love
دخلت مصر غنيا
I entered Egypt wealthy
وجاهل يدعي في العلم فلسفة
A fool pretends philosophy in knowledge,
على الطائر الميمون يا خير قادم
On the auspicious bird, O the best of all arrivals
أتاني كتاب منك يحمل أنعما
A letter has come to me from you, bearing gifts
وأسود شيخ في الثمانين سنه
An old black man nearing eighty years of age
لك مجلس مارمت فيه خلوة
A seat for you where I've never chatted privately
أبى الله إلا أن تسود وتفضلا
God willed that you prevail and excel
بالله قل لي يا رسول
By Allah, say to me, O Messenger
وما زلت مذ وافى كتابك واقفا
Since your letter arrived, I have been standing
يا غائبا أهدى محاسنه
O absent one, your letter has arrived
أحن إلى عهد المحصب من منى
I yearn for the days of Muhassab from Mina
هذا كتابي وهو يط
This is my book, and it lets
قالوا تعشقتها عمياء قلت لهم
They said you've fallen blindly in love with her
أمسيت في قعر لحد
I spent the evening in the depths of a grave
يا أعز الناس عندي
O most beloved of people to me
سلمت من كل ألم
You are safe from every pain
إن الرضي الذي بليت به
The one I suffer from
هذه أول حاجاتي إليك
This is my first request of you
يعاهدني لا خانني ثم ينكث
He swears he'll not betray me, then perjures himself
قد تجاسرت وفيك المحتمل
I have dared though within you lies the possibility
وفرس على المساوي
A horse on all of the plains
شوقي إليك شديد
My intense longing for you
قد أتى العيد وما عن
The feast has come, yet I've no joy;
أيها الحامل هما
O burdened one
مرحبا بالزائر الواصل
Welcome to the virtuous visitor
أتتني من سيدي رقعة
A missive came to me from my master
ياسيدا مازال باب
O lord whose generosity
تساويتم لا أكثر الله منكم
You are all equal, may Allah increase your number
قلت لي إنك غضبان
You told me that you are angry
خاف الرسول من الملامه
The Messenger feared reproach
لعلك تصغي ساعة وأقول
Perhaps you will listen for a while as I say:
يا واحدا ما كان لي غيره
O the only one I had no other beside
ما لي أراك أضعتني
Why do I see you have forsaken me
ورئيس ذي خسة
With a president of meanness
قصدتكم أرجو انتصارا على العدى
I sought you out hoping for triumph over the foe
وزائرة زارت وقد هجم الدجى
A visitor came while darkness prevailed,
وذي خسة وافيته عند حاجة
I met him in time of need, possessed of meanness
أرني وجهك بكره
Show me your face in the morning
إقرأ سلامي على من لا أسميه
Read my greetings to the one I do not name
أيها النفس الشريفه
O noble soul
يهنئك المملوك بالعشر والشهر
The slave congratulates you on the tenth, the month
بالله قل لي خبرك
By Allah, tell me your news
لكم الروح والبدن
You own my soul and body
يحدثني زيد عن البان والحمى
Zayd tells me of milk and fever
أأحبابنا بالله كيف تغيرت
My friends, how your natures have changed!
أيا باكيا لزمان الصبا
O weeper for the days of youth
سمعت حديثا ليتني لو حضرته
I heard a conversation, I wish I had attended
إلى كم أداري ألف واش وحاسد
To how many foes and enviers shall I show tolerance?
صفحا لصرف الدهر عن هفواته
Forgive time for its follies,
يا حسن بعض الناس مهلا
O beauty, wait, some people
رق في الجو النسيم
The breeze softened in the air
سقاك صوب الحيا يا دار يا دار
The fate of life made you drink, O house, O house
مقيم على العهد من صبوتي
Steadfast in the covenant of my youth
إلى كم ذا الدلال وذا التجني
How long this coquetry and flirtation
سأعرض عمن راح عني معرضا
I will turn away from those who have turned away from me
غبت عني فما الخبر
You're out of sight, no news comes
مالي على الغبن قدره
I have no control over fate
حبيبي تائه جدا
My beloved is quite lost
أجارتنا حق الجوار عظيم
Our neighborhood right has brought great reward
ليت شعري هل زماني
I wish I knew, will my time
ما له قد خان عهده
He betrayed his promise
التحى الأمرد الذي
The everlasting one who wandered astray
قل للألى جعلوا الدستور مهزلة
Tell the oppressors, you have made the constitution a joke,
خذ فارغا وهاته ملآنا
Take it empty and bring it full
جزى الله عني الحب خيرا فإنه
May God reward me well for love, for by it
أرسلت لي تفاحة نقشتها
You sent me an apple you had carved
ومهفهف كالغصن في حركاته
Swaying like a branch in his movements
سيدي يومك هذا
My master this day of yours
كلفت بشمس لا ترى الشمس وجهها
I am tasked with a sun unseen by the sun itself
قد أتاني من الحبيب رسول
A messenger came to me from my beloved
وغانية لما رأتني أعولت
When Ghanea saw me wailing
سلام على عهد الشبيبة والصبا
Greetings to the era of youth and adolescence
أكتاب من فاضل
A book from one virtuous
ويحك يا قلب أما قلت لك
Oh my heart, did I not tell you
دعوتك لما أن بدت لي حاجة
I called you when a need appeared to me
تعلمت خط الرمل لما هجرتم
I learned to write in the sand when you left me
أنا في الحب صاحب المعجزات
In love, I am the master of miracles
صديق لي سأذكره بخير
A friend of mine, I shall remember him with goodness
يا رب ما أقرب منك الفرجا
Oh Lord, how near is deliverance from You
أيها الغافل الذي ليس يجدي
O heedless one, for whom blame
أيا معشر الأصحاب ما لي أراكم
O companions, why do I see you
يا غائبين عن العيا
O you who are absent from my sight
لا أحس الآلام في القرب والبع
I do not feel pain, in nearness or distance,
سيدي قلبي عندك
My master, my heart is with you
لعن الله صاعدا
May Allah curse the one ascending
أعلمتم أن النسيم إذا سرى
Did you know when the breeze blew softly,
لحاظك أمضى من المرهف
Your glance is sharper than a sword
أرحني منك حتى لا
Spare me from you so that I no longer
يا أيها الناكث في عهده
O you who broke his oath,
يا سيدا لي حيث كنت
My friend, here is the poem translated to English:
من بعد جهد يا أخي
After your effort, my brother
إن تفضلت على العا
If you bestow favors on the ordinary,
ياقاتلي أوما كفى
O my killer, is it not enough
لما التحى وتبدلت
When fortune turned its face from him
وثقيل ما برحنا
Still weary, we had not yet
يا رب قد أصبحت أر
O Lord, I have come to you hoping
حبذا نفحة ريح
A lovely breeze exhaled,
وجاهل لازمني
An ignorant man has clung to me
أيها الغائب قد آن
O you who are absent, my eyes long to see you
إلى كم حياتي بالفراق مريرة
How bitter my life is with parting,
تعزز بعض الناس فازداد بهجة
Some people grew closer, so my joy increased
يامن يكلمنا حتى نكلمه
O you who speaks to us so we may speak to him
وقائلة لما أردت وداعها
When I bid her farewell, she said "My love, do you really deserve this separation, so grieve!"
لا تسلني كيف حالي
Do not ask me how I am
يا مغرما بالسمر ما
O you who are infatuated with vigil
يا راحلا لم يبق لي
O you who left, leaving me
أأحبابنا ما ذا الرحيل الذي دنا
Our loved ones, what is this departure that has come near
بروحي من قد زارني وهو خائف
By my soul, he who visited me while he was afraid
تضيق علي الأرض خوف فراقكم وأي
The earth grows narrow for me because of my fear of parting from you
لأجلك سعيي واجتهادي وخدمتي
For you my efforts, my toil and my service
لا تلمني أو فلمني
Do not blame me or resent me
رفعت رايتي على العشاق
I raised my flag over the lovers
أحبابنا حاشاكم
Our loved ones, far be it from you
السمر لا البيض هم
The dark ones, not the pale ones
يقبل الأرض وينهي إلى
He kisses the ground and directs
وحسناء ما ذاقت لغيري محبة
A beauty who never loved another but me,
تأبى وإلى متى التمادي
You refuse, but for how long will you persist?
علي وعندي ما تريد من الرضا
I have what you want from contentment
لنا منكم وعد فهلا وفيتم
You made us a promise, so why did you not fulfill it?
لي منزل إن زرته
If you visit my abode
ما الذي تطلب مني
What is it that you want from me
كم يذهب هذا العمر في خسران
How much this life passes in loss
لئن بحت بالشكوى إليك محبة
If I complain to you out of love,
وصاحب جعلته أميري
A friend whom I made my prince
تكلمني بالأرمنية جارتي
My neighbor speaks to me in Armenian,
أمؤنس قلبي كيف أوحشت ناظري
O comforter of my heart, how you have made my eyes deserted,
إسمع مقالة حق
Listen to the words of truth
قد سرني فيك يا من خاب مسعاه
I was delighted by you, O one whose endeavor has failed,
أفدي حبيبا لساني ليس يذكره
My tongue ransoms a beloved though it does not mention him
عشقت بدرا ولا أسمي
I fell in love with the full moon but I do not name him
إذا كنت مشغولا وذا يوم جمعة
If you are busy, even on a Friday
سقى الله أرضا لست أنسى عهودها
God watered a land, I'll not forget its covenants
لك يا صديقي بغلة
You have a friend, my friend,
كم أناس أظهروا الزهد لنا
How many people feigned asceticism before us
والله لولا خيفة التثقيل
By God, were it not for fear of burdening you
يا معرضا متجنبا
O you who turn away and avoid me
يا قضيبا من لجين
O staff of tenderness
أما آن للبدر المنير طلوع
Has not the time come for the bright full moon to rise
يا أيها القمر الذي
O moon that
كل شيء منك مقبول
Everything from you is acceptable
أفلست ياسيدي من الورق
I ran out of paper, my lord
لله بستاني وما
My garden belongs to God, and whatever
إذا ما نسيتك من أذكر
When I forget you, who else comes to mind?
بعيشك خبرني عن اسم مدينة
By your life, tell me the name of a city
لئن صدقتني في الحديث ظنوني
If you believe me in my talk, my conjectures
يا ذا الندى والمعالي
O you of benevolence and nobility
ما مثل شوقي شوق
My yearning is like no other yearning
مولاي كن لي وحدي
My Master, be my only one
وليلة ما مثلها قط عهد
A night like no other I've known
أياديك عندي لا يغب سجامها
Your hands, their clasp I'll never lose,
أتتني أياديك التي لا أعدها
Your hands came to me, countless
يا صاحبي فيما ينو
O my companion wherever you go
ضمنتها حمدا وشكرا
I imbued it with praise and gratitude
فديت من قد أنجزت وعدها
I ransom the one who fulfilled her promise
أيا من جاءني منه
O you who came to me with
جاءت تودعني والدمع يغلبها
She came to bid me farewell, overwhelmed by tears,
مالكي أنت لا عدم
You are mine without absence
يا ثقيلا لي من رؤيته
O heavy is your love for me
لعن الله حاجة
May God curse the need
يا هاجري يحق لك
O you who have departed, it is right for you
أمذكري عهد الصبا
My youth’s memories that remind me
يا كتابا من حبيب
O message from a beloved
سطرتها بشرح أش
I wrote it with the explanation of passions yearning for you, I loaded it from me to you with a thousand thousand affections.
كتبتها من آمد
I wrote it out of excessive longing
وقفت على ما جاءني من كتابكم وقوف
I stood over what came to me of your book
يا كثير الصدود والإعراض
O you who often spurns and turns away
تائه ما أصلفه
Wandering, how twisted its path
ياغادرين ألم يكن
O you who left, was there not
محبتي توجب إدلالي
My love obliges my being spoiled
وعد الزيارة طرفه المتملق
The flattering one promised a visit,
أرسلته في حاجة
I sent him on an errand
قالوا النبيه فقلت أه
They said the prophet, so I said welcome
أغصن النقا لولا القوام المهفهف
O branch of softness, were it not for your swaying gait
يا غائبا وجميله
O absent one, though far, still dear art thou
ترى هل علمتم ما لقيت من البعد
Do you know what I have suffered from this distance?
أنا ذا زهيرك ليس
I am your Zuhair, nothing but
إن شكا القلب هجركم
If my heart complains of your abandonment
مولاي ما أخلفت وع
My Master, I did not break my promise to you
لنا صديق ولا نسميه
We have a friend whom we do not name
يا سيدا ما منه في الناس بدل
O Master, for whom among the people there is no substitute,
أصبحت لا شغل ولا عطلة
I have become neither busy nor idle,
يا من كلفت به عشقا ولم أره
O you whom I fell in love with though I've never seen you,
هات يا صاح غنني
Oh singer, sing for me,
سمع الناس وقلنا
People heard and we said,
أسفي على زمن التلاقي
I grieve for the days of our union
كم ذا التصاغر والتصابي
How long this coquetry and flirting
إلى عدلكم أنهي حديثي وأنتهي
To your justice I end my words and stop
أنا في البستان وحدي
I'm alone in the garden
ليس عندي ما أقدمه
I have naught to offer
ليت شعري ليت شعري
I wish I knew, I wish I knew
لعل الله يجمعنا قريبا
Perhaps God will reunite us soon
يامعرضن متغضبا
O one who turns away angrily from me
حتى متى وإلى متى
How long, for how long
وعائد هو سقم
And he is a disease returning
أأحبابنا بالرغم مني فراقكم
O my beloved friends, though I left against my will
لك في الأرض دعاء
You have on earth a prayer
ما احتيالي في كتاب
My deceit is not in a book,
يا من لعبت به شمول
O you who is toyed with by perfection
عندي أحاديث أشواق أضن بها
I have tender words of longing that I cherish,
لي صاحب غاب عني
I have a friend who went away from me
يومنا يوم مطير
Our day is a rainy day
أمحمد والجود فيك سجية
O Muhammad, generosity is your nature,
قل الثقات فلا تركن إلى أحد
Trust few, rely on none,
ترى كم قد بدت منكم
How many things appeared from you
جعل الرقاد لكي يواصل موعدا
He stayed up to keep an appointment
وجليس ليس فيه
A companion with whom there is
حبيبي ما هذا الجفاء الذي أرى
My beloved, what is this aloofness I see
أيها الزائرون أه
O you visitors, ah
خانني من لم أخنه
He betrayed me, the one I never betrayed
يا زيد كيف نسيت عمرك
O Zaid, how could you forget your life
لا تزد في الهوى علي
Do not increase your love for me,
وأسود مافيه من الخير خصلة
The blackest in nature, no good can be found,
لأي جميل من جميلك أشكر
For which of Your beautiful gifts should I give thanks,
عليك سلام الله يا قبر عثمان
Peace of God be upon you, O Uthman's grave,
وحقكم ما غير البعد عهدكم
Your right upon me time has not made waver
نهاك عن الغواية ما نهاكا
They warned you against temptation - warnings enough -
ما للعذول وما ليه
What blame is there for one who has lost his youth,
ورد الكتاب وإنه
The book has arrived, and it is
كلما قلت استرحنا جاءنا
Whenever I say we can rest
أيا من إذا ما رآه الورى
O you whom when people see
أخلص لربك فيما كان من عمل
Be true to your Lord in all that you do
نزل المشيب وإنه
The gray hairs descended, and indeed
لك الله من وال ولي مقرب
You have from Allah a close, beloved patron
ما له عني مالا
He is not to blame for my plight
وسمراء تحكي الرمح لونا وقامة
Dark-skinned beauty, she is like a spear in color and stature
دمت في أرغد عيش
May you live in prosperity
ملك الغرام عنانيه
The king of love took my reins,
رأيتك قد عبرت ولم تسلم
I saw you passing by, no greeting bestowed,
بحق الله متع
By the right of Allah, delight me
أشكو إليك لأننا أخوان
I complain to you, for we are brothers
يا من لعين أرقت
O you whose eyes have lost sleep
لئن جمعتنا بعد ذا اليوم خلوة
If we meet again after this day in seclusion
فديت من أرسل تفاحة
I treasure the one who sent an apple -
أراني كلما استخبر
Whenever I ask after you, you do not speak plainly,
رحل الواشون عنا
The washingtonians have departed from us
ما انتفاعي بالقرب منكم إذا
What is the benefit of being near you
يطيب لقلبي أن يطول غرامه
My heart delights that his love endures,
سلم الله على من
May God bestow peace upon him
أأحبابنا حاشاكم من عيادة
My loved ones, far be it from you to visit
رد السلام رسول بعض الناس
The messenger returned the greeting of some people
لله غانية يوما خلوت بها
I once spent some time alone with a beautiful woman
حدثوا عن طول ليل بته
Tell of the length of a gloomy night
وليلة قد بتها
And a night when I passed it
أنا في الحقيقة أنتم
I am truly you
إن أمري لعجيب
My matter is strange,
من اليوم تعارفنا
From today let's make amends
يا قلب بعض الناس هل
O heart of some people, is there
أرأيت صرح السلم كيف يقام
Have you seen the palace of peace being built?
يا أيها الغائب عن ناظري
O you who are absent from my sight
سقى واديا بين العريش وبرقة
He watered a valley between Al-‘Arish and Barqah
رأيتك لا تدوم على وداد
I saw you never faithful in affection
إلى كم فرقتي وكم ارتحالي
To how many lands have I been exiled, how often made to leave
أيها المولى الأجل
O my esteemed beloved
قد طال في الوعد الأمد
The promise has been long delayed
أيها الغائب عني إنني
O you who are absent from me, indeed I
كتاب أتاني من حبيب وبيننا
A book came to me from a beloved, though between us
زار والناس نيام
He visited while the people slept
كلمني والمدام في فمه
He talked to me, wine in his mouth,
أنت الحبيب وما لي عنك سلوان
You are the beloved, and I have no consolation without you,
ردنا الدهر إليكم
Time has returned us to you
أأرحل من مصر وطيب نعيمها
Shall I leave Egypt, its pleasant comforts,
جاء الرسول مبشري
The messenger came with glad tidings
عتب الحبيب ولم أجد
The beloved reproached though I found no reason for that reproof happening
لو تراني وحبيبي عندما
If you could see me and my love when
لي حبيب لايسمى
I have a love who shall not be named,
بروحي من لا أستطيع فراقه
With my soul is he whom I cannot bear to part
دعوني وذاك الرشا
Leave me be, and that intoxication
فدع الصبا لرجاله
Leave youth to its men,
أيا صاحبي ما لي أراك مفكرا
My friend, why do I see you so pensive
وثقيل إذا بدا
ما العقل إلا زينة
أحبابنا وحياتكم
يا من تجنن عامدا
يا محي مهجتي ويا متلفها
إليك عني ودعني
نحن كضربتين في معركة
خالفتني وفعلتها
يا رسولي قبل الأرض
أيها الخائف من أمر
يعز علي فقدك يا علي
يا مليحا لي منه
وافى كتابك وهو بال
وجاهل طال به عنائي
إلى كم مقامي في بلاد معاشر
لاتطرح خامل الرجال فقد
إن كان قد سار عنك شخصي
فلان وهو معروف لديكم
مولاي وافاني الكتاب الذي
خليلي من أشتاق في البعد منكما
سيدي لبيك عشرا
يا رسول الحبيب أهلا وسهلا
أيها الغائب عني
أيا من زاد في تيه
ياسائلا عن زهير
هوانا بالهوى كم ذا التجني
كم ذا التجنب والتجني
وصاحب أصبح لي لائما
خليلي أما هذه فديارهم
أنا في القرب والنوى
حبيبي عينه قالوا تشكت
سمعت حديثا ما سمعت بمثله
رحل الشباب ولم أنل
عزلوه لما خانهم
أيا من راح عن حالي
شرف الدين مابرحت أديبا
أخذت عليه بالمحبة موثقا
إن يوما رأيت وجهك فيه
بدأت ولم أسأل ولم أتوسل
هو حظي قد عرفته
ألا إن عندي عاشق السمر غالط
وزائر على عجل
أضنى الفؤاد فمن يريحه
يبشرني منك الرسول بزورة
يا فاعل الفعلة التي اشتهرت
قربت دارنا ولم يفد القر
توق الأذى من كل رذل وساقط
يغيب إذا غبت عني السرور
وجاهل أصبح لي عاتبا
صدق الواشون فيما زعموا
عفا الله عنكم أين ذاك التودد
دعوا الوشاة وما قالوا وما نقلوا
تضيق علي الأرض خوف فراقكم
وكم بائع دينا بدنيا يرومها
وجليس حديثه
يا سائلي عما تجدد لي
ما قلت أنت ولا سمعت أنا
لم يقض زيدكم من وصلكم وطره
إن كنت تقبل مني
وعاذلة باتت تلوم على الهوى
تعالوا بنا نطوي الحديث الذي جرى
علا حس النواعير
سكنت قلبي وفيه منك أسرار
حبذا دور على الني
أنا في أوسع عذري
كلفت بها وقد تمت حلاها
مولاي ماقصرت شهور زماننا
قد صح عندي ماجرى
لعن الله من ذكرت
وليلة كأنها يوم أغر
غيري على السلوان قادر
رعى الله ليلة وصل خلت
تنصل مما جرى واعتذر
لعمري قد أحسنت لي وجبرتني
وأحمق ذي لحية
يا هذه لا تغلطي
أبا حسن إن الرسائل إنما
لقد عاجلنا الصيف
طلع العذار عليه حارس
يا من أفارقه على رغمي
يا سيدي أنا الذي
تمليته يالابس العز ملبسا
ما أصعب الحاجة للناس
قالوا فلان قد غدا تائبا
خليت كل الناس ما خلاكم
أنا أدري بأنني
سلوا الركب إن وافى من الغور نحوكم
ويح الشقي إلى متى
كيف خلاصي من هوى
يا لائمي فيما فعل
رويدك قد أفنيت يا بين أدمعي
حبيبي على الدنيا إذا غبت وحشة
وأسود عار أنحل البرد جسمه
وقائل يجهل ما يقول
وحياتكم مازلت مذ فارقتكم
يا مولي النعماء إني شاكر
تعشقتها مثل الغزال الذي رنا
طريقتك المثلى أجل وأشرف
يا أيها الباذل مجهوده
مماليك مولانا الأمير وخيله
إن ذا يوم سعيد
مولاي قل لي أين ما
وركب كالنجوم على نجوم
تعيش أنت وتبقى
أنت الحبيب الأول
أقول إذ أبصرته مقبلا
حرمت عيني الكرى
يا أعز الناس عندي وعلي
ونديم بت منه
أيها المعرض عن أحبابه
أتقدح فيمن شرف الله قدره
مضى الشباب وولى ما انتفعت به
دولة كم قد سألنا
كتبت إليك أشرح في كتابي
سروري كان أن ألقاك يوما
أعد الرسالة ثانيه
عشق تجدد ثانيه
أبا يحيى وما أعرف
لكتموني رخيصا