1. Read my greetings to the one I do not name
The one whose soul I would ransom from adversities
١. إقرَأ سَلامي عَلى مَن لا أُسَمّيهِ
وَمَن بِروحي مِنَ الأَسواءِ أَفديهِ
2. The one I pretend not to notice when I remember
For if I recalled another, it would be him I mean
٢. وَمَن أُعَرِّضُ عَنهُ حينَ أَذكُرُهُ
فَإِن ذَكَرتُ سِواهُ كُنتُ أَعنيهِ
3. Hint at me when speaking confidentially to him
For implication in my meanings suffices him
٣. أَشِر بِذِكرِيَ في ضِمنِ الحَديثِ لَهُ
إِنَّ الإِشارَةَ في مَعنايَ تَكفيهِ
4. And ask if he is pleased with my body's deprivation
Then how pleasing is all that would please him
٤. وَاِسأَلهُ إِن كانَ يُرضيهِ ضَنى جَسَدي
فَحَبَّذا كُلَّ شَيءٍ كانَ يُرضيهِ
5. If only my beloved's eyes could see me from afar
My state and the adversity I endure for him
٥. فَلَيتَ عَينَ حَبيبي في البُعادِ تَرى
حالي وَما بِيَ مِن ضُرٍّ أُقاسيهِ
6. Was I of Moses' people in my love for him
That my torment from him wanders endlessly?
٦. هَل كُنتُ مِن قَومِ موسى في مَحَبَّتِهِ
حَتّى أَطالَ عَذابي مِنهُ بِالتيهِ
7. I loved all who bore his name among people
And all who embodied any of his qualities
٧. أَحبَبتُ كُلَّ سَمِيٍّ في الأَنامِ لَهُ
وَكُلَّ مَن فيهِ مَعنىً مِن مَعانيهِ
8. He is absent yet my thoughts depict him
It seems I confide my innermost thoughts to him
٨. يَغيبُ عَنّي وَأَفكاري تُمَثِّلُهُ
حَتّى يُخَيَّلَ لي أَنّي أُناجيهِ
9. My heart fears no injustice with my beloved within
For the dweller of that abode protects him
٩. لا ضَيمَ يَخشاهُ قَلبي وَالحَبيبُ بِهِ
فَإِنَّ ساكِنَ ذاكَ البَيتِ يَحميهِ
10. Who is like my heart or the one dwelling in it?
God protect my heart and him inside it
١٠. مَن مِثلُ قَلبي أَو مَن مِثلُ ساكِنِهِ
اللَهُ يَحفَظُ قَلبي وَالَّذي فيهِ
11. O fairest of all, o you I do not confess
O you who picked me, and how sweet your picking
١١. يا أَحسَنَ الناسِ يا مَن لا أَبوحُ بِهِ
يا مَن تَجَنّى وَما أَحلى تَجَنّيهِ
12. God has saddened an eye that now loneliness pains
And God has gladdened a heart that now houses him
١٢. قَد أَتعَسَ اللَهُ عَيناً صِرتَ توحِشُها
وَأَسعَدَ اللَهُ قَلباً صِرتَ تَأويهِ
13. My Master, ardent love for you now widely known
How can I hide it or keep it unseen?
١٣. مَولايَ أَصبَحَ وَجدي فيكَ مُشتَهِراً
فَكَيفَ أَستُرُهُ أَم كَيفَ أُخفيهِ
14. Talk of me excites the slanderer's fancy
He has concerned himself with what's not his business
١٤. وَصارَ ذِكرِيَ لِلواشي بِهِ وَلَعٌ
لَقَد تَكَلَّفَ أَمراً لَيسَ يَعنيهِ
15. So one who spread a secret I used to hide
Until I found the garden's breeze relaying it
١٥. فَمَن أَذاعَ حَديثاً كُنتُ أَكتُمُهُ
حَتّى وَجَدتُ نَسيمَ الرَوضِ يَرويهِ
16. My messenger, beseech him when you ask
Perhaps you will incline him affectionately toward me
١٦. فَيارَسولي تَضَرَّع في السُؤالِ لَهُ
عَساكَ تَعطِفُهُ نَحوي وَتَثنيهِ
17. When asking, seek one noble in his glory
Do not request water but from its springs
١٧. إِذا سَأَلتَ فَسَل مَن فيهِ مَكرُمَةٌ
لا تَطلِبِ الماءَ إِلّا مِن مَجاريهِ