Feedback

Unveil your reproach from the fault-finding censurer,

ุฃู…ุท ุงู„ู„ุซุงู… ุนู† ุงู„ุนุฐุงุฑ ุงู„ุณุงุฆู„

1. Unveil your reproach from the fault-finding censurer,
So my excuse in you stands against my blamers.

ูก. ุฃูŽู…ูุทู ุงู„ู„ูุซุงู…ูŽ ุนูŽู†ู ุงู„ุนูุฐุงุฑู ุงู„ุณุงุฆูู„ู
ู„ููŠูŽู‚ูˆู…ูŽ ุนูุฐุฑูŠ ููŠูƒูŽ ุนูู†ุฏูŽ ุนูŽูˆุงุฐูู„ูŠ

2. And sheathe your sword for my patience is now complete,
And restrain your arrows for my warriors have fallen.

ูข. ูˆูŽุงูุบู…ูุฏ ู„ูุญุงุธูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ููŽู„ูŽู„ู†ูŽ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูุฏูŠ
ูˆูŽุงููƒููู ุณูู‡ุงู…ูŽูƒูŽ ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุตูŽุจู†ูŽ ู…ูŽู‚ุงุชูู„ูŠ

3. Do not join yearning that delights and separation
That kills, for separation alone suffices to kill me.

ูฃ. ู„ุง ุชูŽุฌู…ูŽุนู ุงู„ุดูŽูˆู‚ูŽ ุงู„ู…ูุจูŽุฑู‘ูุญู ูˆูŽุงู„ู‚ูู„ู‰
ูˆูŽุงู„ุจูŽูŠู†ูŽ ู„ูŠ ุฃูŽุญูŽุฏู ุงู„ุซูŽู„ุงุซูŽุฉู ู‚ุงุชูู„ูŠ

4. What you ignite in my soul is enough
For your love is the fire of my agony and turmoil.

ูค. ูŠูŽูƒููŠูƒูŽ ู…ุง ุชูุฐูƒูŠู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ู„ูู‡ูŽูˆุงูƒูŽ ู†ุงุฑู ู„ูŽูˆุงุนูุฌูŠ ูˆูŽุจูŽู„ุงุจูู„ูŠ

5. I swear I am not inclined to any other love but yours,
Nor am I gentle to any reproacher but you.

ูฅ. ูˆูŽู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ู„ุง ุฃูŽุฏูŠู†ู ุตูŽุจุงุจูŽุฉู‹
ู„ูู‡ูŽูˆู‰ ุณููˆุงูƒูŽ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู„ูŠู†ู ู„ูุนุงุฐูู„ู

6. I remained heedlessly enchanted by your beauty though
I was busy with my sadness that preoccupied me.

ูฆ. ุจูุช ู„ุงู‡ููŠุงู‹ ุฌูŽุฐูู„ุงู‹ ุจูุญูุณู†ููƒูŽ ุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู…ูุฐ ุจูู†ุชูŽ ููŠ ุดูุบูู„ู ุจูุญูุฒู†ูŠ ุดุงุบูู„

7. So show kindness to my worn-out body and emaciated frame
Just as you showed kindness when visiting the abandoned campsites.

ูง. ููŽุงูุนุทูู ุนูŽู„ู‰ ุฌูู„ุฏู ูƒูŽุนูŽู‡ุฏููƒูŽ ููŠ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ูˆุงู‡ู ูˆูŽุฌูุณู…ู ู…ูุซู„ู ุฎูŽุตุฑููƒูŽ ู†ุงุญูู„ู

8. Woe to me for a waist that your tresses hold
Embracing me, and shoulders that carry my love.

ูจ. ูˆูŽูŠู„ุงู‡ู ู…ูู† ู‡ูŽูŠูŽูู ุจูู‚ูŽุฏู‘ููƒูŽ ุถุงู…ูู†ู
ุชูŽู„ูŽููŠ ูˆูŽู…ูู† ูƒููู„ู ุจููˆูŽุฌุฏูŠ ูƒุงููู„ู

9. By my furious soul that is not pleased except by
Shedding my blood though there is no use in doing so.

ูฉ. ูˆูŽุจูู†ูŽูุณูŠูŽ ุงู„ุบูŽุถุจุงู†ู ู„ุง ูŠูุฑุถูŠู‡ู ุบูŽูŠ
ุฑู ุฏูŽู…ูŠ ูˆูŽู…ุง ููŠ ุณูŽููƒูู‡ู ู…ูู† ุทุงุฆูู„ู

10. The arrows of your eyelids pierce my heart yet they
Did not miss though the archerโ€™s right hand faltered.

ูกู . ุชูุตูŽู…ูŠ ู†ูุจุงู„ู ุฌูููˆู†ูู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŠ ูˆูŽู„ุง
ุดูŽู„ู‘ูŽุช ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุตู…ูŽุช ูŠูŽู…ูŠู†ู ุงู„ู†ุงุจูู„ู

11. Your cheek sways like a twig to your lover,
Taking the place of the laborer from it.

ูกูก. ูˆูŽูŠูŽู‡ูุฒู‘ู ู‚ูŽุฏู‘ุงู‹ ูƒูŽุงู„ู‚ูŽู†ุงุฉู ู„ูุญุงุธูู‡ู
ู„ูู…ูุญูุจู‘ูู‡ู ู…ูู†ู‡ุง ู…ูŽูƒุงู†ูŽ ุงู„ุนุงู…ูู„ู

12. I embraced him tearfully while his mouth smiled
Like lightning that flashed in pouring clouds.

ูกูข. ุนุงู†ูŽู‚ุชูู‡ู ุฃูŽุจูƒูŠ ูˆูŽูŠูŽุจุณูู…ู ุซูŽุบุฑูู‡ู
ูƒูŽุงู„ุจูŽุฑู‚ู ุฃูŽูˆู…ูŽุถูŽ ููŠ ุบูŽู…ุงู…ู ู‡ุงุทูู„ู

13. So I am gentle in complaining to one whose heart is harsh
And profuse in describing passionate love that mocks me.

ูกูฃ. ููŽุฃูŽู„ูŠู†ู ููŠ ุงู„ุดูŽูƒูˆู‰ ู„ูู‚ุงุณู ู‚ูŽู„ุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูุฌูุฏู‘ู ููŠ ูˆูŽุตูู ุงู„ุบูŽุฑุงู…ู ุงู„ู‡ุงุฒูู„ู

14. If only his manners would dry up and follow
The manners of the excellent and just judge.

ูกูค. ูŠุงู„ูŽูŠุชูŽู‡ู ูˆูŽุฌูŽููŽุช ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูู‡ู ุงูู‚ุชูŽุฏู‰
ุจูุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ุงู„ู‚ุงุถูŠ ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ุงู„ูุงุถูู„ู

15. A king who protects his neighbor from calamities
And makes hopeful the prayers of the hopeful.

ูกูฅ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูุฌูŠุฑู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุฌุงุฑูŽู‡ู
ูˆูŽูŠูุฎูŠู„ู ุณุงุฆูู„ูู‡ู ุฏูุนุงุกูŽ ุงู„ุณุงุฆูู„ู

16. His fingers were created to throttle every transgressor,
Calumniator, and compulsive drinker of wine.

ูกูฆ. ุฎูู„ูู‚ูŽุช ุฃูŽู†ุงู…ูู„ูู‡ู ู„ูุฃูŽุฑู‚ูŽุดูŽ ู†ุงููุซู
ุญูŽุชููŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ูˆูŽู„ูู…ูู†ุตูู„ู ูˆูŽู„ูุฐุงุจูู„ู

17. How many valiant lion attacks has he repelled
On the day of battle from the flanks of mighty warriors?

ูกูง. ูƒูŽู… ุบุงุฑูŽุฉู ุดูŽุนูˆุงุกูŽ ุฌูŽุฏู‘ูŽู„ูŽ ุฃูุณุฏูŽู‡ุง
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ุนูŽู† ู…ูุชูˆู†ู ุฃูŽุฌุงุฏูู„ู

18. Thus he attains what frustrated even the eloquent
With his judicious counsel and devices.

ูกูจ. ููŽูŠูŽู†ุงู„ู ู…ุง ุฃูŽุนูŠุง ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุธูุจู‰
ุจูุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ู…ูู† ุฑูŽุฃูŠูู‡ู ูˆูŽู…ูŽู†ุงุตูู„ู

19. And with his silence since youth enshrouded him
The sapling flourished while the full-grown tree withered.

ูกูฉ. ูˆูŽุจูุตุงู…ูุชู ู…ูู†ุฐู ุงูุญุชูŽูˆูŽุชู‡ู ุจูŽู†ุงู†ูู‡ู
ููŽุฎูุฑูŽ ุงู„ูŠูŽุฑุงุนู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ูˆูŽุดูŠุฌู ุงู„ุฐุงุจูู„ู

20. To absorb generosity and valor in his essence,
Vanquishing every obstinate and mighty hero.

ูขู . ู„ูู‚ู†ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุจุฃุณูŽ ููŠ ู‚ูุถุจุงู†ูู‡ู
ุนูŽู† ุฃูŽูŠู‡ูŽู…ู ุทุงูˆู ูˆูŽุฃูŽุบู„ูŽุจูŽ ุจุงุณูู„ู

21. Ask about the positions of his battalions during the war,
His writings will inform you and his epistles.

ูขูก. ุณูŽู„ ุนูŽู† ู…ูŽูˆุงู‚ูุนูู‡ู ุงู„ูƒูŽุชุงุฆูุจู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰
ูŠูุฎุจูุฑู†ูŽ ุนูŽู† ูƒูุชูุจู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุฑูŽุณุงุฆูู„ู

22. Like sorcery, his schemes infiltrate hearts
Inescapably as if they came from Babylon.

ูขูข. ูƒูŽุงู„ุณูุญุฑู ุชูŽู†ููุซู ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู…ูŽูƒุงุฆูุฏุงู‹
ู„ุง ุชูุชู‘ูŽู‚ู‰ ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู…ูู† ุจุงุจูู„ู

23. The glance of your eyes draws exquisite subtleties
From the blossoms of gardens and the light of pleasure houses.

ูขูฃ. ุชูŽุฑุนู‰ ู„ูุญุงุธููƒูŽ ู…ูู† ุจูŽุฏุงุฆูุนู ูˆูŽุดูŠู‡ุง
ุฃูŽุฒู‡ุงุฑูŽ ุฌูŽู†ู‘ุงุชู ูˆูŽู†ูˆุฑูŽ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู

24. When your left cheek journeys drunk, it passes
With mannerisms that belong to it and its attributes.

ูขูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุณูŽุฑูŽุช ุณูŽูƒุฑู‰ ุดูŽู…ุงู„ูŒ ุฎูู„ุชูŽู‡ุง
ู…ูŽุฑู‘ูŽุช ุจูุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู„ูŽู‡ู ูˆูŽุดูŽู…ุงุฆูู„ู

25. From a group who rose while generosity had saddled
Obligatory and voluntary kindnesses that were neglected.

ูขูฅ. ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ู†ูŽู‡ูŽุถูˆุง ูˆูŽู‚ูŽุฏ ููŽุฑูุณูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุจูููุฑูˆุถู ุฌูˆุฏู ุฃูู‡ู…ูู„ูŽุช ูˆูŽู†ูŽูˆุงููู„ู

26. All with bright faces, smiling to those near
With hands white like mirrors and smooth as skin.

ูขูฆ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุทูŽู„ู‚ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุจูŽุณู‘ุงู…ู ุฅูู„ู‰ ุงู„
ุนุงููŠู†ูŽ ููŽูŠู‘ุงุถู ุงู„ูŠูŽุฏูŠู†ู ุญูู„ุงุญูู„ู

27. They built the heights with knowledge and gnosis
And cast the enemies with sharp swords and spears.

ูขูง. ุดุงุฏูŽ ุงู„ุนูู„ู‰ ุจูู…ูŽุนุงุฑููู ูˆูŽุนูŽูˆุงุฑููู
ูˆูŽุฑูŽู…ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ุจูุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุตูŽูˆุงู‡ูู„ู

28. When seated they are the hearts of the gatherings,
And when mounted they are the essence of the caravans.

ูขูจ. ููŽู‡ูู…ู ุฅูุฐุง ุฌูŽู„ูŽุณูˆุง ุตูุฏูˆุฑู ู…ูŽุฌุงู„ูุณู
ูˆูŽู‡ูู…ู ุฅูุฐุง ุฑูŽูƒูุจูˆุง ู‚ูู„ูˆุจู ุญูŽุฌุงููู„ู

29. A lineage as clear as the morning proclaimed
Among successive honorable and reciprocal ancestors.

ูขูฉ. ู†ูŽุณูŽุจูŒ ูƒูŽู…ุง ูˆูŽุถูŽุญูŽ ุงู„ุตูŽุจุงุญู ู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏูŒ
ููŠ ุณูˆุฏูŽุฏู ู…ูุชูŽู‚ุงุฏูู…ู ู…ูุชูŽู‚ุงุจูู„ู

30. The far-off outcast drew near and the leaning straight
Through the beautiful wisdom of my father Ali.

ูฃู . ุจูุฌูŽู…ูŠู„ู ุฑูŽุฃููŠู ุฃูŽุจูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ู ุฃูŽูƒุซูŽุจูŽ ุงู„
ู†ุงุฆูŠ ุงู„ุจูŽุนูŠุฏู ูˆูŽู‚ุงู…ูŽ ุฒูŽูŠุบู ุงู„ู…ุงุฆูู„ู

31. O you who seeks good and exhausts himself
Crossing through terrifying tribulations and stages.

ูฃูก. ูŠุงุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ูŠูุฌู‡ูุฏู ู†ูŽูุณูŽู‡ู
ููŠ ุฎูŽูˆุถู ุฃูŽู‡ูˆุงู„ู ูˆูŽู†ูŽู‚ุถู ู…ูŽุฑุงุญูู„ู

32. Smell the clouds of Abdul Rahim, his rain is a harbinger,
And receive good news of his clouds and rain.

ูฃูข. ุดูู… ุจุงุฑูู‚ุงู‹ ุนูŽุจุฏู ุงู„ุฑูŽุญูŠู…ู ุณูŽุญุงุจูู‡ู
ูˆูŽุงูุจุดูุฑ ุจูุณูŽุญู‘ู ู…ูู† ู†ูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽูˆุงุจูู„ู

33. O bestower of favors and best of those
Whose ropes the hopeful clung to.

ูฃูฃ. ูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽูˆู„ู‰ ุงู„ุฌูŽู…ูŠู„ู ูˆูŽุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽู†
ุนูŽู„ูู‚ูŽุช ุจูุญูŽุจู„ู ู…ูู†ู‡ู ุฑุงุญูŽุฉู ุขู…ูู„ู

34. How many hands you helped then pursued
On the day of giving with more gifts.

ูฃูค. ูƒูŽู… ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุฃูŽุณุฏูŽุช ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ูˆูŽู†ุงุฆูู„ู
ุฃูŽุชุจูŽุนุชูŽู‡ู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุนูŽุทุงุกู ุจูู†ุงุฆูู„ู

35. With hands white, confessing to their Lord
How heavy what they carried of burdens and loads.

ูฃูฅ. ุจูŽูŠุถุงุกูŽ ูŠูŽุดู‡ูŽุฏู ุจูุงู„ุณูŽู…ุงุญู ู„ูุฑูŽุจู‘ูู‡ุง
ู…ุง ุฃูŽุซู‚ูŽู„ูŽุชู‡ู ู…ูู† ุทูู„ู‰ู‹ ูˆูŽูƒูŽูˆุงู‡ูู„ู

36. Seek the unsullied virgins of praise as brides
Whose beauty endless time did not diminish.

ูฃูฆ. ูˆูŽุงูุณุชูŽุฌู„ู ุฃูŽุจูƒุงุฑูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู ุนูŽุฑุงุฆูุณุงู‹
ุฃูŽุจุฏูŽูŠู†ูŽ ุฒูŠู†ูŽุชูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ุนูŽูˆุงุทูู„ู

37. I presented them to you as noble guests
And made them the means to reach you.

ูฃูง. ุฃูŽุจุฑูŽุฒุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุนูู„ุงูƒูŽ ุณูŽูˆุงููุฑุงู‹
ูˆูŽุฌูŽุนูŽู„ุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฅูู„ู‰ ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ูˆูŽุณุงุฆูู„ูŠ

38. So sit with them, lift your veil before them
And listen to their recital and progression.

ูฃูจ. ููŽุงูุฌู„ูุณ ู„ูŽู‡ุง ูˆูŽุงูุฑููŽุน ุญูŽุฌุงุจูŽูƒูŽ ุฏูˆู†ูŽู‡ุง
ูˆูŽุงูู†ุตูุช ุฅูู„ู‰ ุฅูู†ุดุงุฏูู‡ุง ูˆูŽุชูŽุทุงูˆูŽู„ู

39. Recognize their subtle metaphors, O you who sees
Favor to the hopeful as the right of the hopeful.

ูฃูฉ. ูˆูŽุงูุนุฑูู ู„ูŽู‡ุง ุชูŽุฃู…ูŠู„ูŽู‡ุง ูŠุง ู…ูŽู† ูŠูŽุฑู‰
ูƒูŽุฑูŽู…ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู…ูŽุฃู…ูˆู„ู ุญูŽู‚ู‘ูŽ ุงู„ุขู…ูู„ู

40. They came to you with no degraded meaning
And their attire is unsullied by praising the lowly.

ูคู . ุฌุงุกูŽุชูƒูŽ ู„ุง ู…ูŽุฑุฐูˆู„ูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูŽุนู†ู‰ ูˆูŽู„ุง
ุฏูŽู†ูุณุงู‹ ู…ูŽู„ุงุจูุณูู‡ุง ุจูู…ูŽุฏุญู ุฃูŽุฑุงุฐูู„ู

41. I have always kept them from situations
That reward the generous and guarded them from the ignorant.

ูคูก. ูˆูŽู„ูŽุทุงู„ูŽู…ุง ู†ูŽุฒู‘ูŽู‡ุชูู‡ุง ุนูŽู† ู…ูŽูˆู‚ููู
ูŠูุฌุฒูŠ ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ูˆูŽุตูู†ุชูู‡ุง ุนูŽู† ุฌุงู‡ูู„ู

42. And elevated them above praising the miserly
For non-existence is better than a miserโ€™s gift.

ูคูข. ูˆูŽุฑูŽููŽุนุชูู‡ุง ุนูŽู† ู…ูŽุฏุญู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุจูŽุฎู‘ูŽู„ู
ูˆูŽุงู„ุนูุฏู…ู ุฃูŽุญุณูŽู†ู ู…ูู† ุนูŽุทุงุกู ุงู„ุจุงุฎูู„ู

43. Never shall someone hinder me,
And my resolve is unshaken by one who abandons me.

ูคูฃ. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ูŠูŽุทู…ูŽุนู ููŠ ุงูู†ู‚ููŠุงุฏูŠ ู…ุงู†ูุนูŒ
ูˆูŽุดูŽูƒูŠู…ูŽุชูŠ ู„ุง ุชูŽุณุชูŽูƒูŠู†ู ู„ูุจุงุฐูู„ู

44. And even if I called upon you from a vast domain
With towering aspirations reaching to the distant horizon.

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽุฆูู† ุฏูŽุนูŽูˆุชููƒูŽ ู…ูู† ู…ูŽุญูŽู„ู‘ู ุดุงุณูุนู
ู†ุงุกู ู…ูŽุฏุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุณูุฑู‰ ุงู„ู…ูุชูŽุทุงูˆูู„ู

45. The clouds are too far to be attained
While a downpour is near to the reaching hand.

ูคูฅ. ููŽุงู„ุณูุญุจู ุชูŽุจุนูุฏู ุฃูŽู† ุชูู†ุงู„ูŽ ูˆูŽุตูŽูˆุจูู‡ุง
ุฏุงู†ู ู‚ูŽุฑูŠุจูŒ ู…ูู† ูŠูŽุฏู ุงู„ู…ูุชูŽู†ุงูˆูู„ู

46. So when my poems containing praise are presented,
Raise my praises to the King, most merciful and just.

ูคูฆ. ููŽุงูุฑููŽุน ุฅูุฐุง ุนูุฑูุถูŽุช ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ู‚ูŽุตุงุฆูุฏูŠ
ู…ูŽุฏุญูŠ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุฑูŽุญูŠู…ู ุงู„ุนุงุฏูู„ู

47. Intercede with your status between my fortune and riches
And obtain for me the days of my lingering lifetime.

ูคูง. ูˆูŽุงูุณููุฑ ุจูุฌุงู‡ููƒูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุญูŽุธู‘ูŠ ูˆูŽุงู„ุบูู†ู‰
ูˆูŽุชูŽู‚ุงุถูŽ ู„ูŠ ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ุฏูŽู‡ุฑูŠ ุงู„ู…ุงุทูู„ู

48. Advocate for them since people refrained
Whether from laziness or negligence.

ูคูจ. ูˆูŽุงูู†ู‡ูŽุถ ุจูู‡ุง ุฃููƒุฑูˆู…ูŽุฉู‹ ู‚ูŽุนูŽุฏูŽ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ุนูŽู†ู‡ุง ููŽู…ูู† ู…ูุชูŽู‚ุงุนูุณู ุฃูŽูˆ ู†ุงูƒูู„ู

49. If you were the noblest house at which they lodged
Then the finest guest would praise you.

ูคูฉ. ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ู…ูŽู†ุฒูู„ู ู†ูŽุฒูŽู„ูŽุช ุจูู‡ู
ููŽู„ูŠูŽุญู…ูŽุฏูŽู†ู‘ูŽ ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ุฃูŽูุถูŽู„ู ู†ุงุฒูู„ู

50. When I called for your support I was not heedless
Of me nor sought help from one who lets me down.

ูฅู . ู„ูŽู… ุฃูŽุฏุนู ุญูŠู†ูŽ ุฏูŽุนูŽูˆุชู ู†ูŽุตุฑูŽูƒูŽ ุบุงููู„ุงู‹
ุนูŽู†ู‘ูŠ ูˆูŽู„ุง ุงูุณุชูŽู†ุฌูŽุฏุชู ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุฎุงุฐูู„ู

51. The land of Iraq became fertile but I
Will return from it barren and fruitless.

ูฅูก. ู‚ูŽุฏ ุฃูŽุฎุตูŽุจูŽุช ุฃูŽุฑุถู ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู†ูŠ
ู„ูŽุฃูŽุฑูˆุฏู ู…ูู†ู‡ุง ููŠ ุฌูŽุฏูŠุจู ู…ุง ุญูู„ู

52. Its springs flowed abundant while my spring
Consists of scattered occurrences and tribulations.

ูฅูข. ูˆูŽุตูŽููŽุช ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูู‡ุง ุงู„ุบูุฒุงุฑู ูˆูŽู…ูŽูˆุฑูุฏูŠ
ู…ูู†ู‡ุง ุซูŽู…ุงุฏู ุจูู‚ุงุฆูุนู ูˆูŽูˆูŽุดุงุฆูู„ู

53. Suffering in its people from diminished fortune
While perfect merit prevails.

ูฅูฃ. ู…ูุชูŽุฑูŽุฏู‘ููŠุงู‹ ุจูุฑูุฏุงุกู ุญูŽุธู‘ู ู†ุงู‚ูุตู
ููŠ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ูˆูŽุฌูŽู…ุงู„ู ููŽุถู„ู ูƒุงู…ูู„ู

54. But when it saw your abundant favors spread wide,
Judge in favor of its owner with forgotten merits.

ูฅูค. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุฑูŽุฃูŽุช ุนูŽูˆู†ุงูƒูŽ ููŽุถู„ุงู‹ ุดุงุฆูุนุงู‹
ููŽุงูุญูƒูู… ู„ูุตุงุญูุจูู‡ู ุจูุฐููƒุฑู ุฎุงู…ูู„ู

55. So when I attempted to rise and thereby elevate
My status and spread news of my merits in the land,

ูฅูฅ. ููŽุฅูุฐุง ู‡ูŽู…ูŽู…ุชู ุจูู†ูŽู‡ุถูŽุฉู ุฃูุนู„ูŠ ุจูู‡ุง
ู‚ูŽุฏุฑูŠ ูˆูŽุฃูŽู†ุดูุฑู ููŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ููŽุถุงุฆูู„ูŠ

56. Time stood to generously provide without reaching it
Due to obstacles of its circumstances and preoccupations.

ูฅูฆ. ู‚ุงู…ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ูŠูŽุฌูˆุฏู ุฏูˆู†ูŽ ุจูู„ูˆุบูู‡ุง
ุจูุนูŽูˆุงุฆูู‚ู ู…ูู† ุตูŽุฑููู‡ู ูˆูŽุดูŽูˆุงุบูู„ู

57. Perhaps it feared your power when it saw
The goodness of your attention to strike my burdens.

ูฅูง. ูˆูŽู„ูŽุนูŽู„ู‘ูŽู‡ู ูŠูŽุฎุดู‰ ุณูุทุงูƒูŽ ุฅูุฐุง ุฑูŽุฃู‰
ุญูุณู†ูŽ ุงู„ุชููุงุชููƒูŽ ุฃูŽู† ูŠูุตูŠุจูŽ ุดูŽูˆุงูƒูู„ูŠ