Feedback

سبط ابن التعاويذي

Sibt Ibn Altaawithy

حتام أرضى في هواك وتغضب

Hattem was pleased with your love though angry,

دار الهوى بين اللوى وشراف

The abode of love lies between al-Liwa and al-Sharaf

يا واثقا من عمره بشبيبة

O you who feel secure in your youth,

خجلت من عطائك الأنواء

The skies were humbled by your generosity,

سرب مها أم دمى محاريب

A tribe of lovely maidens or statues resembling them,

قم قبل إسفار الصباح

Arise before the dawn departs

لك النهي بعد الله في الخلق والأمر

You are the prophet's successor enjoying

تهن بها أشرف الأرض دارا

It was adorned by the noblest place on earth

وبارد الظلم شتيت الثغر

With the cold of injustice and scattered allure

أتجزع للفراق وهم جوار

Do you grieve for the departure though they are neighbors,

حرام على الأجفان أن ترد الغمضا

It is forbidden for eyelids to wish for slumber

الدست من لألاء وجهك مشرق

Your hand gleams with the radiance of your face,

حللت حلول الغيث في البلد المحل

You settled like rain pouring down in the homeland

إن كان دينك في الصبابة ديني

My religion is in chivalry, if your religion is in youthfulness

أأحرم دولتكم بعد ما

After I mounted aspirations and guided them,

أبثك وجدي لو أصخت لمعمود

I confide my passion to you though you are deaf to my complaints,

أهلا بطلعة زائر

Welcome to the rising of a visitor,

لولاك يا خير من يمشي على قدم

Without you, O best of those who walk on foot

ليهنك أني في حبالك عاني

I rejoice that I suffer in your bonds,

عد نصحا ملامي العذال

My blamers count advice as fault

قد كنت أكتم ما تجن جوانحي

I concealed what my innermost being did to me

آه للبرق أضاءا

Ah, for lightning that illuminates

يا هاجري ظلما وما

Oh you who migrate in oppression though you have committed no crime

مولاي إن أنا أخرت الحضور فما

My Lord, if I come late, I have no excuse

يا رب أشكو إليك من نفر

O Lord, I complain to You of a gang

حان إسفار الصباح

The morning dawn hastens

قدمت بهاء الدين أسعد مقدم

You arrived with the glory of the faith, the happiest arrival,

كذا كل يوم دولة تتجدد

Thus every day the vicissitudes are renewed

ومميل العطفين أغيد

With the graceful bending of his two sides he sways

لك ذروة البيت العتيق عماده

You have the highest and eminent abode as its pillar

قلبي في حبك معمود

My heart is immersed in love for you

لا تنظرن إلى دم أجريته

Do not look at the blood I have shed

ترى الظاعن الغادي مقيما على العهد

Do you see the ardent lover remaining faithful to his vow

مرت بجمع ليلة النفر

A group passed by one night of departure

قفوا تعجبوا من سوء حالي ومن ضري

Stand still and wonder at my sorry state and my affliction

حييت يا دار الهوى من دار

I greeted you, O abode of love, coming from an abode,

هل لأخي صبوة نزوع

Does my brother have a short return

كم أنفق الأيام في خدمة

How many days have I spent serving

لم يبق لي في هوى الغواني

No longer in passion's folly delight,

حوى أولاد عروة من أبيهم

The sons of Urwa inherited naught

يا قضيبا إذا انثنى

O spear when bent,

يا علي يومنا أو

O Ali, either today or

ما كنت أول حافظ لمضيع

I was not the first keeper of a wasted love,

قل لصديقي أبي علي

Say to my friend Abu Ali

يا خاطب الدنيا وأحداثها

O you who preach this world and its events,

ألا قل لشمس الدولة ابن محمد

Tell the sun of the state, the son of Muhammad,

مولاي يامن له أياد

My Master, You whose hands are bountiful

سقى منزلا بين الشقيقة والضال

He watered a dwelling between the meadows and the lost,

لو أن قلبك مثل قلبي مغرم

If your heart were like mine, so captivated,

قضيت شطر العمر في مدحكم

I spent half my life praising you

ملكت قلبي في الحكم فاحتكمي

You have conquered my heart, so rule it justly

قالوا سفكت دما عزيزا سفكه

They said you have shed precious blood in shedding it

تعرض للرئيس أبي علي

I addressed the chief Abu Ali

يا علو أغريت السهاد بناظري

O heights that have tempted the sleepless with my gaze,

حويت لحاملي شرفا وفخرا

I have carried for the noble ones honor and pride

أبو علي قد تجافاني

Abu Ali has estranged me

قد دخلنا حمامكم فرأينا

We entered your bathhouse and saw

بأبي من ذبت في الح

By the one whose love made me melt,

أماطت لثاما وأبدت هلالا

She unveiled and revealed a crescent moon

مولاي فخر الدين أنت إلى الندى

My Master Fakhr al-Din, you hasten to generosity

يا من جعلناه لحاجتنا

O you who we made for our need

آنسن في الفودين وخط بياض

He charmed me in the valley and adorned its whiteness

فلا يضجرنك ازدحام الوفود

Let not the crowds that flock to you annoy,

مجاهد الدين عشت ذخرا

You lived as a treasure, Mujahid ad-Din

ياصديقي مسعود حقا وما كل

O my friend Masoud, truly and not all

لا تنكرن صفار قرطاسي إذا

Deny not the messenger of my writing

ما سمحت والله يا سادتي

Alas, my friends! Never would I sell,

لا شك أنك بعد ما فارقتني

No doubt, after you left me

لئن سئم العذال طول شكايتي

Though the reproachers grow weary of my complaints

أيثبت مدحي في دواوين مدحكم

Should my praise remain recorded in the anthologies of your glory

يا من جلا بقدومه ال

O you whose auspicious arrival

ياكريم الدين المرجى إذا لم

O generous one whose kindness is hoped for, when

أبني أسامة كم تدوم موات

My sons Osama, how long will the death

قل لجمال الدين يا أكرم ال

Tell to Jamal al-Din, O noblest of men, O purest by birth

يا ابن الزريشي ما زريش

O son of Zureishi, what is Zureish

يا نائب الله في الأر

O God's deputy on earth, His caliph

فمن شبه العمر كأسا يقر

Whoever compares life to a chalice it pleases

يا قالة الشعر أما

O gatherers of poetry, is there not

خليفة الله الذي

The caliph of Allah whose

يا من إذا ضنت الأيام جائرة

O You who, when harsh days oppress

ألا يا ابن الدوامي

O son of eternity

ولقد نزعت عن الغوا

I have indeed cast off the garb of youthful folly

يا علاء الدين المرجى أعني

O Aladdin the hoped for, aid me

تعشقته واهي المواعيد مذاقا

I fell in love with him, though he is weak in keeping promises,

ألا قل لمفتخر بالمجوس

O say to him who glories in the Magi,

وأغن معسول المراشف

And he sang with the honeyed pillows

يا أهل بغداذ مالي بين أظهركم

O people of Baghdad, why am I among you

يا جلال الدين يامو

O Jalal al-Din, O shelter

إن شئت أن تلثم ثغرا كالدرر

If you wish to kiss lips like pearls

أرقت للمع برق حاجري

I stayed awake longing for the shining lightning,

لمن الركائب تستقي

For whom do ships sail

أرى الأيام صيغتها تحول

I see the days changing their shape,

أبثكم أني مشوق بكم صب

I tell you that I long for you like someone suffering from love sickness,

إلام أكتم فضلا ليس ينكتم

What excellence do I conceal that does not shine?

عيناك قد دلتا عيني منك على

Your eyes have guided my eyes to things

لا وجدتم يا أهل نعمان وجدي

O people of Nu'man, I found no solace with you, only my own solace.

يا ابن عبد الكريم كلفتنا المش

O son of Abdul Karim, you have led us on a journey,

يا منفقا أيامه

O you who spend your days

فدا عيون على الزوراء راقدة

I sacrifice my eyes for she who lies asleep in the sands

تفكر في زمان نحن فيه

Reflect upon an era we're in

حتام مطلك يا ظلوم

For how long, O unjust one, will you avoid me?

لم أمس في سفك الدماء محكما

I did not excel in shedding blood

وجه يحيى بن بختيار إذا فك

The face of Yahya ibn Bakhtiyar when he smiles

ألا ياسمي الإمام الوصي

O namesake of the Imam and successor

إذا اجتمعت في مجلس الشرب سبعة

When seven gather in a drinking place

لئن أخرتني الحادثات وقصرت

Though events have delayed me and shortened

جاء بدستبوية

He came with a yellow rose

وغزال علقته

I hunted a gazelle

وقائل قال لي لما رآني في

And one who saw me in the October cold,

يا بأبي المختلس المستلب

O my father who passed away silently and suddenly,

بغى يا ابن الخطيب عليك قوم

They wronged you, son of the preacher

قم بين أكسار البيوت وناد

Arise amidst the ruins of homes and call out,

وقائلة قم واسع في طلب الغنى

A speaker says, arise and seek wealth far and wide

أترضون يا أهل بغداذ لي

Do you consent, O people of Baghdad

لنا يا أبا حسن عادة

For us, O Abū Ḥasan, there is a habit

من عذيري فيه وهل من عذير

My excuse is clear, though excuse there’s none

مدحك لا يستطيعه البشر

Your praise is beyond the capability of humans,

وأغيد ما عنه للصب صبر

The most immense of what the young lover's patience towards passion protects him from is blame, and to passion he retreats.

ختان جرى بالنجح واليمن طائره

The bird of his success and good fortune flew smoothly,

ما بعتكم مرخصا ما عن من عمري

I did not sell you out of choice, nor willingly

وخيال سرى إلي فأدنا

A vision came to me, so very close

أترى تعود لنا كما

Will the nights with lightning come back to us,

يا عماد الدين يا من

O pillar of faith, O you

وباخل جاد على بخله

A miser in his stinginess brought

ما سمع الناس ولا أبصروا

What people have not heard of nor seen

يا عماد الدين يا من

O pillar of faith, O you

سقى صوب الحيا دمنا

The destiny of life watered our blood

وقائلة مالي رأيتك معدما

A woman said, why have I seen you destitute,

ألا مبلغ عني المهين ابن عروة

Will not a messenger convey to the ignoble son of 'Urwa

ستارة ترخى على مجلس

A curtain is cast over a gathering

وقالوا استبانت يا ابن عروة إبنتك

They said your daughter has gone astray, o son of Urwah

يا موسعي جفوة وصدا

O you who have been ungenerous and aloof,

أيها الرائح المجد

O gentle breeze of glory

حلفت بمسراها بحربة بزلا

I swore by her passage, with spear-like glances,

خليفة الله أنت في الدين وال

O Caliph of Allah in religion and the world

خليفة الله الذي وعوده لا تخلف

The caliph of Allah whose promises are never broken

ألا يا بن أبي المج

Alas, O son of Abu Majd, you offered

لميمون وجه يسوء العيون

A face so sullen it offends the eyes

أمط اللثام عن العذار السائل

Unveil your reproach from the fault-finding censurer,

يا معشر الرؤساء والأصحاب

O leaders and companions,

يا رب كيف بلوتني بعصابة

O Lord, how You have tested me with a gang

كل يوم لك بين واحتمال

Each day for you is clear and endurable

جادك الواكف الهتن

The passionate lover stopped by the dwelling,

أثقل ظهري بالمنن

He burdened my back with kindness,

نعمت زمانا مع المترفين

I lived in luxury with the indulgent for a time,

إن الأجل وما رأى أحدا

For fate and what one sees has yet

أسفت وقد نضت عني الليالي

I regret as the nights have passed me by

مالي على جور الليالي صاحب

I have no companion to alleviate the tyranny of nights,

لك يا أمير المؤمنين يد

You have power, O Commander of the Faithful,

يا معشر الشعراء قا

O community of poets, beware

يا من رعيت له الوداد تمسكا

O you whose affection I tended, clinging

أرى في منامي كل شيء يسرني

In my dreams, I see everything that delights me,

وأقسم لو سمتني أن تنال

I swear, if you dared me to pluck

نزلت بساحة أهلك الأفراح

Joy descended in the courtyard of your family

أي نار ضرمت في كبدي

What fire has flared in my heart,

ومجلس ضمني وشخصا

A gathering enclosed me and a person

يا صلاح الدين خذ حذ

O Salah al-Din, take heed

أبلغ أبا الريان من عاتب

Convey to Abul-Rayyan from the reproacher

سيدي يا ابن جعفر أنت أعلى

My master, O son of Ja'far, you are of the highest ambition

رب الزمان أجل قد

The Lord of Time is glorious indeed

يالك من يوم له حرمة

O what a day of reverence it is

لو لان قلبك في الهوى

Had your heart been in love,

لو أنشرت رمم القضاة تجملت

If the splendour of judges were to be unveiled

في كل يوم منك يا دهر

Each day brings me, O Time,

عسى قاعد الحظ يوما يثب

May the wheel of fate awake one day and rise,

أدر كأس المدام علي صرفا

Pour me a cup of wine pure and unmixed,

ولقد مدحتكم على جهل بكم

I praised you in ignorance of your true selves,

بستان جعفر مثله

Ja'far's garden resembles him

أصبحت ظلا على من ظل دولته

You have become a shade over those whose power reigns,

يا روح كل اجتماع

O spirit of every gathering

ألا أبلغ عماد الدين عني

Deliver from me to Imād al-Dīn

حمام دارك جنة لنزيله

The dovecote of your house is a paradise for its lodger

هدية المرء تنبي عن مرؤته

A man's gift reveals his dignity

لنا صاحب قالص ظله

We have a friend, his shadow is stingy

للدهر يا أبناء معمر

O sons of long-lived forebears, for time

صحبنا في بطالته سعيدا

Our companion was happy in his leisure

ليهنك أن عيني ما تنام

Let it bring you joy that my eyes do not sleep,

قد أقلعت فاصفحوا عن جرمها الغير

She has desisted, so forgive her transgression, O noble ones,

وعدت بأن تنفذ لي حصيرا

You promised to weave a mat for me

يا خير من لبس النعال وخير من

O best of those who donned sandals and best

لدينا يا ابن إسماعيل قدر

We have, O son of Ishmael, a steaming pot

أتنكر قتلي بألحاظها

Do you deny you killed me with your glances?

ولقد مدحتك يا ابن نصر مدحة

I praised you, O son of Nasr, with praise

كتبت إليك وظني بأن

I wrote to you thinking that

أرى في منامي كل شيء يسرني

In my dreams, everything delights me,

قد فنيت في هواكم عددي

My endurance for your love has vanished

سل عن الماضين إن نطقت

Ask about the past, if the ruins and ponds speak of them,

قل لمجد الدين الذي ختم الجو

Say to the glory of al-Din, by whom excellence was sealed,

أبا الجود ما ناديك بالجود معمور

O generous one, neither the generous one hopes for you

قل لأبي النقص والمخازي

Say to Abu al-Naqs and reproaches,

قم فاغتنم غفلة الزمان

Arise, seize the heedless moment

ما كنت أحسب أن عه

I did not expect that your covenant

بعلو جدك يسعد الدهر

With your great ancestry, time becomes auspicious,

يا رب قد حج الوزير

O Lord, the minister has made the pilgrimage

من مجيري ومن يجير على ذي

Who can protect me, who can give refuge

أحق دار وأولى أن نهنئها

Is there a home more deserving that we congratulate

لم أنس قواتها يوم الوداع وقد

I have not forgotten her slender fingers the day we parted

يا ابن الدوامي الذي هو عصمة

O son of generosity, who is a safeguard

لما أتتنا هداياه مفاجأة

When his gifts came to us unexpectedly

رمتني الليالي من مصابك يا أخي

My nights have pelted me with anguish over you, my brother,

ألا يا ابن الحصين جمعت نفسا

Alas, O son of Al-Hasin, you have gathered

يا عضد الدين دعاء امرىء

O supporter of religion, the prayer of a man

أي فقير بعطاياك يا

O most generous of womenkind

وباخل بت في أرجاء منزله

And a miser whose harshness pervades his home

شكري لسيب نوالك الغمر

My gratitude for the downpour of your gifts,

يا جلال الدين يا ملكا

O Jalal al-Din, O King

يا من له قدم في الفضل راسخة

O you whose footsteps in excellence are firmly rooted

مالك يا خدن السماح والباس

Why do you spurn me, O pillar of lenience and dignity

خلوا ملامي في هجاء امرىء

Leave my critics to rail against a man

لك يا شهاب الدين أخ

You, O Shihāb al-Dīn, my brother,

ألا يا أبا الفرج الأريحي

O Abu Al-Faraj Al-Isfahani

لحى الله شيبان إن صح أن

May God grace Sheyban's white hair, if true be

أياعضد الدين شكوى فتى

O pillar of the faith, the complaint of a young man

بالقصر من بغداذ لا بطياس

In the palace of Baghdad, not in robes,

صديق أفادتني الحداثة وده

A friend whose affection modernity made easy for me to steer

إليك أمير المؤمنين قضية

To you, O Commander of the Faithful, I present a case

يالك من ليل حجا

O night of pitch darkness

يا علي يا ابن الخلائف والمح

O Ali, O son of the Caliphs and the slain

يا زمن السوء الذي مسني

O evil time that has afflicted me

يا رب بكر عاتق

Oh Lord of the early morning dawn

بات يجلوها على ند

He started reciting it to the tunes of his songs, and the night was pitch dark,

يا مهدي الورد الجني لنا

O guide of the rose bouquet for us

ما ذقت قط أمر من أمري

I have never tasted anything more bitter than this

يا سيدا هو عدتي

O my master, you are my asset

ألا يا أبا الحسن المستماح

O father of al-Hasan the supplicant

أيطمع أن يساجلك السحاب

وبخيلة سمح الرقا

لكل ما طال به الدهر أمد

جد بقلبي ومزح

عصر الشباب تصرمت أوقاته

قال أطباؤه لعوده

ألا يا حمامة لا صوحت

أرى ماء وردكم قد سرت

هي الأيام صحتها سقام

أبثك مجد الدين حالا سماعها

دع الحرص فالحر من لا يبي

قل للنجيب محمد يا من له

طرقت ودون طروقها

يا صاحبي لمن هذه

عسى مر أنفاس النسيم المردد

دويت بغيظ صدورها الحساد

لو بات من يلحي عليك مسهدا

يا عضد الدين أنت معتمدي

نار جوى في الضلوع تتقد

لا أوحش الله ممن

هل أنت يا أخت القضيب الناضر

طاف يسعى بها على الجلاس

خلصوني من كف حجامكم ه

لوت الستون عودي

لو أنصفت ذات النصيف

لم يبق فيك لمشتاق إذا وقفا

أعيذك من لوعتي واشتياقي

ألا منصف لي من ظالم

وحلوة الريق باتت

عسى غزال الأبرق

لا تخش إملاقا إذا اعتلقت

غاداك من بحر الرواعد مسبل

سقاك سار من الوسمي هتان

يا خير منتصر لخير إمام

إن أخلقت ثوب شبابي الأيام

الحمد لله عوفي الكرم

ولائمة لي في الهجاء أجبتها

تأوبني فأرقني خيال

أولعت بالغدر في أيمانها

يا مشرق البحر الخضم بمائه

سقاها الحيا من أربع وطلول

أتظنني ما عشت أنعم بالا

ألا من لمسجون بغير جناية

حياك الربيع من فصاح أعاجم

يا من رأى حد الحسام مضاءه

زفرات وجد ما يبوخ ضرامها

يا عماد الدين يا أك

أيا مولاي مجد الدين يا من

سحاب الجود هامي الودق ساكب

يا سادتي ما لكم جزتم

واعجبي وحادث الد

إصبر لدهر قد ناب وارتقب

يا قاصدا بغداذ جذ عن بلدة

يا ابن الأكابر من ذؤا

يا ابن الحميد إني نصيح

وروضة غناء باكرتها

ياابن الدوامي الذي

يا ابن المعلم ما لدائك

قل لابن نصر ياذا العطاء ويا

وجه حميد إن تأملته

عسى الدهر يوما بالبخيلة يسمح

عليل الشوق فيك متى يصح

ما لي أرضى والبحر معترض

قد كنت ذا قولين فيك ومشكلا

لحا الله ليلا في العراق سهرته

قالوا أبو الريان صن

أيا السيد ما ساع

فدتك عماد الدين نفسي وما حوت

بأبي وجه هلال

ياسمي النبي يا ابن علي

هجر العفيف أخا له

أنا في كف من به تفخر الأر

حاشا لمجدك من شكوى يعاد لها

عذيري من أبي بشر

يا عضد الدين دعاء امرئ

أبني أسامة قد دنا الأمر

ألفجر ليلك بالبنية مطلع

فعلت وأنجزت فعل الكرام

يا لها من قصة معجبة

لئن سئم العواد طول شكايتي

مولاي يا من غرست كفه

خذ من شبابك وانتهز

يا صحابي هل أخو ثقة

يا نازحا ليس يدنو

لا بارك الله في قوم صحبتهم

لأبي علي مرتقى

مولاي مجد الدين يا

أطلت وقوفي على بابكم

يا ابن الدوامي الذي

قوادة فارهة

بمن أباحك قتلي

قولا لمن أبدى بلا سبب

مات السماح فاسفحي

يا من يهز قوامه

وجه سعيد إذا تأمله ال

قل لكريم الدين يا

أفحمني النظم البديع الذي

أيا عضد الدين يا من غدا

ومغن إذا الغناء شفا الهم

ما لي أرى كتبي بغير جناية

شويكة قصابكم قد أغار

يا جمال الدين الذي أظهر العد

وباخل قدم لي شمعة

جبة طال عمرها فغدت تص

وقالوا الغنى عرض للخطوب

فبت وباتت إلى جانبي

حث كؤوس الراح