Feedback

He charmed me in the valley and adorned its whiteness

ุขู†ุณู† ููŠ ุงู„ููˆุฏูŠู† ูˆุฎุท ุจูŠุงุถ

1. He charmed me in the valley and adorned its whiteness
Then spurned me with rejection and indifference

ูก. ุขู†ูŽุณู†ูŽ ููŠ ุงู„ููŽูˆุฏูŽูŠู†ู ูˆูŽุฎุทู‘ูŽ ุจูŽูŠุงุถู
ููŽุฑูŽู…ูŽูŠู†ูŽู†ูŠ ุจูุงู„ุตูŽุฏู‘ู ูˆูŽุงู„ุฅูุนุฑุงุถู

2. And was miserly to visit me with surrender
The specter of fate turned away with disregard

ูข. ูˆูŽุจูŽุฎูู„ู†ูŽ ุฃูŽู† ูŠูุณุฑูŠ ุฅูู„ูŠ ู…ูุณูŽู„ู‘ูู…ุงู‹
ุทูŽูŠูู ุงู„ูƒูŽุฑู‰ ููŽุฐูŽู‡ูŽุจู†ูŽ ุจูุงู„ุฅูุบู…ุงุถู

3. You made me deaf on the day of passion
With glances of sickness though their eyelids feign health

ูฃ. ุฃูŽุตู…ูŽูŠุชูŽู†ูŠ ุจูู„ูŽูˆุงุญูุธู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆู‰
ุตูŽุญู‘ูŽุช ูˆูŽุฃูŽุฌูุงู†ู ู„ูŽู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูุฑุงุถู

4. Who will I find, a dark-skinned one whose temptation cannot be dispelled
In his eyelids is the white of stabbing past

ูค. ู…ูŽู† ู„ูŠ ุจูุฃูŽุณู…ูŽุฑูŽ ู„ุง ูŠูุจูู„ู‘ู ุทูŽุนูŠู†ูู‡ู
ููŠ ุฌูŽูู†ูู‡ู ู„ูู„ููŽุชูƒู ุฃูŽุจูŠูŽุถู ู…ุงุถูŠ

5. I became angry with the censurer, if only she were pleased
With my anger at the censurers and appeased

ูฅ. ุฃูŽุณุฎูŽุทุชู ููŠู‡ู ุงู„ุนุงุฐูู„ุงุชู ูˆูŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ู
ุนูŽู†ู‘ูŠ ุจูุฅูุณุฎุงุทู ุงู„ุนูŽูˆุงุฐูู„ู ุฑุงุถูŠ

6. I am confused and engrossed in his love, so how can I
Heal a heart engrossed in passionโ€™s sickness

ูฆ. ุฃูŽุจุฑู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ูƒูŽุณู ููŠ ู‡ูŽูˆุงู‡ู ููŽูƒูŽูŠููŽ ู„ูŠ
ุจูุดููุงุกู ู‚ูŽู„ุจู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู…ุฑุงุถู

7. If he undertakes leadership he may sometimes
Tire of self-discipline over leadership

ูง. ุฅูู† ูŠูู…ุณู ุทูŽูŠุนูŽ ู‚ููŠุงุฏูŽุฉู ููŽู„ูŽุฑูุจู‘ูŽู…ุง
ุฃูŽุนูŠูŽุช ุฑููŠุงุถูŽุชูู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฑููˆู‘ุงุถู

8. By God, the days of my first neighbor
Are past and the nights in them are dwellings

ูจ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŒ ุจูุฌูŠุฑูŽุชูู†ุง ุงู„ุฃูˆู„ู‰
ุณูŽู„ูŽููŽุช ูˆูŽู„ูŽูŠู„ุงุชูŒ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽูˆุงุถูŠ

9. Days when the sword of blame cannot be drawn against me
Nor am I forgetful of youth

ูฉ. ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŽ ู„ุง ุณูŽูŠูู ุงู„ู…ูŽู„ุงู…ูŽุฉู ู…ูู†ุชูŽุถู‰ู‹
ุฏูˆู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ุง ู„ูู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ู†ุงุถูŠ

10. No successor or compensation pleased me after bidding farewell to youth
A boy left behind, no gifts as substitutes

ูกู . ู…ุง ุณูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ู…ููˆูŽุฏู‘ูŽุนุงู‹
ุฎูŽู„ูŽููŒ ูˆูŽู„ุง ุนููˆุถูŒ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃุนูˆุงุถู

11. If misfortunes turned my fortunes white
And treason changed my dark tresses to whiteness

ูกูก. ุฅูู† ููŽู„ู‘ูŽู„ูŽุช ุบูŽุฑุจูŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆูŽุจูŽุฏู‘ูŽู„ูŽุช
ุบูŽุฏุฑุงู‹ ุณูŽูˆุงุฏูŽ ุบูŽุฏุงุฆูุฑูŠ ุจูุจูŽูŠุงุถู

12. For long have I fancied the love of girls
And roamed in the attire of free youth

ูกูข. ููŽู„ูŽุทุงู„ูŽู…ุง ุฎุงุทูŽุฑุชู ููŠ ุญูุจู‘ู ุงู„ุฏูู…ู‰
ูˆูŽุฎูŽุทูŽุฑุชู ููŠ ุซูŽูˆุจู ุงู„ุตูุจุง ุงู„ููŽุถูุงุถู

13. Why did she sever my connection after harmony
And why did she become angry after agreement

ูกูฃ. ู…ุง ู„ูู„ุญูุณุงู†ู ู‚ูŽุทูŽุนู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽูˆุงุตูู„ู
ุญูŽุจู„ูŠ ูˆูŽููŠู…ูŽ ุณูŽุฎูุทู†ูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุชูŽุฑุงุถูŠ

14. And why did my arrows of rightness go astray
Whenever I straightened them they strayed from my purposes

ูกูค. ูˆูŽุนูŽู„ุงู…ูŽ ุฃูŽุณู‡ูู…ููŠูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฆูุจู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ููŽูˆู‘ูŽู‚ุชูู‡ูู†ู‘ูŽ ุนูŽุฏูŽู„ู†ูŽ ุนูŽู† ุฃูŽุบุฑุงุถูŠ

15. I am content with the portion of the weak repenting one
Having stripped away the resolution of the disciplined ascetic

ูกูฅ. ุฃูŽุฑุถู‰ ุจูุญูŽุธู‘ู ุงู„ุนุงุฌูุฒู ุงู„ูˆุงู†ูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฌูŽุฑู‘ูŽุฏุชู ุนูŽุฒู…ูŽ ุงู„ู…ูุนู…ูู„ู ุงู„ุฑูŽูƒู‘ุงุถู

16. The same to me if I wore the garb of contentment
Or the robe of poverty and destitution

ูกูฆ. ุณููŠู‘ุงู†ู ุนูู†ุฏูŠ ู…ุง ู„ูŽุจูุณุชู ู‚ูŽู†ุงุนูŽุชูŠ
ุซูŽูˆุจู ุงู„ุซูŽุฑุงุกู ูˆูŽุญูู„ู‘ูŽุฉู ุงู„ุฅูู†ูุงุถู

17. And if the glory of the religion pleases its caller to me
Then I am pleased with my time

ูกูง. ูˆูŽุฅูุฐุง ุฌูŽู„ุงู„ู ุงู„ุฏูŠู†ู ุฑุงุถูŽ ู†ูŽุฏุงู‡ู ู„ูŠ
ุญูŽุธู‘ูŠ ููŽุฅูู†ู‘ูŽูŠ ุนูŽู† ุฒูŽู…ุงู†ููŠู‘ูŽ ุฑุงุถูŠ

18. That which does not harm me but by it my purposes are fulfilled
The days will not break my honor

ูกูจ. ู…ุง ุถูŽุฑู‘ูŽู†ูŠ ูˆูŽุจูู‡ู ุชูŽุชูู…ู‘ู ู…ูŽุขุฑูุจูŠ
ู…ุง ุชูŽูƒุณูุฑู ุงู„ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ุฃูŽุนุฑุงุถูŠ

19. By the beautiful view of my father al-Muzaffar
The bygone days of my youth returned to me

ูกูฉ. ุจูุฌูŽู…ูŠู„ู ุฑูŽุฃูŠู ุฃูŽุจูŠ ุงู„ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑู ุนุงุฏูŽ ู„ูŠ
ู…ูุณุชูŽู‚ุจูŽู„ุงู‹ ุฒูŽู…ูŽู†ู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุงู„ู…ุงุถูŠ

20. Lord of the swords, spears and generous bounty
And brother of benevolence, the copious giver

ูขู . ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ูˆูŽุงู„ุตูŽูˆุงู‡ูู„ู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽุฃูŽุฎูŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ูˆูŽุงู„ู†ุงุฆูู„ู ุงู„ููŽูŠู‘ุงุถู

21. To the slanderer of his munificence appears in his face
Good tidings like the flashing illuminated clouds

ูขูก. ูŠูŽุจุฏูˆ ู„ูุดุงุฆูู…ู ุฌูˆุฏูู‡ู ู…ูู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู
ุจูุดุฑูŒ ูƒูŽุจูŽุฑู‚ู ุงู„ู…ูุฒู†ูŽุฉู ุงู„ูˆูŽู…ู‘ุงุถู

22. The hopeful never wearied of his call, and he sees not
A request behind his giving with bargaining

ูขูข. ู…ุง ุงูุณุชูŽุจุทูŽุฃูŽ ุงู„ุฑุงุฌูŠ ู†ูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽู„ุง ูŠูŽุฑู‰ ุงู„
ุณูุคุงู„ูŽ ุฎูŽู„ููŽ ุนูŽุทุงุฆูู‡ู ุจูุชูŽู‚ุงุถูŠ

23. His generosity safeguards the reality of his honor
For generosity is guardian of honors

ูขูฃ. ุชูŽุญู…ูŠ ุณูŽู…ุงุญูŽุชูู‡ู ุญูŽู‚ูŠู‚ูŽุฉูŽ ุนูุฑุถูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉูŽ ุญุงุฑูุณู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู

24. If he judges fairly in his decree he has then
Become wages for the wealth like an appointed judge

ูขูค. ุฅูู† ูŠูู…ุณู ุนูŽุฏู„ุงู‹ ููŠ ู‚ูŽุถููŠู‘ูŽุชูู‡ู ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽู…ุณู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู…ูˆุงู„ู ุฃูŽุฌูˆูŽุฑูŽ ู‚ุงุถูŠ

25. Fierce of manner in battle, but if he inclines
Towards the people then he is the easy forgiver

ูขูฅ. ุดูŽุฑูุณู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ููŽุฅูุฐุง ุงูุญุชูŽุจู‰
ููŠ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ููŽู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูุณู…ูุญู ุงู„ู…ูุชูŽุบุงุถูŠ

26. The hands of people have tested him, so they sufficed
From him with the resolve of a determined decisor

ูขูฆ. ู‚ูŽุฏ ุฌูŽุฑู‘ูŽุจูŽุชู‡ู ูŠูŽุฏู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ููŽุงููƒุชูŽููŽุช
ู…ูู†ู‡ู ุจูุนูŽุฒู…ูŽุฉู ู…ูุจุฑูู…ู ู†ูŽู‚ู‘ุงุถู

27. A soother of every crisis that arises and in
The tumults of every loathsome disaster a diver

ูขูง. ููŽุฑู‘ุงุฌู ูƒูู„ู‘ู ู…ูู„ูู…ู‘ูŽุฉู ุชูŽุนุฑูˆ ูˆูŽููŠ
ู‡ูŽุจูŽูˆุงุชู ูƒูู„ู‘ู ูƒูŽุฑูŠู‡ูŽุฉู ุฎูŽูˆู‘ุงุถู

28. They found him wary of plots, hoped for
To cure the frustrated by illnesses

ูขูจ. ุฃูŽู„ููŽูˆู‡ู ู…ูŽุฎุดููŠู‘ูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฆูุฏู ูŠูุฑุชูŽุฌู‰
ู„ูุดููุงุกู ู…ุง ุฃูŽุนูŠุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู…ุฑุงุถู

29. A king whom delegations spend the night for his kindness
And his calls between enclosures and gardens

ูขูฉ. ู…ูŽู„ููƒูŒ ูŠูŽุจูŠุชู ุงู‘ู„ูˆูŽูุฏู ู…ูู† ุฃูŽู„ุทุงููู‡ู
ูˆูŽู†ูŽุฏุงู‡ู ุจูŽูŠู†ูŽ ู…ูŽุฑุงุจุนู ูˆูŽุญููŠุงุถู

30. So if those granted safety move him aside and marry
With his offspring the ruins to ruins

ูฃู . ููŽุฅูุฐุง ู†ูŽุญุงู‡ู ุงู„ู…ูุนุชูŽููˆู†ูŽ ูˆูŽุนูŽุฑู‘ูŽุณูˆุง
ุจูุฐูŽุฑุงู‡ู ุฃูŽู†ู‚ุงุถุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู†ู‚ุงุถู

31. They depart with it, their bags overflowing
Fertile, though they be containers of honor

ูฃูก. ุฑูŽุญูŽู„ูˆุง ุจูู‡ุง ู…ูุบุชูŽุตู‘ูŽุฉู‹ ุฃูŽู†ุณุงุนูู‡ุง
ุฎูุตุจุงู‹ ูˆูŽูƒูู†ู‘ูŽ ุญูŽูˆุงุฆูู„ูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู

32. In his palm the scribbles of Arqash to the enemy
From him the tongue of the hissing snake

ูฃูข. ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ุทูŽูŠู‘ุงู†ู ุฃูŽุฑู‚ูŽุดู ู„ูู„ุนูุฏู‰
ู…ูู†ู‡ู ู„ูุณุงู†ู ุงู„ุญูŽูŠู‘ูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุถู†ุงุถู

33. Not for the vicissitudes were his wolves unleashed
Except that you see their wounds as bites

ูฃูฃ. ู…ุง ุฃูู†ุดูุจูŽุช ููŠ ุงู„ู†ุงุฆูุจุงุชู ู†ููŠูˆุจูู‡ู
ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽุฑูŽุชูƒูŽ ุจูู‡ุง ู†ูุฏูˆุจูŽ ุนูุถุงุถู

34. And if roused against misfortunes, the whites
In the hands of reconcilers become dark

ูฃูค. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽุถุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุชูŽุถุงุกูŽู„ูŽุช
ุจูŠุถูŒ ุจูุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ู…ูุตู„ูุชูŠู†ูŽ ู…ูŽูˆุงุถู

35. Of arrows created for the best warrior
Palms and the best of spears and bounty

ูฃูฅ. ู…ูู† ุฃูŽุณู‡ูู…ู ุจูุฑููŠูŽุช ู„ูุฎูŽูŠุฑู ู…ูู†ุงุถูู„ู
ูƒูŽูู‘ุงู‹ ูˆูŽุฎูŽูŠุฑู ูƒูŽู†ุงู†ูŽุฉู ูˆูŽูˆููุงุถู

36. He makes the heart of the enemy a target, shooting
Without pulling or tension

ูฃูฆ. ูŠูุตู…ูŠ ุจูู‡ู ู‚ูŽู„ุจูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ู…ูุฑุงู…ููŠุงู‹
ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู…ุง ู†ูŽุฒุนู ูˆูŽู„ุง ุฅูู†ุจุงุถู

37. O you who seek his heights in pursuit of ascension
Your arrows have strayed from honor

ูฃูง. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŠ ู…ูŽุณุนุงู‡ู ููŠ ุทูŽู„ูŽุจู ุงู„ุนูู„ู‰
ุทุงุดูŽุช ุณูู‡ุงู…ููƒูู…ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุนุฑุงุถู

38. Leave to him the paths of glory and make way
For one trained in traversing them, intent

ูฃูจ. ุฎูŽู„ู‘ูˆุง ู„ูŽู‡ู ุทูุฑูู‚ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงู„ูŠ ูˆูŽุงููุฑูุฌูˆุง
ู„ูู…ูุฏูŽุฑู‘ูŽุจู ุจูุณูู„ูˆูƒูู‡ุง ู…ูุฑุชุงุถู

39. When the worthless rabble are confounded by them, then how
Can the son of childbirth be up to it?

ูฃูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุงู„ู‚ูุฑูˆู…ู ุงู„ุจูุฒู„ู ุฃูŽุนูŠุงู‡ูู… ุชูŽูˆูŽ
ู„ู‘ูุฌูู‡ุง ููŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูุฎุงุถู ุจูุงูุจู†ู ู…ูŽุฎุงุถู

40. O you who rouse me until I was soaring
With wings of resolve in his time

ูคู . ูŠุง ู…ูู†ู‡ูุถูŠ ุญูŽุชู‘ู‰ ู„ูŽุทูุฑุชู ู…ูุญูŽู„ู‘ูู‚ุงู‹
ููŠ ุนูŽุตุฑูู‡ู ุจูุฌูŽู†ุงุญูŽูŠ ุงู„ู…ูู†ู‡ุงุถู

41. You roused me from a disgrace days cannot
Rally me from its stumbling

ูคูก. ุฃูŽู†ู‡ูŽุถูŽุชู†ูŠ ู…ูู† ูƒูŽุจูˆูŽุฉู ู„ุง ุชูŽู…ู„ููƒู ุงู„
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ุนูŽุซูŽุฑุงุชูู‡ุง ุฅูู†ู‡ุงุถูŠ

42. You revived the dead of generosity, O son of Mohammed
Truly, keenness is seen from the tombs

ูคูข. ุฃูŽุญูŠูŽูŠุชูŽ ู…ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏู
ูˆูŽู„ู‚ูŽุฏูŽ ูŠูุฑู‰ ุญูŽุฑูŽุถุงู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุฑุงุถู

43. So grant freely pearls strewn
By their shells from a bountiful copious one

ูคูฃ. ููŽุฃูŽุตูุฎ ู„ูู†ูŽุธู…ู ู„ูŽุขู„ูู‰ุกู‹ ู‚ูŽุฐูŽููŽุช ุจูู‡ุง
ุฃูŽุตุฏุงููู‡ุง ู…ูู† ุฒุงุฎุฑู ููŽูŠู‘ุงุถู

44. Swaying with praise as if they were carried
The diffusion of perfect gardens

ูคูค. ู…ูุชูŽุฃูŽุฑู‘ูุฌุงุชู ุจูุงู„ุซูŽู†ุงุกู ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง
ุญูู…ู‘ูู„ู†ูŽ ู†ูŽุดุฑูŽ ุฎูŽู…ุงุฆูู„ู ูˆูŽุฑููŠุงุถู

45. Preserving the freshness of meaning while poetry
Its nobilities are diminished from the pools

ูคูฅ. ุนููู†ูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูŽ ุนููู‘ูŽุฉู‹ ูˆูŽุงู„ุดูุนุฑู ู‚ูŽุฏ
ุฐูŠุฏูŽุช ูƒูŽุฑุงุฆูู…ูู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุญูˆุงุถู

46. Its continuous passion denies meeting
So how can it accommodate an aloof abstainer

ูคูฆ. ูŠูŽุฃุจู‰ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฎูู„ู‘ู ุงู„ู…ููˆุงุตูู„ู ุนูุทููู‡ุง
ุชูŠู‡ุงู‹ ููŽูƒูŽูŠููŽ ุจูู‡ุงุฌูุฑู ู…ูุนุฑุงุถู

47. Receive your month with acceptance, eagerly
With the dress of devotion to you, diffusing

ูคูง. ููŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ูŽ ุดูŽู‡ุฑูŽูƒูŽ ุจูุงู„ู‚ูุจูˆู„ู ู…ูู‡ูŽูŠู‘ุงู‹
ุจูู„ูุจุงุณู ุฅูู‚ุจุงู„ู ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ู…ููุงุถู

48. Still does your sea surge with virtues
And the cloud of your generosity, ever raining

ูคูจ. ู„ุง ุฒุงู„ูŽ ุจูŽุญุฑููƒูŽ ุจูุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุทุงู…ููŠุงู‹
ูˆูŽุณูŽุญุงุจู ุฌูŠุฏููƒูŽ ุฏุงุฆูู…ูŽ ุงู„ุฅูŠู…ุงุถู