Feedback

Wherever you may be, you have a place and means

ู„ูƒู… ุฃูŠู†ู…ุง ูƒู†ุชู… ู…ูƒุงู† ูˆุฅู…ูƒุงู†

1. Wherever you may be, you have a place and means
And a king whose authority kings and sultans envy

ูก. ู„ูŽูƒูู… ุฃูŽูŠู†ูŽู…ุง ูƒูู†ุชูู… ู…ูŽูƒุงู†ูŒ ูˆูŽุฅูู…ูƒุงู†ู
ูˆูŽู…ูŽู„ูƒูŒ ู„ูŽู‡ู ุชูŽุนู†ูˆ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุณูู„ุทุงู†ู

2. You have pitched a tent of formidable glory
So you dwell between the two skies as inhabitants

ูข. ุถูŽุฑูŽุจุชูู… ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ูŠุนู ุณูุฑุงุฏูู‚ุงู‹
ููŽุฃูŽู†ุชูู… ุจูู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงูƒูŠู†ูŽ ุณููƒู‘ุงู†ู

3. And itโ€™s not stars or clouds that you see
But it is your glorious faces

ูฃ. ูˆูŽู„ูŠุณูŽุช ู†ูุฌูˆู…ุงู‹ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ูˆูŽุณูŽุญุงุฆูุจุงู‹
ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู†ูƒูู… ูˆูุฌูˆู‡ูŒ ูˆูŽุฆูŠู…ุงู†ู

4. And above the throne of kingship is a magnificent conqueror
Noble in lofty affairs, most perceptive

ูค. ูˆูŽููŽูˆู‚ูŽ ุณูŽุฑูŠุฑู ุงู„ู…ูู„ูƒู ุฃูŽุฑูˆูŽุนู ู‚ุงู‡ูุฑูŒ
ู†ูŽุจูŠู‡ู ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ููŠ ุงู„ู…ูู„ูู…ู‘ุงุชู ู†ูŽุจู‡ุงู†ู

5. He is the fortunate king, skilled in opinion and leadership
Whose power has humbled jinn and men

ูฅ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽุณุนูˆุฏู ุฑูŽุฃูŠุงู‹ ูˆูŽุฑุงูŠูŽุฉู‹
ู„ูŽู‡ู ุณูŽุทูˆูŽุฉูŒ ุฐูŽู„ู‘ูŽุช ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฅูู†ุณู ูˆูŽุงู„ุฌุงู†ู

6. Rising tomorrow bearing the burden of kingship
While his peers fill offices as boys

ูฆ. ุบูŽุฏุง ู†ุงู‡ูุถุงู‹ ุจูุงู„ู…ูู„ูƒู ูŠูŽุญู…ูู„ู ุนูุจุฃูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู‚ุฑุงู†ูู‡ู ู…ูู„ุกูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุชูุจู ูˆูู„ุฏุงู†ู

7. And the pillars of pulpits tremble at his name
Do they remember their days when they were rods?

ูง. ูˆูŽุชูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ุฃูŽุนูˆุงุฏู ุงู„ู…ูŽู†ุงุจูุฑู ุจูุงุณู…ูู‡ู
ููŽู‡ูŽู„ ุฐูŽูƒูŽุฑูŽุช ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ู‚ูุถุจุงู†ู

8. And if he breathed in the tamarisk, you would see
Mosesโ€™ staff become a snake

ูจ. ูˆูŽุฅูู† ู†ูŽููŽุซูŽุช ููŠ ุงู„ุทูุฑุณู ู…ูู†ู‡ู ูŠูŽุฑุงุนูู‡ู
ุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุนูŽุตู‰ ู…ูˆุณู‰ ุบูŽุฏูŽุช ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุซูุนุจุงู†ู

9. The magic of his words enchants you when he speaks
And one is amazed by his paper which is a garden

ูฉ. ูŠูŽุฑูˆู‚ููƒูŽ ุณูุญุฑู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ู ุนูู†ุฏูŽ ุฎูุทุงุจูู‡ู
ูˆูŽูŠูุนุฌูŽุจู ู…ูู† ู‚ูุฑุทุงุณูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูุณุชุงู†ู

10. And how often has death been deprived of its dues
When one aspires to the heights where death watches in loss

ูกู . ูˆูŽูƒูŽู… ุบุงูŠูŽุฉู ู…ูู† ุฏูˆู†ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽูˆุชู ุญุงุณูุฑุงู‹
ุณูŽู…ุง ู†ูŽุญูˆูŽู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ูŠูŽู†ุธูุฑู ุฎูŽุณุฑุงู†ู

11. Where the tongue of the sword speaks with the blows
Eloquent, and the spearโ€™s edge is awake for stabbing

ูกูก. ุจูุญูŽูŠุซู ู„ูุณุงู†ู ุงู„ุณูŽูŠูู ุจูุงู„ุถูŽุฑุจู ู†ุงุทูู‚ูŒ
ููŽุตูŠุญูŒ ูˆูŽุทูŽุฑูู ุงู„ุฑูู…ุญู ู„ูู„ุทูŽุนู†ู ูŠูŽู‚ุธุงู†ู

12. And how many cheeks has it cleaved, smooth, rosy red
That is nothing but gentle stroking and training

ูกูข. ูˆูŽูƒูŽู… ุดุงู‚ูŽู‡ู ุฎูŽุฏู‘ูŒ ุฃูŽุณูŠู„ูŒ ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏูŒ
ูˆูŽู…ุง ุฐุงูƒูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูุฑู‡ูŽูุงุชูŒ ูˆูŽู…ูุฑู‘ุงู†ู

13. May God reward with benevolence ships that carried him
Kindness and benevolence have indeed befallen them

ูกูฃ. ุฌูŽุฒู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ุณููู†ุงู‹ ุญูŽู…ูŽู„ู†ูŽู‡ู
ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนุฑูˆููŒ ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฅูุญุณุงู†ู

14. He possesses all beauty such that it is as though
He brandishes it on his right cheek as two moles

ูกูค. ุญูŽูˆูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽู…ูŠุนูŽ ุงู„ุญูุณู†ู ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽู„ูˆุญู ุจูู‡ุง ููŠ ูˆูŽุฌู†ูŽุฉู ุงู„ูŠูŽู…ู‘ู ุฎูŠู„ุงู†ู

15. And those waves did not rage when he crossed them
But they marched in their awe, confused

ูกูฅ. ูˆูŽู…ุง ู‡ุงุฌูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ุจูŽุญุฑู ู„ูŽู…ู‘ุง ุณูŽุฑู‰ ุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูƒูู† ุบูŽุฏุง ู…ูู† ุฎูŽูˆููู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุญูŽูŠุฑุงู†ู

16. That wave would thunder fearfully
And a heart within it would pound, filled with terror

ูกูฆ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุฌู ูŠูŽุฑุนูุฏู ุฎูŠููŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูŽุฎููู‚ู ู‚ูŽู„ุจูŒ ู…ูู†ู‡ู ุจูุงู„ุฑูุนุจู ู…ูŽู„ุขู†ู

17. O king whose generosity encompasses all people
He has no glory apart from magnanimity

ูกูง. ุฃูŽูŠุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ุนูŽู…ู‘ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูŽูƒุงุฑูู…ุงู‹
ููŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู ุดุงู†ู

18. You arrived like the coming of the mighty lion
And you came like the coming of pouring rain

ูกูจ. ู‚ูŽุฏูู…ุชูŽ ู‚ูุฏูˆู…ูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ุจุงุณูู„ูŒ
ูˆูŽุฌูุฆุชูŽ ู…ูŽุฌูŠุกูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ูˆูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ู‡ูŽุชู‘ุงู†ู

19. Egypt has not ceased yearning for you
And who is there like you for countries to yearn for?

ูกูฉ. ูˆูŽู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช ู…ูุตุฑูŒ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุดูˆู‚ูŽุฉูŒ
ูˆูŽู…ูุซู„ููƒูŽ ู…ูŽู† ูŠูŽุดุชุงู‚ู ู„ูู‚ูŠุงู‡ู ุจูู„ุฏุงู†ู

20. It sheds a tear for you so its Nile overflows
And a pylon sways upon the dais bending

ูขู . ุชูŽุญูู†ู‘ู ููŽูŠูุฐุฑูŠ ู†ูŠู„ูู‡ุง ู„ูŽูƒูŽ ุฏูŽู…ุนูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูุนูˆูู„ู ู‚ูู…ุฑููŠู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽูˆุญู ู…ูุฑู†ุงู†ู

21. And when knowledge came to it that you were coming
Its face shone joyfully though it was bashful

ูขูก. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุชุงู‡ู ุงู„ุนูู„ู…ู ุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ุงุฏูู…ูŒ
ุชูŽู‡ูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฌูŽุฐู„ุงู†ู

22. And Eid has come to you indicating
That it is proof of lengthened happiness

ูขูข. ูˆูŽูˆุงูุงูƒูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุนูŠุฏู ูŠูุดุนูุฑู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู
ุฏูŽู„ูŠู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุทูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุณูŽุฑู‘ูŽุฉู ุจูุฑู‡ุงู†ู

23. And here it is, in the joy of your nearing
Damietta and Aswan have been adorned by it

ูขูฃ. ูˆูŽู‡ุงู‡ููŠูŽ ููŠ ุจูุดุฑู ุจูู‚ูุฑุจููƒูŽ ุดุงู…ูู„ู
ู‚ูŽุฏู ุงูู†ุชูŽุธูŽู…ูŽุช ุฏูู…ูŠุงุทู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฃูŽุณูˆุงู†ู

24. Leaves clap and doves sing
Branches dance and buds burst open

ูขูค. ุชูุตูŽูู‘ูู‚ู ุฃูŽูˆุฑุงู‚ูŒ ูˆูŽุชูŽุดุฏูˆ ุญูŽู…ุงุฆูู…ูŒ
ูˆูŽุชูŽุฑู‚ูุตู ุฃูŽุบุตุงู†ูŒ ูˆูŽุชูŽูุชูŽุฑู‘ู ุบูุฏุฑุงู†ู

25. And its regions have spread out brocade for you
With varieties of floral hues and light

ูขูฅ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽุฑูŽุดูŽุช ุฃูŽู‚ุทุงุฑูู‡ุง ู„ูŽูƒูŽ ุณูู†ุฏูุณุงู‹
ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ููู†ูˆู†ู ุงู„ุฒูŽู‡ุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูŽูˆุฑู ุฃูŽู„ูˆุงู†ู

26. Wherever you may be, a meadow comes to meet you
And wherever you may be, a spirit and a basil plant come to you

ูขูฆ. ูŠููˆุงููŠูƒูŽ ููŠู‡ุง ุฃูŽูŠู†ูŽู…ุง ูƒูู†ุชูŽ ุฑูŽูˆุถูŽุฉูŒ
ูˆูŽูŠูŽู„ู‚ุงูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ู‰ ูƒูู†ุชูŽ ุฑูŽูˆุญูŒ ูˆูŽุฑูŽูŠุญุงู†ู

27. And if of its sultanate you possess such beauty
It will increase in beauty if you come and adorn it

ูขูง. ูˆูŽุฅูู† ุชูŽูƒู ููŠ ุณูู„ุทุงู†ูู‡ุง ู…ูู† ู…ูŽุญุงุณูู†ู
ุณูŽุชูŽุฒุฏุงุฏู ุญูุณู†ุงู‹ ุฅูู† ู‚ูŽุฏูู…ุชูŽ ูˆูŽูŠูŽุฒุฏุงู†ู

28. It suffices you, O Egypt, that Joseph has come to you
It suffices you, O Nile, that a deluge has come to you

ูขูจ. ููŽุญูŽุณุจููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ูˆุงูุงูƒู ูŠุง ู…ูุตุฑู ูŠูˆุณูููŒ
ูˆูŽุญูŽุณุจููƒูŽ ู‚ูŽุฏ ูˆุงูุงูƒูŽ ูŠุง ู†ูŠู„ู ุทูˆูุงู†ู

29. And the face of the land beams when you settle it
As though you are the divine oneness it encompasses and faith

ูขูฉ. ูˆูŽูŠูุดุฑูู‚ู ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญูŠู†ูŽ ุชูŽุญูู„ู‘ูู‡ุง
ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽูˆุญูŠุฏูŒ ุญูŽูˆูŽุชู‡ู ูˆูŽุฅูŠู…ุงู†ู

30. For you have been absolved of all sin
And you are unmatched in the Hanifi religion

ูฃู . ู„ูุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุจูุฑู‘ูุฆุชูŽ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฃุซูŽู…ู
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูŠู†ู ุงู„ุญูŽู†ูŠูููŠู‘ู ุบูŽูŠุฑุงู†ู

31. I have sent to him the best horses
And lionesses have flown from them like eagles

ูฃูก. ููŽู‚ูุฏุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฎูŽูŠู„ูŽ ุจูุงู„ุฎูŽูŠุฑู ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ูˆูŽุทุงุฑูŽุช ุจูุฃูุณุฏู ุงู„ุบุงุจู ู…ูู†ู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูู‚ุจุงู†ู

32. With resolve the ground quakes from the impact of their hooves
And steeds tremble at them while they tremble

ูฃูข. ุจูุนูŽุฒู…ู ุชูŽุฎุงูู ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุดูุฏู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽู‚ุนูู‡ู
ูˆูŽูŠูŽุฑุชุงุนู ุซูŽู‡ู„ุงู†ูŒ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุซูŽู‡ู„ุงู†ู

33. The regions of the land fill with awe
And Baghdad and Khorasan quake for him

ูฃูฃ. ูˆูŽุชูู…ู„ูŽุฃู ุฃูŽุญุดุงุกูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ู…ูŽุฎุงููŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุฑุชูŽุฌู‘ู ุจูŽุบุฏุงุฏูŒ ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฎูุฑุงุณุงู†ู

34. You have given security to that land from every fear
Though great oppression and tyranny had afflicted it

ูฃูค. ููŽุฃูŽู…ู‘ูŽู†ุชูŽ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถูŽ ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฑูŽูˆุนูŽุฉู
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽู…ู‘ูŽู‡ุง ุธูู„ู…ูŒ ูƒูŽุซูŠุฑูŒ ูˆูŽุทูุบูŠุงู†ู

35. And in it there was a group from Shuโ€™ba
Engaged in injustice, enmity, and aggression

ูฃูฅ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฃูŽู‡ู„ู ุดูุนุจูŽุฉูŽ ุดูุนุจูŽุฉูŒ
ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูŽูˆุฑู ูˆูŽุงู„ุนูุฏูˆุงู†ู ุจูŽุบูŠูŒ ูˆูŽุนูุฏูˆุงู†ู

36. You have settled it such that whenever the north wind blew
Namman did not sway in the grove of Namman

ูฃูฆ. ููŽุณูŽูƒู‘ูŽู†ุชูŽู‡ุง ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุชู‰ ู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ุตูŽุจุง
ุจูู†ูŽุนู…ุงู†ูŽ ู„ูŽู… ูŠูŽู‡ุชูŽุฒู‘ูŽ ุจูุงู„ุฃูŽูŠูƒู ู†ูŽุนู…ุงู†ู

37. There was no one there who knew adversity
So that if a departed angry ghost were to visit it

ูฃูง. ููŽู„ูŽู… ูŠูŽูƒู ููŠู‡ุง ู…ูู‚ู„ูŽุฉูŒ ุชูŽุนุฑููู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ููŽู„ูŽูˆ ุฒุงุฑูŽู‡ุง ุทูŽูŠููŒ ู…ูŽุถู‰ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุบูŽุถุจุงู†ู

38. May God allow the pilgrims in the Two Holy Sanctuaries to invoke for you
Whatever the pilgrims and caravans invoke for you there

ูฃูจ. ุชูŽู‚ูŽุจู‘ูŽู„ูŽ ููŠูƒูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุจูุงู„ุญูŽุฑูŽู…ูŽูŠู†ู ู…ุง
ุฏูŽุนุง ู„ูŽูƒูŽ ุญูุฌู‘ุงุฌูŒ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆูŽู‚ูุทู‘ุงู†ู

39. Is โ€˜Amr mentioned when you have prevailed and dominated?
And alas for Chosroe over there and the Khan

ูฃูฉ. ุฃูŽูŠูุฐูƒูŽุฑู ุนูŽู…ุฑูŒูˆ ุฅูู† ุณูŽุทูŽูˆุชูŽ ูˆูŽุนูŽู†ุชูŽุฑูŒ
ูˆูŽู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ู…ูู† ูƒูุณุฑู‰ ู‡ูู†ุงูƒูŽ ูˆูŽุฎุงู‚ุงู†ู

40. They describe smoothing the brown spear
Yet here it is red before you and well-honed

ูคู . ูˆูŽู‡ูู… ูŠูŽุตูููˆู†ูŽ ุงู„ุฑูู…ุญูŽ ุฃูŽุณู…ูŽุฑูŽ ุธุงู…ููŠุงู‹
ููŽู‡ุง ู‡ููˆูŽ ู…ูุญู…ูŽุฑู‘ูŒ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฑูŽูŠู‘ุงู†ู

41. I had hoped to visit you in the darkness of night
And I regret what I have missed of you

ูคูก. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑุฌูˆ ุฃูŽู† ุฃูŽุฒูˆุฑูŽูƒูŽ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ูุงุชูŽู†ูŠ ู…ูู†ูƒูŽ ู†ูŽุฏู…ุงู†ู

42. I excuse myself with promises and good intentions
Though time for that has passed and times

ูคูข. ุฃูุนูŽู„ู‘ูู„ู ู†ูŽูุณูŠ ุจูุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู…ูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุฒู…ุงู†ูŒ ู„ูุฐุงูƒูŽ ูˆูŽุฃูŽุฒู…ุงู†ู

43. I see my glory apart from you as humiliation
And my life apart from you is deprivation

ูคูฃ. ุฃูŽุฑู‰ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุนูุฒู‘ูŠ ู…ูู† ุณููˆุงูƒูŽ ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุญูŽูŠุงุชูŠ ู…ูู† ุณููˆุงูƒูŽ ู„ูŽุญูุฑู…ุงู†ู

44. And hopes told me of good fortune and intentions
Yet the land of sand dunes and meadows is not far

ูคูค. ูˆูŽู‚ุงู„ูŽุช ู„ููŠูŽ ุงู„ุขู…ุงู„ู ุจูุงู„ูŠูู…ู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูู†ู‰
ูˆูŽู…ุง ุจูŽุนูุฏูŽุช ุฃูŽุฑุถู ุงู„ูƒูŽุซูŠุจู ูˆูŽุบูู…ุฏุงู†ู

45. I would see the Yemeni lightning submissive
So I would tremble in my yearning as though I am bending branches

ูคูฅ. ูˆูŽูƒูู†ุชู ุฃูŽุฑู‰ ุงู„ุจูŽุฑู‚ูŽ ุงู„ูŠูŽู…ุงู†ููŠูŽ ู…ูˆู‡ูู†ุงู‹
ููŽุฃูŽู‡ุชูŽุฒู‘ู ู…ูู† ุดูŽูˆู‚ูŠ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ู†ูŽุดูˆุงู†ู

46. And I would smell the southern wind and bend over
Passionately like the bending of a bough

ูคูฆ. ูˆูŽุฃูŽุณุชูŽู†ุดูู‚ู ุงู„ุฑูŠุญูŽ ุงู„ุฌูŽู†ูˆุจูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุซูŽู†ูŠ
ูˆูŽู„ูŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽุฉูŒ ู…ูู†ู‡ุง ูƒูŽู…ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ู‡ุงู†ู

47. And countries did not tempt my heart, but only
The call of the fortunate king tempting people

ูคูง. ูˆูŽู…ุง ููŽุชูŽู†ูŽุช ู‚ูŽู„ุจูŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ู†ูŽุฏู‰ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู…ูŽุณุนูˆุฏู ู„ูู„ู†ุงุณู ููŽุชู‘ุงู†ู

48. A young man that kingship would choose glorious
And pasture that fate would choose as fortunate

ูคูจ. ููŽุชู‰ู‹ ู…ูุซู„ูŽู…ุง ูŠูŽุฎุชุงุฑูู‡ู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ุงุฌูุฏูŒ
ูˆูŽู…ูŽุฑุนู‰ู‹ ูƒูŽู…ุง ูŠูŽุฎุชุงุฑูู‡ู ุงู„ูุงู„ู ุณูŽุนุฏุงู†ู

49. It is not strange that he whose estrangement is towards you
Has family wherever he was and homelands

ูคูฉ. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุบูŽุฑูŠุจุงู‹ ู…ูŽู† ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงูุบุชูุฑุงุจูู‡ู
ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽู‡ู„ูŒ ุญูŽูŠุซู ูƒุงู†ูŽ ูˆูŽุฃูŽูˆุทุงู†ู

50. And God has brought close the distance between us
So here I am, encompassing him and it in a hall

ูฅู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ู…ูŽุณุงููŽุฉูŽ ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ููŽู‡ุง ุฃูŽู†ุง ูŠูŽุญูˆูŠู†ูŠ ูˆูŽุฅููŠู‘ุงู‡ู ุฅูŠูˆุงู†ู

51. I doubt and suspect that when he arrives
I wipe my eyes โ€“ am I asleep or forgetful?

ูฅูก. ุฃูŽุดููƒู‘ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนุงูŠูŽู†ุชูู‡ู ููŠ ู‚ูุฏูˆู…ูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ุณูŽุญู ุนูŽู† ุนูŽูŠู†ูŽูŠู‘ูŽ ู‡ูŽู„ ุฃูŽู†ุง ูˆูŽุณู†ุงู†ู

52. Will the herald be pleased with my gift
Despite the afflictions with it as it is branches?

ูฅูข. ููŽู‡ูŽู„ ู‚ุงู†ูุนูŒ ู…ูู†ู‘ูŠ ุงู„ุจูŽุดูŠุฑู ุจูู…ูู‡ุฌูŽุชูŠ
ุนูŽู„ู‰ ู…ุง ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฏุงุฆูู‡ุง ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฃูŽุดุฌุงู†ู

53. I will thank this life on the day I meet him
Though it is a life that does not cease to betray

ูฅูฃ. ุณูŽุฃูŽุดูƒูุฑู ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุฏูŽู‡ุฑูŽ ูŠูŽูˆู…ูŽ ู„ูู‚ุงุฆูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ูƒุงู†ูŽ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ู„ูŽู… ูŠูŽุฒูŽู„ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุฎูŽูˆู‘ุงู†ู

54. And I do not see in the arena of victory anyone catching up
As thoroughbreds have surpassed them in merits

ูฅูค. ูˆูŽุญูŽู„ุจูŽุฉู ู†ูŽุตุฑู ู„ุง ุฃูŽุฑู‰ ููŠู‡ู ู„ุงุญูู‚ุงู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุจูŽู‚ูŽุชู‡ูู… ููŠ ุงู„ููŽุถุงุฆูู„ู ููุฑุณุงู†ู

55. There the outstanding horse is not missed, nor Dahis
Nor do the enemies miss โ€˜Abs and Dhubyan

ูฅูฅ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ุบูŽุจุฑุงุกู ููŠู‡ุง ูˆูŽุฏุงุญูุณูŒ
ูˆูŽู„ูŽู… ูŠูŽุนุฏูู…ู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู ุนูŽุจุณูŒ ูˆูŽุฐูุจูŠุงู†ู

56. By your life, after me among the people there is no speaker
So this is an arena for steeds and a racecourse

ูฅูฆ. ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ู…ุงููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ุจูŽุนุฏููŠูŽ ู‚ุงุฆูู„ูŒ
ููŽู‡ูŽุฐุง ู…ูŽุฌุงู„ูŒ ู„ูู„ุฌููŠุงุฏู ูˆูŽู…ูŽูŠุฏุงู†ู

57. Leave every water when Zamzam is mentioned
And leave every valley when Nuโ€™man is mentioned

ูฅูง. ููŽุฏูŽุน ูƒูู„ู‘ูŽ ู…ุงุกู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฐูƒูŽุฑู ุฒูŽู…ุฒูŽู…ูŒ
ูˆูŽุฏูŽุน ูƒูู„ู‘ูŽ ูˆุงุฏู ุญูŠู†ูŽ ูŠูุฐูƒูŽุฑู ู†ูŽุนู…ุงู†ู

58. And no land is like a land that is a protected sanctuary
And no vegetation like vegetation that is grazing lands

ูฅูจ. ูˆูŽู…ุงูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ู…ูุซู„ู ุฃูŽุฑุถู ู‡ููŠูŽ ุงู„ุญูู…ู‰
ูˆูŽู…ุง ูƒูู„ู‘ู ู†ูŽุจุชู ู…ูุซู„ู ู†ูŽุจุชู ู‡ููˆูŽ ุงู„ุจุงู†ู

59. And the like of me, a guardian whose praise shook your shoulder
And if you wish then Salman and if you wish then Hasan

ูฅูฉ. ูˆูŽู…ูุซู„ูŠ ูˆูŽู„ููŠู‘ูŒ ู‡ูŽุฒู‘ูŽ ุนูุทููŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุฏุญูู‡ู
ูˆูŽุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ุณูŽู„ู…ุงู†ูŒ ูˆูŽุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ุญูŽุณู‘ุงู†ู

60. Indeed, thus should a speaker speak well
And the like of Salah ad-Din, little is left of his dominion

ูฆู . ุฃูŽู„ุง ู‡ูŽูƒูŽุฐุง ููŽู„ูŠูุญุณูู†ู ุงู„ู‚ูŽูˆู„ูŽ ู‚ุงุฆูู„ูŒ
ูˆูŽู…ูุซู„ู ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ู‚ูŽุฏ ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุณูู„ุทุงู†ู