Feedback

The flattering one promised a visit,

ูˆุนุฏ ุงู„ุฒูŠุงุฑุฉ ุทุฑูู‡ ุงู„ู…ุชู…ู„ู‚

1. The flattering one promised a visit,
And my heart was in anguish due to speaking eyelids,

ูก. ูˆูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ุฒููŠุงุฑูŽุฉูŽ ุทูŽุฑููู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽู…ูŽู„ู‘ูู‚ู
ูˆูŽุชูŽู„ุงูู ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูู† ุฌูููˆู†ู ุชูŽู†ุทูู‚ู

2. Indeed I love beauty wherever I find it,
And I rave about the slender, tall one and fall in love,

ูข. ุฅูู†ู‘ูŠ ู„ูŽุฃูŽู‡ูˆู‰ ุงู„ุญูุณู†ูŽ ุญูŽูŠุซู ูˆูŽุฌูŽุฏุชูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู‡ูŠู…ู ุจูุงู„ู‚ูŽุฏู‘ู ุงู„ุฑูŽุดูŠู‚ู ูˆูŽุฃูŽุนุดูŽู‚ู

3. And my camel saddle has on it a docile she-camel,
Like a sandy hill with a firmly fixed tent peg.

ูฃ. ูˆูŽุจูŽู„ููŠู‘ูŽุชูŠ ูƒูŽููŽู„ูŒ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุฐูุคุงุจูŽุฉูŒ
ู…ูุซู„ู ุงู„ูƒูŽุซูŠุจู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ุตูู„ู‘ูŒ ู…ูุทุฑูู‚ู

4. O you who blame me, I am the one whose talk you heard,
May you have mercy or perhaps you will be gentle.

ูค. ูŠุงุนุงุฐูู„ูŠ ุฃูŽู†ุง ู…ูŽู† ุณูŽู…ูุนุชูŽ ุญูŽุฏูŠุซูŽู‡ู
ููŽุนูŽุณุงูƒูŽ ุชูŽุญู†ูˆ ุฃูŽูˆ ู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽูƒูŽ ุชูŽุฑููู‚ู

5. If you were with us when you hear or see,
You would see how the garment of patience is torn.

ูฅ. ู„ูŽูˆ ูƒูู†ุชูŽ ู…ูู†ู‘ุง ุญูŽูŠุซู ุชูŽุณู…ูŽุนู ุฃูŽูˆ ุชูŽุฑู‰
ู„ูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุซูŽูˆุจูŽ ุงู„ุตูŽุจุฑู ูƒูŽูŠููŽ ูŠูู…ูŽุฒู‘ูŽู‚ู

6. And you would see the most gentle of lovers complaining,
And you would wonder at one who does not love and fall in love.

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ุฃูŽู„ุทูŽููŽ ุนุงุดูู‚ูŽูŠู†ู ุชูŽุดุงูƒูŽูŠุง
ูˆูŽุนูŽุฌูุจุชูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ู„ุง ูŠูุญูุจู‘ู ูˆูŽูŠูŽุนุดูŽู‚ู

7. Do the blamers accuse me of patience towards him?
Yet his life is more precious to my heart and I am more compassionate.

ูง. ุฃูŽูŠูŽุณูˆู…ูู†ูŠ ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ู ุนูŽู†ู‡ู ุชูŽุตูŽุจู‘ูุฑุงู‹
ูˆูŽุญูŽูŠุงุชูู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ุฃูŽุฑูŽู‚ู‘ู ูˆูŽุฃูŽุดููŽู‚ู

8. If they denounce or frighten or procrastinate,
I will not turn away, not stop, not separate.

ูจ. ุฅูู† ุนูŽู†ู‘ูŽููˆุง ุฃูŽูˆ ุฎูŽูˆู‘ูŽููˆุง ุฃูŽูˆ ุณูŽูˆู‘ูŽููˆุง
ู„ุง ุฃูŽู†ุซูŽู†ูŠ ู„ุง ุฃูŽู†ุชูŽู‡ูŠ ู„ุง ุฃูŽูุฑูŽู‚ู

9. I will forever increase in yearning as I near union,
Like a pendant on the neck of a beautiful maiden that shakes.

ูฉ. ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฃูŽุฒูŠุฏู ู…ูŽุนูŽ ุงู„ูˆูุตุงู„ู ุชูŽู„ูŽู‡ู‘ููุงู‹
ูƒูŽุงู„ุนูู‚ุฏู ููŠ ุฌูŠุฏู ุงู„ู…ูŽู„ูŠุญูŽุฉู ูŠูŽู‚ู„ูŽู‚ู

10. And his actions increase me in dissolution so I remember
Like musk, if crushed by palms, it will perfume.

ูกู . ูˆูŽูŠูŽุฒูŠุฏูู†ูŠ ุชูŽู„ูŽูุงู‹ ููŽุฃูŽุฐูƒูุฑู ููุนู„ูŽู‡ู
ูƒูŽุงู„ู…ูุณูƒู ุชูŽุณุญูŽู‚ูู‡ู ุงู„ุฃูŽูƒููู‘ู ููŽูŠูŽุนุจูŽู‚ู

11. O my killer, I am compassionate towards you,
O one I love, I long for you.

ูกูก. ูŠุง ู‚ุงุชูู„ูŠ ุฅูู†ู‘ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ูŽู…ูุดููู‚ูŒ
ูŠุง ู‡ุงุฌูุฑูŠ ุฅูู†ู‘ูŠ ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ู„ูŽุดูŽูŠู‘ูู‚ู

12. And a group has spread that I reconciled with you,
O Lord, may they not live for that or remain.

ูกูข. ูˆูŽุฃูŽุฐุงุนูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู‚ูŽุฏ ุณูŽู„ูŽูˆุชููƒูŽ ู…ูŽุนุดูŽุฑูŒ
ูŠุง ุฑูŽุจู‘ู ู„ุง ุนุงุดูˆุง ู„ูุฐุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุจูŽู‚ูˆุง

13. Nothing made the blamers hope
Except that out of fear for you I flatter them.

ูกูฃ. ู…ุง ุฃูŽุทู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูุฐู‘ุงู„ูŽ ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุฎูŽูˆูุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฅูู„ูŽูŠู‡ูู…ู ุฃูŽุชูŽู…ูŽู„ู‘ูŽู‚ู

14. And if I promised you a happy glance,
Then witness against me that I do not speak truthfully.

ูกูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ูˆูŽุนูŽุฏุชู ุงู„ุทูŽุฑููŽ ููŠูƒูŽ ุจูŽู‡ุฌูŽุนูŽุฉู
ููŽุงูุดู‡ูŽุฏ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ ู„ุงุกูŽุตุฏูู‚ู

15. Why is your heart not the heart that
Used to be for me, the loving, compassionate one?

ูกูฅ. ููŽุนูŽู„ุงู…ูŽ ู‚ูŽู„ุจููƒูŽ ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„ู‚ูŽู„ุจู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ู„ููŠูŽ ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู…ูุญูุจู‘ู ุงู„ู…ูุดููู‚ู

16. And I think your cheek was gloating over our separation
For I looked at it distorted and frown.

ูกูฆ. ูˆูŽุฃูŽุธูู†ู‘ู ุฎูŽุฏู‘ูŽูƒูŽ ุดุงู…ูุชุงู‹ ุจูููุฑุงู‚ูู†ุง
ููŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ู†ูŽุธูŽุฑุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูุฎูŽู„ู‘ูŽู‚ู

17. And I strove for the heights with determination,
My endeavor concludes that it cannot be attained.

ูกูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุนูŽูŠุชู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุนูŽู„ุงุกู ุจูู‡ูู…ู‘ูŽุฉู
ุชูŽู‚ุถูŠ ู„ูุณูŽุนูŠููŠ ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ุงูŠูู„ุญูŽู‚ู

18. And I traveled by night as if its stars
Were intensely staring at me due to their jealousy.

ูกูจ. ูˆูŽุณูŽุฑูŽูŠุชู ููŠ ู„ูŽูŠู„ู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ูุฌูˆู…ูŽู‡ู
ู…ูู† ููŽุฑุทู ุบูŠุฑูŽุชูู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‘ูŽ ุชูุญูŽุฏู‘ูู‚ู

19. Until I reached the pavilion of the king who
Kings stand at his door begging.

ูกูฉ. ุญูŽุชู‘ู‰ ูˆูŽุตูŽู„ุชู ุณูุฑุงุฏูู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุชูŽู‚ููู ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูุจุงุจูู‡ู ุชูŽุณุชูŽุฑุฒูู‚ู

20. And I stood before the king of time in a stand
Where I found the heart of fate pulsating therein.

ูขู . ูˆูŽูˆูŽู‚ูŽูุชู ู…ูู† ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู…ูŽูˆู‚ููู
ุฃูŽู„ููŽูŠุชู ู‚ูŽู„ุจูŽ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ููŠู‡ู ูŠูŽุฎููู‚ู

21. So to you, O star of the sky, I
Have seen the star of religion brilliantly shine for me.

ูขูก. ููŽุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ูŠุง ู†ูŽุฌู…ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู ููŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู‚ูŽุฏ ู„ุงุญูŽ ู†ูŽุฌู…ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู„ูŠ ูŠูŽุชูŽุฃูŽู„ู‘ูŽู‚ู

22. The good king, whose era
Has beauty that bewilders time and gives it splendor.

ูขูข. ุงู„ุตุงู„ูุญู ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ูุฒูŽู…ุงู†ูู‡ู
ุญูุณู†ูŒ ูŠูŽุชูŠู‡ู ุจูู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽุฑูŽูˆู†ูŽู‚ู

23. A king who brings tidings of his father and grandfather,
A pillar, by your life, in the heights that cannot be attained.

ูขูฃ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูุญูŽุฏู‘ูุซู ุนูŽู† ุฃูŽุจูŠู‡ู ูˆูŽุฌูŽุฏู‘ูู‡ู
ุณูŽู†ูŽุฏูŒ ู„ูŽุนูŽู…ุฑููƒูŽ ููŠ ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ุงูŠูู„ุญูŽู‚ู

24. To him even eyes prostrated in awe
Or do you not see them lowered when he comes?

ูขูค. ุณูŽุฌูŽุฏูŽุช ู„ูŽู‡ู ุญูŽุชู‘ู‰ ุงู„ุนููŠูˆู†ู ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹
ุฃูŽูˆูŽู…ุง ุชูŽุฑุงู‡ุง ุญูŠู†ูŽ ูŠูู‚ุจูู„ู ุชูุทุฑูู‚ู

25. Of spacious resolve, flourishing are his sides,
So many plains and meadows are next to him.

ูขูฅ. ุฑูŽุญุจู ุงู„ุฌูŽู†ุงุจู ุฎูŽุตูŠุจูŽุฉูŒ ุฃูŽูƒู†ุงููู‡ู
ููŽู„ูŽูƒูŽู… ุณูŽุฏูŠุฑูŒ ุนูู†ุฏูŽู‡ุง ูˆูŽุฎูŽูˆูŽุฑู†ูŽู‚ู

26. Life without being in his precincts is miserable
And sustenance, without his hands, is constrained.

ูขูฆ. ููŽุงู„ุนูŽูŠุดู ุฅูู„ู‘ุง ููŠ ุฐูŽุฑุงู‡ู ู…ูู†ูŽูƒู‘ูŽุฏูŒ
ูˆูŽุงู„ุฑูุฒู‚ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู† ูŠูŽุฏูŽูŠู‡ู ู…ูุถูŽูŠู‘ูŽู‚ู

27. O might of one who has become affiliated with him
And height of one who has held fast to him by night.

ูขูง. ูŠุงุนูุฒู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุถุญู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูŠูŽู†ุชูŽู…ูŠ
ูˆูŽุนูู„ูˆู‘ูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽู…ุณู‰ ุจูู‡ู ูŠูŽุชูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‚ู

28. I swear the fine traits are not affectations in him
Nor is the noble nature pretended.

ูขูจ. ุฃูŽู‚ุณูŽู…ุชู ู…ุง ุงู„ุตูู†ุนู ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ู ุชูŽุตูŽู†ู‘ูุนูŒ
ููŠู‡ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุฎูู„ูู‚ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ุชูŽุฎูŽู„ู‘ูู‚ู

29. He calls the delegations to his wealth, it is as if
He calls for its dissolution for it becomes fragmented.

ูขูฉ. ูŠูŽุฏุนูˆ ุงู„ูˆูููˆุฏูŽ ู„ูู…ุงู„ูู‡ู ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ูŠูŽุฏุนูˆ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ููŽุดูŽู…ู„ูู‡ู ูŠูŽุชูŽููŽุฑู‘ูŽู‚ู

30. His steeds forever yearn for the wilderness,
For them there is longing and desire.

ูฃู . ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุชูŽุญูู†ู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุทูุฑุงุฏู ุฌููŠุงุฏูู‡ู
ููŽู„ูŽู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุชูŽุดูŽูˆู‘ูููŒ ูˆูŽุชูŽุดูŽูˆู‘ูู‚ู

31. The stringed instruments reveal their harmony for his authority
Drums dance and swords clap.

ูฃูก. ูŠูุจุฏูŠ ู„ูŽุณูŽุทูˆูŽุชูู‡ู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณู ุชูŽุทูŽุฑู‘ูุจุงู‹
ููŽุงู„ุณูู…ุฑู ุชูŽุฑู‚ูุตู ูˆูŽุงู„ุณููŠูˆูู ุชูุตูŽูู‘ูู‚ู

32. In his shining swordโ€™s sheath, a brave, intrepid blade
Under the sheath, like a rising full moon.

ูฃูข. ููŠ ุทูŽูŠู‘ู ู„ุงู…ูŽุชูู‡ู ู‡ูุฒุจูŽุฑูŒ ุจุงุณูู„ูŒ
ุชูŽุญุชูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŠูƒูŽุฉู ู…ูู†ู‡ู ุจูŽุฏุฑูŒ ู…ูุดุฑูู‚ู

33. It irrigates the spears with the blood of enemies in battle
Thus it bears fruit with heads and becomes verdant.

ูฃูฃ. ูŠูุฑูˆูŠ ุงู„ู‚ูŽู†ุง ุจูุฏูŽู…ู ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ููŽู„ูุฐุงูƒูŽ ุชูุซู…ูุฑู ุจูุงู„ุฑูุคูˆุณู ูˆูŽุชูˆุฑูู‚ู

34. He goes forth, preceding his army in awe,
An army that overwhelms time and illuminates it.

ูฃูค. ูŠูŽู…ุถูŠ ููŽูŠูŽู‚ุฏูู…ู ุฌูŽูŠุดูŽู‡ู ู…ูู† ู‡ูŽูŠุจูŽุฉู
ุฌูŽูŠุดูŒ ูŠูŽุบูุตู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูˆูŽูŠูŽุดุฑูŽู‚ู

35. He filled hearts with awe and love
So courage is feared and virtues loved.

ูฃูฅ. ู…ูŽู„ูŽุฃูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู…ูŽู‡ุงุจูŽุฉู‹ ูˆูŽู…ูŽุญูŽุจู‘ูŽุฉู‹
ููŽุงู„ุจูŽุฃุณู ูŠูุฑู‡ูŽุจู ูˆูŽุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุชูุนุดูŽู‚ู

36. His steeds will tour the regions of the lands
And for him, in each expanse, there is a meeting place.

ูฃูฆ. ุณูŽุชูŽุฌูˆุจู ุขูุงู‚ูŽ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุฌููŠุงุฏูู‡ู
ูˆูŽูŠูุฑู‰ ู„ูŽู‡ู ููŠ ูƒูู„ู‘ู ููŽุฌู‘ู ููŽูŠู„ูŽู‚ู

37. I am at your service, O one whose command has no opponent
And if the lame is called, he will not resist.

ูฃูง. ู„ูŽุจู‘ูŽูŠูƒูŽ ูŠุง ู…ูŽู† ู„ุง ู…ูŽุฑูŽุฏู‘ูŽ ู„ูุฃูŽู…ุฑูู‡ู
ูˆูŽุฅูุฐุง ุฏูŽุนุง ุงู„ุนูŽูŠู‘ูˆู‚ู ู„ุง ูŠูŽุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽู‚ู

38. I am at your service, O best of kings among them
And most honored one, the dainty are challenged to him.

ูฃูจ. ู„ูŽุจู‘ูŽูŠูƒูŽ ูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ุจูุฃูŽุณุฑูู‡ูู…
ูˆูŽุฃูŽุนูŽุฒู‘ูŽ ู…ูŽู† ุชูุญุฏู‰ ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ุงู„ุฃูŽูŠู†ูู‚ู

39. A thousand times, O king who
His gifts have brought together hearts that were separated.

ูฃูฉ. ู„ูŽุจู‘ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽู„ูุงู‹ ุฃูŽูŠู‘ูู‡ุง ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจูŽ ู†ูŽูˆุงู„ูู‡ู ุงู„ู…ูุชูŽููŽุฑู‘ูู‚ู

40. You were just until none in the land were wronged,
And you were generous until none were left wanting.

ูคู . ูˆูŽุนูŽุฏูŽู„ุชูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ุงุจูู‡ุง ู…ูุชูŽุธูŽู„ู‘ูู…ูŒ
ูˆูŽุฃูŽู†ูŽู„ุชูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ู…ุงุจูู‡ุง ู…ูุณุชูŽุฑุฒูู‚ู

41. I am the one you called and I responded hastily,
This praise is for him as are these words.

ูคูก. ุฃูŽู†ุง ู…ูŽู† ุฏูŽุนูŽูˆุชูŽ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฌุงุจูŽูƒูŽ ู…ูุณุฑูุนุงู‹
ู‡ูŽุฐุง ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽู‡ุฐุง ุงู„ู…ูŽู†ุทูู‚ู

42. I found a market for virtues and loftiness,
So I knew generosity overflows therein.

ูคูข. ุฃูŽู„ููŽูŠุชู ุณูˆู‚ุงู‹ ู„ูู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุนูู„ู‰
ููŽุนูŽู„ูู…ุชู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ููŽุถู„ูŽ ููŠู‡ู ูŠูŽู†ููู‚ู

43. O you, when promising a wish, hands immediately fulfill it,
His gifts say he speaks truthfully and keeps his word.

ูคูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ุฅูุฐุง ูˆูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ู‚ูุตู‘ุงุฏูŽู‡ู
ู‚ุงู„ูŽุช ู…ูŽูˆุงู‡ูุจูู‡ู ูŠูŽู‚ูˆู„ู ูˆูŽูŠูŽุตุฏูู‚ู

44. O you, I rejected people when I met him,
To the point I thought they were not even created.

ูคูค. ูŠุง ู…ูŽู† ุฑูŽููŽุถุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ุญูŠู†ูŽ ู„ูŽู‚ูŠุชูู‡ู
ุญูŽุชู‘ู‰ ุธูŽู†ูŽู†ุชู ุจูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ู„ูŽู… ูŠูุฎู„ูŽู‚ูˆุง

45. I tied my mounts in Egypt, heading towards you,
While others roam a land or head east.

ูคูฅ. ู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏุชู ููŠ ู…ูุตุฑู ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŠ
ุบูŽูŠุฑูŠ ูŠูุบูŽุฑู‘ูุจู ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽูŠูุดุฑูู‚ู

46. And I resided with you when I resided in a stronghold,
Where a demon and ghost are confronted.

ูคูฆ. ูˆูŽุญูŽู„ูŽู„ุชู ุนูู†ุฏูŽูƒูŽ ุฅูุฐ ุญูŽู„ูŽู„ุชู ุจูู…ูŽุนู‚ูู„ู
ูŠูู„ู‚ู‰ ู„ูŽุฏูŽูŠู‡ู ู…ุงุฑูุฏูŒ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุจู„ูŽู‚ู

47. And people became certain that after it
I will never attain the highest ranks.

ูคูง. ูˆูŽุชูŽูŠูŽู‚ู‘ูŽู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู‚ูˆุงู…ู ุฃูŽู†ู‘ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽู‡ุง
ุฃูŽุจูŽุฏุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุฑูุชูŽุจู ุงู„ุนูู„ู‰ ู„ุง ุฃูŽุณุจูู‚ู

48. So I was granted what they were not granted and I spoke what
They did not speak and attained what they did not attain.

ูคูจ. ููŽุฑูุฒูู‚ุชู ู…ุงู„ูŽู… ูŠูุฑุฒูŽู‚ูˆุง ูˆูŽู†ูŽุทูŽู‚ุชู ู…ุง
ู„ูŽู… ูŠูŽู†ุทูู‚ูˆุง ูˆูŽู„ูŽุญูู‚ุชู ู…ุงู„ูŽู… ูŠูŽู„ุญูŽู‚ูˆุง