Feedback

Peace of God be upon you, O Uthman's grave,

عليك سلام الله يا قبر عثمان

1. Peace of God be upon you, O Uthman's grave,
And greetings from me to every soul and fragrant herb.

١. عَليكَ سَلامُ اللَهِ يا قَبرَ عُثمانِ
وَحَيّاكَ عَنّي كُلُّ روحٍ وَرَيحانِ

2. May your soil remain ever moistened
By the tears of every tender-hearted lover.

٢. وَلازالَ مُنهَلّاً عَلى تُربِكَ الحَيا
يُغاديكَ مِنهُ كُلُّ أَوطَفَ هَتّانِ

3. I betrayed him in love when I lived after him,
For I was never disloyal to my friend.

٣. لَقَد خُنتُهُ في الوُدِّ إِذ عِشتُ بَعدَهُ
وَما كُنتُ في وُدِّ الصَديقِ بِخَوّانِ

4. I promised myself patience in adversities,
Why do I now find it disobeying me?

٤. وَعَهدي بِصَبري في الخُطوبِ يُطيعُني
فَما لي أَراهُ اليَومَ أَظهَرَ عِصياني

5. O you who rest in peace with your name purified by God,
So now you have a life as long as your sweet memory.

٥. فَيا ثاوِياً قَد طَيَّبَ اللَهُ ذِكرَهُ
فَأَضحى وَطيبُ الذِكرِ عُمرٌ لَهُ ثانِ

6. You have met Him who separated me from you, and I swear
By your rights over me, I never consoled myself about you.

٦. وَجَدتَ الَّذي أَسلاكَ عَنّي وَإِنَّني
وَحَقِّكَ ما حَدَّثتُ نَفسي بِسُلوانِ

7. You were compensated for a house with the gardens of Paradise,
And compensated for people with houris and boys.

٧. وَعُوِّضتَ عَن دارٍ بِأَكنافِ جَنَّةٍ
وَعُوِّضتَ عَن أَهلٍ بُحورٍ وَوِلدانِ

8. I sacrifice myself for the one whose love united all people -
If asked, no two would disagree about him.

٨. فَدَيتُ الَّذي في حُبِّهِ اِتَّفَقَ الوَرى
فَلَو سُئِلوا لَم يَختَلِف مِنهُمُ اثنانِ

9. The day he passed away, mankind buried
What remained of kindness, goodness and charity.

٩. لَقَد دَفَنَ الأَقوامُ يَومَ وَفاتِهِ
بَقِيَّةَ مَعروفٍ وَخَيرٍ وَإِحسانِ

10. They buried him while memories represent him,
As if, before my eyes, they had buried him again.

١٠. وَواراهُ وَالذِكرى تُمَثِّلُ شَخصَهُ
كَأَنَّهُمُ وارَوهُ ما بَينَ أَجفاني

11. His image comes to face me whichever way I turn,
Like how I used to face him and he faced me before.

١١. يُواجِهُني أَينَ اتَّجَهتَ خَيالُهُ
كَما كُنتُ أَلقاهُ قَديماً وَيَلقاني

12. I swear if I called him dead beneath the soil,
He would answer me from under the dust and embrace me.

١٢. وَأُقسِمُ لَو نادَيتُهُ وَهوَ مَيِّتٌ
لَجاوَبَني تَحتَ التُرابِ وَلَبّاني

13. Congratulations to him, good in life and death,
He needed no perfume to scent his shroud.

١٣. هَنيئاً لَهُ قَد طابَ حَيّاً وَمَيِّتاً
فَما كانَ مُحتاجاً لِتَطيِيبِ أَكفانِ

14. My friend, since he died, my joy has died.
Why shouldn't I weep while sorrow is weeping?

١٤. صَديقي الَّذي مُذ ماتَ ماَتَت مَسَرَّتي
فَما لِيَ لا أَبكيهِ وَالرُزءُ رُزآنِ

15. He was my companion since I was afflicted with exile,
I was as if with my family and homeland.

١٥. وَكانَ أَنيسي مُذ بُليتُ بِغُربَةٍ
وَكُنتُ كَأَنّي بَينَ أَهلي وَأَوطاني

16. He distracted me from all people,
While no one distracted me from him.

١٦. وَقَد كانَ أَسلاني عَنِ الناسِ كُلِّهِم
وَلا أَحَدٌ عَنهُ مِنَ الناسِ أَسلاني

17. A noble man with a smiling face,
Never meeting him except delighted.

١٧. كَريمُ المُحَيّا باسِمٌ مُتَهَلِّلٌ
مَتى جِئتُهُ لَم تَلقَهُ غَيرَ جَذلانِ

18. He grants wishes without expecting reward -
If you say he expects reward, say he does not expect reward.

١٨. يَمُنُّ لِمَن يَرجوهُ مِن غَيرِ مِنَّةٍ
فَإِن قُلتَ مَنّانٌ فَقُل غَيرَ مَنّانِ

19. I lost a beloved and was afflicted with exile -
These two bitter afflictions are enough.

١٩. فَقَدتُ حَبيباً وَاِبتُليتُ بِغُربَةٍ
وَحَسبُكَ مِن هَذَينِ أَمرانِ مُرّانِ

20. I could not show him patience for an hour -
He was not harsh to me or kept away from me.

٢٠. وَما كُنتُ عَنهُ أَملِكُ الصَبرَ ساعَةً
فَما كانَ أَقساني عَلَيهِ وَأَقصاني

21. Death has no loyalty to a companion -
Alas, no man dies for a man!

٢١. هُوَ المَوتُ ما فيهِ وَفاءٌ لِصاحِبٍ
وَهَيهاتَ إِنسانٌ يَموتُ لِإِنسانِ

22. Thus time and its people have always been -
Before us, how many friends have parted!

٢٢. كَذَلِكَ مازالَ الزَمانُ وَأَهلُهُ
فَمِن قَبلِنا كَم قَد تَفَرَّقَ إِلفانِ

23. People are but travelers after travelers
To the eternal world from the fleeting world.

٢٣. وَما الناسُ إِلّا راحِلٌ بَعدَ راحِلٍ
إِلى العَلَمِ الباقي مِنَ العالَمِ الفاني

24. Where are the people from Adam's time,
From Noah's time, and since then till now?

٢٤. وَإِلّا فَأَينَ الناسُ مِن عَهدِ آدَمٍ
وَمِن عَهدِ نوحٍ ثُمَّ مِنهُ إِلى الآنِ