Feedback

بهاء الدين زهير

Baha Aldin Zuhair

أتدفع عن فلان وهو شيخ

Do I defend so-and-so, though aged is he

كم ألاقي منك مالا

How much I have found in you that I do not desire

يا من توهم أني لست أذكره

Oh you who imagines that I do not remember him

كيف يخفى عن حبيبي

How can anything that happens

ركد الرجاء فما يهزك مأرب

Hope has waned, so what will rouse you, O dwelling of Ma'rib?

كلما قلت استرحنا

Whenever we said we rested

أحبابنا أزف الرحي

Our loved ones, the ship is nearing,

حب النسيم عليلا

The breeze loved the invalid

أنا فيما أنا فيه

I am as I am

وثقيل كأنما

Heavy as though

نغصتم حين غبتم

You saddened me when you were gone

يا سيدا بوداده

O beloved of affection

لكم أينما كنتم مكان وإمكان

Wherever you may be, you have a place and means

أحدثه إذا غفل الرقيب

I speak to him when the watcher is absent

أنا لا أبالي بالرقي

I don't care for fortune-telling

أرى قوما بليت بهم

I see people who have burdened me

عرف الحبيب مكانه فتدللا

The lover knew his place so he cajoled,

لي صاحب غبت عنه

I have a friend whom I miss

كان البياض يروقني

Whiteness pleased me

وإني إذا ارتاب الوشاة لأدمعي

And if ever the slanderers doubt my tears

ياراحلا قد ساءني

O traveler, I have been saddened

سواك الذي ودي لديه مضيع

None but you, to whom my love is wasted

إن غبت عني أو حضر

Whether you are with me or away

لاتلح في السمر الملا

I do not have enough poems.

قد راح رسولي وكما راح أتى

My messenger left, as he left he came

ورقيب عدمته من رقيب

Guard I have lost, from guard

فلانة من تيهها

A certain woman confuses me

ألا أيها الناء

O you who sleep!

أصبح عندي سمكه

I have a fish

رسول الرضا أهلا وسهلا ومرحبا

Messenger of glad tidings, welcome and greetings

بروحي من أسميها بستي

With my soul I name her my Sitti

قال لي العاذل تسلو

The critic said to me, be entertained,

برح الخفاء وقلتها

Shyness left me, so I said it plainly

لنا صديق سيئ فعله

We have a bad friend whose deed

يا حبذا الموز الذي أرسلته

Oh what a nice banana you sent

هذا كتاب محب

This is a book of a lover

يامحيي مهجتي ويا متلفها

O reviver of my sorrow, o mender

سلامي على من لا يرد سلامي

My greetings to those who don't return my greetings

هذه منديل كمي كمي

This handkerchief I twist and turn

اليوم أنت بخير

Today you are well

أما تقرر أنا

Have you not resolved that we

الله أكبر يامحمد

God is the Greatest, O Muhammad

لها خفر يوم اللقاء خفيرها

She has a guard on the day of meeting, her guard

يا روضة الحسن صلي

O garden of beauty, greetings

بك اهتز عطف الدين في حلل النصر

With you, the side of religion shuddered in the garments of victory,

أتتك ولم تبعد على عاشق مصر

You came to a lover who does not turn away

إني لأشكر للوشاة يدا

I do thank the slanderers with one hand

أوحشتني والله يا مالكي

You have forsaken me, by God, my darling

إني عشقتك لا عن رؤية عرضت

I fell in love with you not from seeing you appear

أيها الجاهل قل لي

O ignorant one, tell me

وليلة من الليالي الصالحه

And a night of the virtuous nights

برسم الغزاة وضرب العداة

The invaders' wrath and tyrants' blows

على من لا أسميه السلام

Peace be upon the one I do not name

لا تعتب الدهر في خطب رماك به

Do not blame fate for the misfortunes it brought you,

رب ثقيل لبغض طلعته

Many a heavy load my hateful sight proclaims

آيات مجدك مالها تبديل

The signs of Your glory have no change

عشقته أهيف قد

I loved him madly

أعاتبكم يا أهل ودي وقد بدت

I reproach you, O people of my love, though

لك في فضلك المحل الرفيع

You have the highest rank in your benevolence,

مائدة منوعه

A varied table

لي إلف أي إلف

I have a thousand loves, which love

دخلت مصر غنيا

I entered Egypt wealthy

وجاهل يدعي في العلم فلسفة

A fool pretends philosophy in knowledge,

على الطائر الميمون يا خير قادم

On the auspicious bird, O the best of all arrivals

أتاني كتاب منك يحمل أنعما

A letter has come to me from you, bearing gifts

وأسود شيخ في الثمانين سنه

An old black man nearing eighty years of age

لك مجلس مارمت فيه خلوة

A seat for you where I've never chatted privately

أبى الله إلا أن تسود وتفضلا

God willed that you prevail and excel

بالله قل لي يا رسول

By Allah, say to me, O Messenger

وما زلت مذ وافى كتابك واقفا

Since your letter arrived, I have been standing

يا غائبا أهدى محاسنه

O absent one, your letter has arrived

أحن إلى عهد المحصب من منى

I yearn for the days of Muhassab from Mina

هذا كتابي وهو يط

This is my book, and it lets

قالوا تعشقتها عمياء قلت لهم

They said you've fallen blindly in love with her

أمسيت في قعر لحد

I spent the evening in the depths of a grave

يا أعز الناس عندي

O most beloved of people to me

سلمت من كل ألم

You are safe from every pain

إن الرضي الذي بليت به

The one I suffer from

هذه أول حاجاتي إليك

This is my first request of you

يعاهدني لا خانني ثم ينكث

He swears he'll not betray me, then perjures himself

قد تجاسرت وفيك المحتمل

I have dared though within you lies the possibility

وفرس على المساوي

A horse on all of the plains

شوقي إليك شديد

My intense longing for you

قد أتى العيد وما عن

The feast has come, yet I've no joy;

أيها الحامل هما

O burdened one

مرحبا بالزائر الواصل

Welcome to the virtuous visitor

أتتني من سيدي رقعة

A missive came to me from my master

ياسيدا مازال باب

O lord whose generosity

تساويتم لا أكثر الله منكم

You are all equal, may Allah increase your number

قلت لي إنك غضبان

You told me that you are angry

خاف الرسول من الملامه

The Messenger feared reproach

لعلك تصغي ساعة وأقول

Perhaps you will listen for a while as I say:

يا واحدا ما كان لي غيره

O the only one I had no other beside

ما لي أراك أضعتني

Why do I see you have forsaken me

ورئيس ذي خسة

With a president of meanness

قصدتكم أرجو انتصارا على العدى

I sought you out hoping for triumph over the foe

وزائرة زارت وقد هجم الدجى

A visitor came while darkness prevailed,

وذي خسة وافيته عند حاجة

I met him in time of need, possessed of meanness

أرني وجهك بكره

Show me your face in the morning

إقرأ سلامي على من لا أسميه

Read my greetings to the one I do not name

أيها النفس الشريفه

O noble soul

يهنئك المملوك بالعشر والشهر

The slave congratulates you on the tenth, the month

بالله قل لي خبرك

By Allah, tell me your news

لكم الروح والبدن

You own my soul and body

يحدثني زيد عن البان والحمى

Zayd tells me of milk and fever

أأحبابنا بالله كيف تغيرت

My friends, how your natures have changed!

أيا باكيا لزمان الصبا

O weeper for the days of youth

سمعت حديثا ليتني لو حضرته

I heard a conversation, I wish I had attended

إلى كم أداري ألف واش وحاسد

To how many foes and enviers shall I show tolerance?

صفحا لصرف الدهر عن هفواته

Forgive time for its follies,

يا حسن بعض الناس مهلا

O beauty, wait, some people

رق في الجو النسيم

The breeze softened in the air

سقاك صوب الحيا يا دار يا دار

The fate of life made you drink, O house, O house

مقيم على العهد من صبوتي

Steadfast in the covenant of my youth

إلى كم ذا الدلال وذا التجني

How long this coquetry and flirtation

سأعرض عمن راح عني معرضا

I will turn away from those who have turned away from me

غبت عني فما الخبر

You're out of sight, no news comes

مالي على الغبن قدره

I have no control over fate

حبيبي تائه جدا

My beloved is quite lost

أجارتنا حق الجوار عظيم

Our neighborhood right has brought great reward

ليت شعري هل زماني

I wish I knew, will my time

ما له قد خان عهده

He betrayed his promise

التحى الأمرد الذي

The everlasting one who wandered astray

قل للألى جعلوا الدستور مهزلة

Tell the oppressors, you have made the constitution a joke,

خذ فارغا وهاته ملآنا

Take it empty and bring it full

جزى الله عني الحب خيرا فإنه

May God reward me well for love, for by it

أرسلت لي تفاحة نقشتها

You sent me an apple you had carved

ومهفهف كالغصن في حركاته

Swaying like a branch in his movements

سيدي يومك هذا

My master this day of yours

كلفت بشمس لا ترى الشمس وجهها

I am tasked with a sun unseen by the sun itself

قد أتاني من الحبيب رسول

A messenger came to me from my beloved

وغانية لما رأتني أعولت

When Ghanea saw me wailing

سلام على عهد الشبيبة والصبا

Greetings to the era of youth and adolescence

أكتاب من فاضل

A book from one virtuous

ويحك يا قلب أما قلت لك

Oh my heart, did I not tell you

دعوتك لما أن بدت لي حاجة

I called you when a need appeared to me

تعلمت خط الرمل لما هجرتم

I learned to write in the sand when you left me

أنا في الحب صاحب المعجزات

In love, I am the master of miracles

صديق لي سأذكره بخير

A friend of mine, I shall remember him with goodness

يا رب ما أقرب منك الفرجا

Oh Lord, how near is deliverance from You

أيها الغافل الذي ليس يجدي

O heedless one, for whom blame

أيا معشر الأصحاب ما لي أراكم

O companions, why do I see you

يا غائبين عن العيا

O you who are absent from my sight

لا أحس الآلام في القرب والبع

I do not feel pain, in nearness or distance,

سيدي قلبي عندك

My master, my heart is with you

لعن الله صاعدا

May Allah curse the one ascending

أعلمتم أن النسيم إذا سرى

Did you know when the breeze blew softly,

لحاظك أمضى من المرهف

Your glance is sharper than a sword

أرحني منك حتى لا

Spare me from you so that I no longer

يا أيها الناكث في عهده

O you who broke his oath,

يا سيدا لي حيث كنت

My friend, here is the poem translated to English:

من بعد جهد يا أخي

After your effort, my brother

إن تفضلت على العا

If you bestow favors on the ordinary,

ياقاتلي أوما كفى

O my killer, is it not enough

لما التحى وتبدلت

When fortune turned its face from him

وثقيل ما برحنا

Still weary, we had not yet

يا رب قد أصبحت أر

O Lord, I have come to you hoping

حبذا نفحة ريح

A lovely breeze exhaled,

وجاهل لازمني

An ignorant man has clung to me

أيها الغائب قد آن

O you who are absent, my eyes long to see you

إلى كم حياتي بالفراق مريرة

How bitter my life is with parting,

تعزز بعض الناس فازداد بهجة

Some people grew closer, so my joy increased

يامن يكلمنا حتى نكلمه

O you who speaks to us so we may speak to him

وقائلة لما أردت وداعها

When I bid her farewell, she said "My love, do you really deserve this separation, so grieve!"

لا تسلني كيف حالي

Do not ask me how I am

يا مغرما بالسمر ما

O you who are infatuated with vigil

يا راحلا لم يبق لي

O you who left, leaving me

أأحبابنا ما ذا الرحيل الذي دنا

Our loved ones, what is this departure that has come near

بروحي من قد زارني وهو خائف

By my soul, he who visited me while he was afraid

تضيق علي الأرض خوف فراقكم وأي

The earth grows narrow for me because of my fear of parting from you

لأجلك سعيي واجتهادي وخدمتي

For you my efforts, my toil and my service

لا تلمني أو فلمني

Do not blame me or resent me

رفعت رايتي على العشاق

I raised my flag over the lovers

أحبابنا حاشاكم

Our loved ones, far be it from you

السمر لا البيض هم

The dark ones, not the pale ones

يقبل الأرض وينهي إلى

He kisses the ground and directs

وحسناء ما ذاقت لغيري محبة

A beauty who never loved another but me,

تأبى وإلى متى التمادي

You refuse, but for how long will you persist?

علي وعندي ما تريد من الرضا

I have what you want from contentment

لنا منكم وعد فهلا وفيتم

You made us a promise, so why did you not fulfill it?

لي منزل إن زرته

If you visit my abode

ما الذي تطلب مني

What is it that you want from me

كم يذهب هذا العمر في خسران

How much this life passes in loss

لئن بحت بالشكوى إليك محبة

If I complain to you out of love,

وصاحب جعلته أميري

A friend whom I made my prince

تكلمني بالأرمنية جارتي

My neighbor speaks to me in Armenian,

أمؤنس قلبي كيف أوحشت ناظري

O comforter of my heart, how you have made my eyes deserted,

إسمع مقالة حق

Listen to the words of truth

قد سرني فيك يا من خاب مسعاه

I was delighted by you, O one whose endeavor has failed,

أفدي حبيبا لساني ليس يذكره

My tongue ransoms a beloved though it does not mention him

عشقت بدرا ولا أسمي

I fell in love with the full moon but I do not name him

إذا كنت مشغولا وذا يوم جمعة

If you are busy, even on a Friday

سقى الله أرضا لست أنسى عهودها

God watered a land, I'll not forget its covenants

لك يا صديقي بغلة

You have a friend, my friend,

كم أناس أظهروا الزهد لنا

How many people feigned asceticism before us

والله لولا خيفة التثقيل

By God, were it not for fear of burdening you

يا معرضا متجنبا

O you who turn away and avoid me

يا قضيبا من لجين

O staff of tenderness

أما آن للبدر المنير طلوع

Has not the time come for the bright full moon to rise

يا أيها القمر الذي

O moon that

كل شيء منك مقبول

Everything from you is acceptable

أفلست ياسيدي من الورق

I ran out of paper, my lord

لله بستاني وما

My garden belongs to God, and whatever

إذا ما نسيتك من أذكر

When I forget you, who else comes to mind?

بعيشك خبرني عن اسم مدينة

By your life, tell me the name of a city

لئن صدقتني في الحديث ظنوني

If you believe me in my talk, my conjectures

يا ذا الندى والمعالي

O you of benevolence and nobility

ما مثل شوقي شوق

My yearning is like no other yearning

مولاي كن لي وحدي

My Master, be my only one

وليلة ما مثلها قط عهد

A night like no other I've known

أياديك عندي لا يغب سجامها

Your hands, their clasp I'll never lose,

أتتني أياديك التي لا أعدها

Your hands came to me, countless

يا صاحبي فيما ينو

O my companion wherever you go

ضمنتها حمدا وشكرا

I imbued it with praise and gratitude

فديت من قد أنجزت وعدها

I ransom the one who fulfilled her promise

أيا من جاءني منه

O you who came to me with

جاءت تودعني والدمع يغلبها

She came to bid me farewell, overwhelmed by tears,

مالكي أنت لا عدم

You are mine without absence

يا ثقيلا لي من رؤيته

O heavy is your love for me

لعن الله حاجة

May God curse the need

يا هاجري يحق لك

O you who have departed, it is right for you

أمذكري عهد الصبا

My youth’s memories that remind me

يا كتابا من حبيب

O message from a beloved

سطرتها بشرح أش

I wrote it with the explanation of passions yearning for you, I loaded it from me to you with a thousand thousand affections.

كتبتها من آمد

I wrote it out of excessive longing

وقفت على ما جاءني من كتابكم وقوف

I stood over what came to me of your book

يا كثير الصدود والإعراض

O you who often spurns and turns away

تائه ما أصلفه

Wandering, how twisted its path

ياغادرين ألم يكن

O you who left, was there not

محبتي توجب إدلالي

My love obliges my being spoiled

وعد الزيارة طرفه المتملق

The flattering one promised a visit,

أرسلته في حاجة

I sent him on an errand

قالوا النبيه فقلت أه

They said the prophet, so I said welcome

أغصن النقا لولا القوام المهفهف

O branch of softness, were it not for your swaying gait

يا غائبا وجميله

O absent one, though far, still dear art thou

ترى هل علمتم ما لقيت من البعد

Do you know what I have suffered from this distance?

أنا ذا زهيرك ليس

I am your Zuhair, nothing but

إن شكا القلب هجركم

If my heart complains of your abandonment

مولاي ما أخلفت وع

My Master, I did not break my promise to you

لنا صديق ولا نسميه

We have a friend whom we do not name

يا سيدا ما منه في الناس بدل

O Master, for whom among the people there is no substitute,

أصبحت لا شغل ولا عطلة

I have become neither busy nor idle,

يا من كلفت به عشقا ولم أره

O you whom I fell in love with though I've never seen you,

هات يا صاح غنني

Oh singer, sing for me,

سمع الناس وقلنا

People heard and we said,

أسفي على زمن التلاقي

I grieve for the days of our union

كم ذا التصاغر والتصابي

How long this coquetry and flirting

إلى عدلكم أنهي حديثي وأنتهي

To your justice I end my words and stop

أنا في البستان وحدي

I'm alone in the garden

ليس عندي ما أقدمه

I have naught to offer

ليت شعري ليت شعري

I wish I knew, I wish I knew

لعل الله يجمعنا قريبا

Perhaps God will reunite us soon

يامعرضن متغضبا

O one who turns away angrily from me

حتى متى وإلى متى

How long, for how long

وعائد هو سقم

And he is a disease returning

أأحبابنا بالرغم مني فراقكم

O my beloved friends, though I left against my will

لك في الأرض دعاء

You have on earth a prayer

ما احتيالي في كتاب

My deceit is not in a book,

يا من لعبت به شمول

O you who is toyed with by perfection

عندي أحاديث أشواق أضن بها

I have tender words of longing that I cherish,

لي صاحب غاب عني

I have a friend who went away from me

يومنا يوم مطير

Our day is a rainy day

أمحمد والجود فيك سجية

O Muhammad, generosity is your nature,

قل الثقات فلا تركن إلى أحد

Trust few, rely on none,

ترى كم قد بدت منكم

How many things appeared from you

جعل الرقاد لكي يواصل موعدا

He stayed up to keep an appointment

وجليس ليس فيه

A companion with whom there is

حبيبي ما هذا الجفاء الذي أرى

My beloved, what is this aloofness I see

أيها الزائرون أه

O you visitors, ah

خانني من لم أخنه

He betrayed me, the one I never betrayed

يا زيد كيف نسيت عمرك

O Zaid, how could you forget your life

لا تزد في الهوى علي

Do not increase your love for me,

وأسود مافيه من الخير خصلة

The blackest in nature, no good can be found,

لأي جميل من جميلك أشكر

For which of Your beautiful gifts should I give thanks,

عليك سلام الله يا قبر عثمان

Peace of God be upon you, O Uthman's grave,

وحقكم ما غير البعد عهدكم

Your right upon me time has not made waver

نهاك عن الغواية ما نهاكا

They warned you against temptation - warnings enough -

ما للعذول وما ليه

What blame is there for one who has lost his youth,

ورد الكتاب وإنه

The book has arrived, and it is

كلما قلت استرحنا جاءنا

Whenever I say we can rest

أيا من إذا ما رآه الورى

O you whom when people see

أخلص لربك فيما كان من عمل

Be true to your Lord in all that you do

نزل المشيب وإنه

The gray hairs descended, and indeed

لك الله من وال ولي مقرب

You have from Allah a close, beloved patron

ما له عني مالا

He is not to blame for my plight

وسمراء تحكي الرمح لونا وقامة

Dark-skinned beauty, she is like a spear in color and stature

دمت في أرغد عيش

May you live in prosperity

ملك الغرام عنانيه

The king of love took my reins,

رأيتك قد عبرت ولم تسلم

I saw you passing by, no greeting bestowed,

بحق الله متع

By the right of Allah, delight me

أشكو إليك لأننا أخوان

I complain to you, for we are brothers

يا من لعين أرقت

O you whose eyes have lost sleep

لئن جمعتنا بعد ذا اليوم خلوة

If we meet again after this day in seclusion

فديت من أرسل تفاحة

I treasure the one who sent an apple -

أراني كلما استخبر

Whenever I ask after you, you do not speak plainly,

رحل الواشون عنا

The washingtonians have departed from us

ما انتفاعي بالقرب منكم إذا

What is the benefit of being near you

يطيب لقلبي أن يطول غرامه

My heart delights that his love endures,

سلم الله على من

May God bestow peace upon him

أأحبابنا حاشاكم من عيادة

My loved ones, far be it from you to visit

رد السلام رسول بعض الناس

The messenger returned the greeting of some people

لله غانية يوما خلوت بها

I once spent some time alone with a beautiful woman

حدثوا عن طول ليل بته

Tell of the length of a gloomy night

وليلة قد بتها

And a night when I passed it

أنا في الحقيقة أنتم

I am truly you

إن أمري لعجيب

My matter is strange,

من اليوم تعارفنا

From today let's make amends

يا قلب بعض الناس هل

O heart of some people, is there

أرأيت صرح السلم كيف يقام

Have you seen the palace of peace being built?

يا أيها الغائب عن ناظري

O you who are absent from my sight

سقى واديا بين العريش وبرقة

He watered a valley between Al-‘Arish and Barqah

رأيتك لا تدوم على وداد

I saw you never faithful in affection

إلى كم فرقتي وكم ارتحالي

To how many lands have I been exiled, how often made to leave

أيها المولى الأجل

O my esteemed beloved

قد طال في الوعد الأمد

The promise has been long delayed

أيها الغائب عني إنني

O you who are absent from me, indeed I

كتاب أتاني من حبيب وبيننا

A book came to me from a beloved, though between us

زار والناس نيام

He visited while the people slept

كلمني والمدام في فمه

He talked to me, wine in his mouth,

أنت الحبيب وما لي عنك سلوان

You are the beloved, and I have no consolation without you,

ردنا الدهر إليكم

Time has returned us to you

أأرحل من مصر وطيب نعيمها

Shall I leave Egypt, its pleasant comforts,

جاء الرسول مبشري

The messenger came with glad tidings

عتب الحبيب ولم أجد

The beloved reproached though I found no reason for that reproof happening

لو تراني وحبيبي عندما

If you could see me and my love when

لي حبيب لايسمى

I have a love who shall not be named,

بروحي من لا أستطيع فراقه

With my soul is he whom I cannot bear to part

دعوني وذاك الرشا

Leave me be, and that intoxication

فدع الصبا لرجاله

Leave youth to its men,

أيا صاحبي ما لي أراك مفكرا

My friend, why do I see you so pensive

وثقيل إذا بدا

ما العقل إلا زينة

أحبابنا وحياتكم

يا من تجنن عامدا

يا محي مهجتي ويا متلفها

إليك عني ودعني

نحن كضربتين في معركة

خالفتني وفعلتها

يا رسولي قبل الأرض

أيها الخائف من أمر

يعز علي فقدك يا علي

يا مليحا لي منه

وافى كتابك وهو بال

وجاهل طال به عنائي

إلى كم مقامي في بلاد معاشر

لاتطرح خامل الرجال فقد

إن كان قد سار عنك شخصي

فلان وهو معروف لديكم

مولاي وافاني الكتاب الذي

خليلي من أشتاق في البعد منكما

سيدي لبيك عشرا

يا رسول الحبيب أهلا وسهلا

أيها الغائب عني

أيا من زاد في تيه

ياسائلا عن زهير

هوانا بالهوى كم ذا التجني

كم ذا التجنب والتجني

وصاحب أصبح لي لائما

خليلي أما هذه فديارهم

أنا في القرب والنوى

حبيبي عينه قالوا تشكت

سمعت حديثا ما سمعت بمثله

رحل الشباب ولم أنل

عزلوه لما خانهم

أيا من راح عن حالي

شرف الدين مابرحت أديبا

أخذت عليه بالمحبة موثقا

إن يوما رأيت وجهك فيه

بدأت ولم أسأل ولم أتوسل

هو حظي قد عرفته

ألا إن عندي عاشق السمر غالط

وزائر على عجل

أضنى الفؤاد فمن يريحه

يبشرني منك الرسول بزورة

يا فاعل الفعلة التي اشتهرت

قربت دارنا ولم يفد القر

توق الأذى من كل رذل وساقط

يغيب إذا غبت عني السرور

وجاهل أصبح لي عاتبا

صدق الواشون فيما زعموا

عفا الله عنكم أين ذاك التودد

دعوا الوشاة وما قالوا وما نقلوا

تضيق علي الأرض خوف فراقكم

وكم بائع دينا بدنيا يرومها

وجليس حديثه

يا سائلي عما تجدد لي

ما قلت أنت ولا سمعت أنا

لم يقض زيدكم من وصلكم وطره

إن كنت تقبل مني

وعاذلة باتت تلوم على الهوى

تعالوا بنا نطوي الحديث الذي جرى

علا حس النواعير

سكنت قلبي وفيه منك أسرار

حبذا دور على الني

أنا في أوسع عذري

كلفت بها وقد تمت حلاها

مولاي ماقصرت شهور زماننا

قد صح عندي ماجرى

لعن الله من ذكرت

وليلة كأنها يوم أغر

غيري على السلوان قادر

رعى الله ليلة وصل خلت

تنصل مما جرى واعتذر

لعمري قد أحسنت لي وجبرتني

وأحمق ذي لحية

يا هذه لا تغلطي

أبا حسن إن الرسائل إنما

لقد عاجلنا الصيف

طلع العذار عليه حارس

يا من أفارقه على رغمي

يا سيدي أنا الذي

تمليته يالابس العز ملبسا

ما أصعب الحاجة للناس

قالوا فلان قد غدا تائبا

خليت كل الناس ما خلاكم

أنا أدري بأنني

سلوا الركب إن وافى من الغور نحوكم

ويح الشقي إلى متى

كيف خلاصي من هوى

يا لائمي فيما فعل

رويدك قد أفنيت يا بين أدمعي

حبيبي على الدنيا إذا غبت وحشة

وأسود عار أنحل البرد جسمه

وقائل يجهل ما يقول

وحياتكم مازلت مذ فارقتكم

يا مولي النعماء إني شاكر

تعشقتها مثل الغزال الذي رنا

طريقتك المثلى أجل وأشرف

يا أيها الباذل مجهوده

مماليك مولانا الأمير وخيله

إن ذا يوم سعيد

مولاي قل لي أين ما

وركب كالنجوم على نجوم

تعيش أنت وتبقى

أنت الحبيب الأول

أقول إذ أبصرته مقبلا

حرمت عيني الكرى

يا أعز الناس عندي وعلي

ونديم بت منه

أيها المعرض عن أحبابه

أتقدح فيمن شرف الله قدره

مضى الشباب وولى ما انتفعت به

دولة كم قد سألنا

كتبت إليك أشرح في كتابي

سروري كان أن ألقاك يوما

أعد الرسالة ثانيه

عشق تجدد ثانيه

أبا يحيى وما أعرف

لكتموني رخيصا