Feedback

The lover knew his place so he cajoled,

ุนุฑู ุงู„ุญุจูŠุจ ู…ูƒุงู†ู‡ ูุชุฏู„ู„ุง

1. The lover knew his place so he cajoled,
And I was satisfied with his promise though he made excuses.

ูก. ุนูŽุฑูŽููŽ ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู…ูŽูƒุงู†ูŽู‡ู ููŽุชูŽุฏูŽู„ู‘ูŽู„ุง
ูˆูŽู‚ูŽู†ูุนุชู ู…ูู†ู‡ู ุจูู…ูŽูˆุนูุฏู ููŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู„ุง

2. The messenger came but I did not find in his face,
Good news as I used to in the beginning.

ูข. ูˆูŽุฃูŽุชู‰ ุงู„ุฑูŽุณูˆู„ู ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฌูุฏ ููŠ ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุจูุดุฑุงู‹ ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชู ุฃูุนู‡ูŽุฏู ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุง

3. So I spent my whole day thinking,
And I stayed up all night tossing and turning.

ูฃ. ููŽู‚ูŽุทูŽุนุชู ูŠูŽูˆู…ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูุชูŽููŽูƒู‘ูุฑุงู‹
ูˆูŽุณูŽู‡ูุฑุชู ู„ูŽูŠู„ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ู ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู…ูู„ุง

4. And I began to calculate everything that had not
Been clear in my thoughts or just imagined.

ูค. ูˆูŽุฃูŽุฎูŽุฐุชู ุฃูŽุญุณูŽุจู ูƒูู„ู‘ูŽ ุดูŽูŠุกู ู„ูŽู… ูŠูŽูƒูู†
ู…ูุชูŽุฌูŽู„ููŠู‘ุงู‹ ููŠ ูููƒุฑูŽุชูŠ ู…ูุชูŽุฎูŽูŠู‘ูŽู„ุง

5. Perhaps a vision of him visited and his sleeplessness drove him back,
Returning in anger so he became cross.

ูฅ. ููŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽ ุทูŽูŠูุงู‹ ู…ูู†ู‡ู ุฒุงุฑูŽ ููŽุฑูŽุฏู‘ูŽู‡ู
ุณูŽู‡ูŽุฑูŠ ููŽุนุงุฏูŽ ุจูุบูŽูŠุธูู‡ู ููŽุชูŽู‚ูŽูˆู‘ูŽู„ุง

6. Or a gentle breeze passed by the one I secretly loved,
So he went and said I had become indifferent.

ูฆ. ูˆูŽุนูŽุณู‰ ู†ูŽุณูŠู…ูŒ ุจูุชู‘ู ุฃูŽูƒุชูู…ู ุณูุฑู‘ูŽู†ุง
ุนูŽู†ู‡ู ููŽุฑุงุญูŽ ูŠูŽู‚ูˆู„ู ุนูŽู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ุง

7. And I feared that he might be hoping for another,
Since it is the nature of a branch to sway.

ูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฎูŽุดูŠุชู ุจูุฃูŽู† ูŠูŽูƒูˆู†ูŽ ุฃูŽู…ุงู„ูŽู‡ู
ุบูŽูŠุฑูŠ ูˆูŽุทูŽุจุนู ุงู„ุบูุตู†ู ุฃูŽู† ูŠูŽุชูŽู…ูŽูŠู‘ูŽู„ุง

8. And I think he sought something new, for very often
A shirt is removed from one man and put on another.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุธูู†ู‘ูู‡ู ุทูŽู„ูŽุจูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูŠุฏูŽ ูˆูŽุทุงู„ูŽู…ุง
ุนูŽุชูŽู‚ูŽ ุงู„ู‚ูŽู…ูŠุตู ุนูŽู„ู‰ ุงูู…ุฑูุฆู ููŽุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ุง

9.
He sees me as distant while I seek his nearness,

ูฉ. ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูŠูŽุฑู‰ ุจูุนุฏูŠ ูˆูŽุฃูŽุทู„ูุจู ู‚ูุฑุจูŽู‡ู
ูˆูŽู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ุฌุงุฑูŒ ู„ูŽู‡ู ู„ูŽุชูŽุญูŽูˆู‘ูŽู„ุง

10. And if I were his neighbor, things would change.
I clung to him like a dark, slender branch,

ูกู . ูˆูŽุนูŽู„ูู‚ุชูู‡ู ูƒูŽุงู„ุบูุตู†ู ุฃูŽุณู…ูŽุฑูŽ ุฃูŽู‡ูŠูŽูุงู‹
ูˆูŽุนูŽุดูู‚ุชูู‡ู ูƒูŽุงู„ุธูŽุจููŠู ุฃูŽุญูˆูŽุฑูŽ ุฃูŽูƒุญูŽู„ุง

11. And loved him like a black-eyed gazelle.
So the gazelle and the gazelleโ€herd were exposedโ€”one

ูกูก. ููŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุบูŽุฒุงู„ูŽ ููŽุชูู„ูƒูŽ ููŠ
ูˆูŽุณูŽุทู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ููŠ ูˆูŽุณูŽุทู ุงู„ููŽู„ุง

12. In the middle of the sky and the other in the middle of nowhere.
How strange is a heart that is never without sorrow,

ูกูข. ุนูŽุฌูŽุจุงู‹ ู„ูู‚ูŽู„ุจู ู…ุงุฎูŽู„ุง ู…ูู† ู„ูŽูˆุนูŽุฉู
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ูŠูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฒูŽู…ุงู†ู ู‚ูŽุฏ ุฎูŽู„ุง

13. Always yearning for a time now past.
And the figure of a body that burning passion would have ignited,

ูกูฃ. ูˆูŽุฑูุณูˆู…ู ุฌูุณู…ู ูƒุงุฏูŽ ูŠูุญุฑูู‚ูู‡ู ุงู„ุฌูŽูˆู‰
ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ุชูŽุฏุงุฑูŽูƒู‡ู ุงู„ุฏูู…ูˆุนู ู„ูŽุฃูุดุนูู„ุง

14. Had not tears come to extinguish the flames.
It was a love whose conversation I kept secret,

ูกูค. ูˆูŽู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุญูŽููุธุชู ุญูŽุฏูŠุซูŽู‡ู ูˆูŽูƒูŽุชูŽู…ุชูู‡ู
ููŽูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุฏูŽู…ุนูŠ ู‚ูŽุฏ ุฑูŽูˆุงู‡ู ู…ูุณูŽู„ุณูŽู„ุง

15. Yet I found my tears had conveyed it in an unbroken stream.
I love to show tenderness in love, but my faith

ูกูฅ. ุฃูŽู‡ูˆู‰ ุงู„ุชูŽุฐูŽู„ู‘ูู„ูŽ ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽุฃุจู‰ ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽุฐูŽู„ู‘ูŽู„ุง

16. Refuses to let me be so humble.
I prepared with delicate flirtation to praise him,

ูกูฆ. ู…ูŽู‡ู‘ูŽุฏุชู ุจูุงู„ุบูŽุฒูŽู„ู ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู‚ู ู„ูู…ูŽุฏุญูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽุฑูŽุฏุชู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ููŽุฑุถู ุฃูŽู† ุฃูŽุชูŽู†ูŽูู‘ูŽู„ุง

17. Wanting to be informal before making it obligatory.
A king whose nearness let me lord over other kings,

ูกูง. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุดูŽู…ูŽุฎุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูู‚ูุฑุจูู‡ู
ูˆูŽู„ูŽุจูุณุชู ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ุนูุฒู‘ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูุณุจูŽู„ุง

18. And whose garment of honor I donned, trailing its train.
I raised my voice, saying โ€œO Joseph!โ€

ูกูจ. ูˆูŽุฑูŽููŽุนุชู ุตูŽูˆุชูŠ ู‚ุงุฆูู„ุงู‹ ูŠุง ูŠูˆุณูููŒ
ููŽุฃูŽุฌุงุจูŽู†ูŠ ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฃูŽุทุงู„ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฌุฒูŽู„ุง

19. And a sovereign answered me, most generous and magnificent.
Then I turned and found around me treasures,

ูกูฉ. ุซูู…ู‘ูŽ ุงูู„ุชูŽููŽุชู‘ู ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุญูŽูˆู„ูŠ ุฃูŽู†ุนูู…ุงู‹
ู…ุง ูƒุงู†ูŽ ุฃูŽุณุฑูŽุนูŽู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุนุฌูŽู„ุง

20. The swiftest of which to me were the slowest.
And I picked the choicest fruits of wishes, walking at ease,

ูขู . ูˆูŽู‡ูŽุตูŽุฑุชู ุฃูŽุบุตุงู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุทุงู„ูุจู ู…ููŠู‘ูŽุณุงู‹
ูˆูŽู…ูŽุฑูŽูŠุชู ุฃูŽุฎู„ุงููŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‡ูุจู ุญููู‘ูŽู„ุง

21. While the crowds of gifts followed deferentially behind.
Time overpowered me though its course exposed me

ูขูก. ู‚ูŽู‡ูŽุฑูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุนูŽุฑุงู†ูŠ ุตูŽุฑููู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ูŽุดู‰ ููŠ ุฎูุฏู…ูŽุชูŠ ู…ูุชูŽุฑูŽุฌู‘ูŽู„ุง

22. Until it walked in my service, humbled.
And when I look, I find among his gifts

ูขูข. ูˆูŽุฅูุฐุง ู†ูŽุธูŽุฑุชู ูˆูŽุฌูŽุฏุชู ุจูŽุนุถูŽ ู‡ูุจุงุชูู‡ู
ููŠู‡ุง ุงู„ู…ูŽูุงุฎูุฑู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุขุซูุฑู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰

23. Pride, glory, and loftiness.
The reputation of his generosity is related from him with direct transmission,

ูขูฃ. ูŠูุฑูˆู‰ ุญูŽุฏูŠุซู ุงู„ุฌูˆุฏู ุนูŽู†ู‡ู ู…ูุณู†ูŽุฏุงู‹
ููŽุนูŽู„ุงู…ูŽ ุชูŽุฑูˆูŠู‡ู ุงู„ุณูŽุญุงุฆูุจู ู…ูุฑุณูŽู„ุง

24. So why do the clouds relate it without a verifiable chain?
From a people who surpassed kings in sovereignty,

ูขูค. ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ูุงู‚ูˆุง ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุณููŠุงุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽุณูŽุนุงุฏูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุทูŽูˆู‘ูู„ุงู‹ ูˆูŽุชูŽููŽุถู‘ูู„ุง

25. Felicity, nobility, and excellence.
It is as if the surface of the earth they ride upon

ูขูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุชู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุฑููƒูˆุจูู‡ูู…
ูŠูŽูƒุณูˆู†ูŽู‡ู ุจูุฑุฏุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู‡ูŽู„ู‡ูŽู„ุง

26. Dresses itself in silk for them, rippling.
Whenever the one with the most vigorous warhorse charges forth,

ูขูฆ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุบู„ูŽุจูŽ ููŠ ุงู„ู‡ููŠุงุฌู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ู„ูŽุจูุณูŽ ุงู„ุบูŽุฏูŠุฑูŽ ูˆูŽู‡ูŽุฒู‘ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุฌูŽุฏูˆูŽู„ุง

27. It is as if he donned the torrent and shook a stream from it.
So if you ask, you ask for copious rain,

ูขูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ุณูŽุฃูŽู„ุชูŽ ุบูŽูŠุซุงู‹ ู…ูุณุจูŽู„ุง
ูˆูŽุฅูุฐุง ู„ูŽู‚ูŠุชูŽ ู„ูŽู‚ูŠุชูŽ ู„ูŽูŠุซุงู‹ ู…ูุดุจูู„ุง

28. And if you meet him, you meet a rending lion.
My lord, bashfully I have dedicated it to you,

ูขูจ. ู…ูŽูˆู„ุงูŠูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽู‡ุฏูŽูŠุชูู‡ุง ู„ูŽูƒูŽ ูƒุงุนูุจุงู‹
ุนูŽุฐุฑุงุกูŽ ุชูุจุฏูŠ ุนูุฐุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽู†ูŽุตู‘ูู„ุง

29. A maiden who shows coyness as she excuses herself.
She carries praise heavy as mountains, and so moved slowly,

ูขูฉ. ุญูŽู…ูŽู„ูŽุช ุซูŽู†ุงุกู‹ ูƒูŽุงู„ู‡ูุถุงุจู ููŽุฃูŽุจุทูŽุฃูŽุช
ููŽุงูุนุฐูุฑ ุจูŽุทูŠุฆุงู‹ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุชู‰ ู„ูŽูƒูŽ ู…ูุซู‚ูŽู„ุง

30. Excuse the tardy one who has come to you laden.
She knew your love for her and her beauty before you,

ูฃู . ุนูŽุฑูŽููŽุช ู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุชูŽู‡ุง ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุญูุณู†ูŽู‡ุง
ููŽุฃูŽุชูŽุช ุชูุฑูŠูƒูŽ ุชูŽุฏูŽู„ู‘ูู„ุงู‹ ูˆูŽุชูŽุนูŽุณู‘ูู„ุง

31. So she came to show you her flirtation and sweetness.
Bedouin if you wish, or civilized,

ูฃูก. ุจูŽุฏูŽูˆู‘ููŠูŽุฉูŒ ุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ุฃูŽูˆ ุญูŽุถูŽุฑูŽููŠู‘ูŽุฉูŒ
ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุฎูุฒุงู…ู‰ ู†ูŽุดุฑูู‡ุง ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุฏูŽู„ุง

32. The Khuza`i gathered up her cloak, and her wide dress.
Had she been one whose time preceded,

ูฃูข. ูˆูŽู„ูŽูˆูŽ ุงูู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู…ู‘ูŽู† ุชูŽู‚ูŽุฏู‘ูŽู…ูŽ ุนูŽุตุฑูู‡ู
ู…ูŽู†ูŽุนูŽุช ุฒููŠุงุฏุงู‹ ุฃูŽู† ูŠูŽู‚ูˆู„ูŽ ูˆูŽุฌูŽุฑูˆูŽู„ุง

33. She would have kept Ziyad from saying โ€œHe mounted his short-haired camel.โ€
Flirtation and praiseโ€”I am drowned in them

ูฃูฃ. ุบูŽุฒูŽู„ูŒ ูˆูŽู…ูŽุฏุญูŒ ุจูุชู‘ู ุฃูŽุบุฑูŽู‚ู ููŠู‡ูู…ุง
ูƒูŽุงู„ุฎูŽู…ุฑู ู…ุงุฒูŽุฌูŽุชู ุงู„ุฒูู„ุงู„ูŽ ุงู„ุณูŽู„ุณูŽู„ุง

34. Like wine mixed with pure cold water.
They formed a necklace whose composition delights,

ูฃูค. ููŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽููŽุช ุนูู‚ุฏุงู‹ ูŠูŽุฑูˆู‚ู ู†ูุธุงู…ูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนูู‚ุฏู ุฃูŽุญุณูŽู†ู ู…ุงูŠูŽูƒูˆู†ู ู…ูููŽุตู‘ูŽู„ุง

35. For a necklace is best when articulated.
O king to whom all kings are subservient, flattering and beseeching,

ูฃูฅ. ูŠุง ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฏุงู†ูŽุช ู„ูŽู‡ู
ูƒูู„ู‘ู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุชูŽูˆูŽุฏู‘ูุฏุงู‹ ูˆูŽุชูŽูˆูŽุณู‘ูู„ุง

36. Exalted, generous, and coming to them with delayed fulfillment.
O you whose praise, all of it, is truthful in me,

ูฃูฆ. ููŽุนูŽู„ุงู‡ูู…ู ู…ูุชูŽุทูŽูˆู‘ูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุญูŽุจุงู‡ูู…ู
ู…ูุชูŽููŽุถู‘ูŽู„ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุชุงู‡ูู…ู ู…ูุชูŽู…ูŽู‡ู‘ูŽู„ุง

37. As if I am reciting a revealed scripture.
O you whose loyalty is clear advice in me,

ูฃูง. ูŠุง ู…ูŽู† ู…ูŽุฏูŠุญูŠ ููŠู‡ู ุตูุฏู‚ูŒ ูƒูู„ู‘ูู‡ู
ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุฃูŽุชู„ูˆ ูƒูุชุงุจุงู‹ ู…ูู†ุฒูŽู„ุง

38. And advice to people will not be interpreted otherwise.
Indeed my life with you is sweet, and I have not desired

ูฃูจ. ูŠุง ู…ูŽู† ูˆูŽู„ุงุฆูŠ ููŠู‡ู ู†ูŽุตู‘ูŒ ุจูŽูŠู‘ูู†ูŒ
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตู‘ู ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ูŽู† ูŠูŽุชูŽุฃูŽูˆู‘ูŽู„ุง

39. Any other life, even if I had wanted to live.
I thanked your generosity with all thanks, knowing

ูฃูฉ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู„ุง ุนูŽูŠุดูŠ ู„ูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูุฑูุฏ
ุนูŽูŠุดุงู‹ ุณููˆุงู‡ู ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ููŽู„ุง ุญูŽู„ุง

40. I cannot fulfill even some small part.

ูคู . ูˆูŽุดูŽูƒูŽุฑุชู ุฌูˆุฏูŽูƒูŽ ูƒูู„ู‘ูŽ ุดููƒุฑู ุนุงู„ูŽู…ุงู‹
ุฃูŽู† ู„ุง ุฃูŽู‚ูˆู…ูŽ ุจูุจูŽุนุถู ุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ูˆูŽู„ุง