1. He charmed me in the valley and adorned its whiteness
Then spurned me with rejection and indifference
ูก. ุขููุณูู ูู ุงููููุฏูููู ููุฎุทูู ุจููุงุถู
ููุฑูู
ูููููู ุจูุงูุตูุฏูู ููุงูุฅูุนุฑุงุถู
2. And was miserly to visit me with surrender
The specter of fate turned away with disregard
ูข. ููุจูุฎูููู ุฃูู ููุณุฑู ุฅููู ู
ูุณููููู
ุงู
ุทูููู ุงูููุฑู ููุฐูููุจูู ุจูุงูุฅูุบู
ุงุถู
3. You made me deaf on the day of passion
With glances of sickness though their eyelids feign health
ูฃ. ุฃูุตู
ููุชููู ุจููููุงุญูุธู ูููู
ู ุงููููู
ุตูุญููุช ููุฃูุฌูุงูู ููููููู ู
ูุฑุงุถู
4. Who will I find, a dark-skinned one whose temptation cannot be dispelled
In his eyelids is the white of stabbing past
ูค. ู
ูู ูู ุจูุฃูุณู
ูุฑู ูุง ููุจูููู ุทูุนููููู
ูู ุฌูููููู ูููููุชูู ุฃูุจููุถู ู
ุงุถู
5. I became angry with the censurer, if only she were pleased
With my anger at the censurers and appeased
ูฅ. ุฃูุณุฎูุทุชู ูููู ุงูุนุงุฐููุงุชู ูููููุชููู
ุนูููู ุจูุฅูุณุฎุงุทู ุงูุนููุงุฐููู ุฑุงุถู
6. I am confused and engrossed in his love, so how can I
Heal a heart engrossed in passionโs sickness
ูฆ. ุฃูุจุฑู ููุฃููููุณู ูู ูููุงูู ููููููู ูู
ุจูุดููุงุกู ูููุจู ูู ุงููููู ู
ูู
ุฑุงุถู
7. If he undertakes leadership he may sometimes
Tire of self-discipline over leadership
ูง. ุฅูู ููู
ุณู ุทููุนู ูููุงุฏูุฉู ููููุฑูุจููู
ุง
ุฃูุนููุช ุฑููุงุถูุชููู ุนููู ุงูุฑูููุงุถู
8. By God, the days of my first neighbor
Are past and the nights in them are dwellings
ูจ. ููููููู ุฃูููุงู
ู ุจูุฌูุฑูุชููุง ุงูุฃููู
ุณูููููุช ููููููุงุชู ุจูููููู ู
ููุงุถู
9. Days when the sword of blame cannot be drawn against me
Nor am I forgetful of youth
ูฉ. ุฃูููุงู
ู ูุง ุณูููู ุงูู
ููุงู
ูุฉู ู
ููุชูุถูู
ุฏููู ูููุง ุฃููุง ูููุดูุจูุจูุฉู ูุงุถู
10. No successor or compensation pleased me after bidding farewell to youth
A boy left behind, no gifts as substitutes
ูกู . ู
ุง ุณูุฑูููู ุจูุนุฏู ุงูุดูุจุงุจู ู
ูููุฏููุนุงู
ุฎููููู ูููุง ุนููุถู ู
ููู ุงูุฃุนูุงุถู
11. If misfortunes turned my fortunes white
And treason changed my dark tresses to whiteness
ูกูก. ุฅูู ูููููููุช ุบูุฑุจู ุงูุฎูุทูุจู ููุจูุฏููููุช
ุบูุฏุฑุงู ุณููุงุฏู ุบูุฏุงุฆูุฑู ุจูุจููุงุถู
12. For long have I fancied the love of girls
And roamed in the attire of free youth
ูกูข. ููููุทุงููู
ุง ุฎุงุทูุฑุชู ูู ุญูุจูู ุงูุฏูู
ู
ููุฎูุทูุฑุชู ูู ุซููุจู ุงูุตูุจุง ุงูููุถูุงุถู
13. Why did she sever my connection after harmony
And why did she become angry after agreement
ูกูฃ. ู
ุง ูููุญูุณุงูู ููุทูุนูู ุจูุนุฏู ุชููุงุตููู
ุญูุจูู ููููู
ู ุณูุฎูุทูู ุจูุนุฏู ุชูุฑุงุถู
14. And why did my arrows of rightness go astray
Whenever I straightened them they strayed from my purposes
ูกูค. ููุนููุงู
ู ุฃูุณููู
ููู ุงูุตููุงุฆูุจู ูููููู
ุง
ููููููุชูููููู ุนูุฏูููู ุนูู ุฃูุบุฑุงุถู
15. I am content with the portion of the weak repenting one
Having stripped away the resolution of the disciplined ascetic
ูกูฅ. ุฃูุฑุถู ุจูุญูุธูู ุงูุนุงุฌูุฒู ุงููุงูู ููููุฏ
ุฌูุฑููุฏุชู ุนูุฒู
ู ุงูู
ูุนู
ููู ุงูุฑูููุงุถู
16. The same to me if I wore the garb of contentment
Or the robe of poverty and destitution
ูกูฆ. ุณูููุงูู ุนููุฏู ู
ุง ููุจูุณุชู ูููุงุนูุชู
ุซููุจู ุงูุซูุฑุงุกู ููุญููููุฉู ุงูุฅูููุงุถู
17. And if the glory of the religion pleases its caller to me
Then I am pleased with my time
ูกูง. ููุฅูุฐุง ุฌููุงูู ุงูุฏููู ุฑุงุถู ููุฏุงูู ูู
ุญูุธูู ููุฅููููู ุนูู ุฒูู
ุงููููู ุฑุงุถู
18. That which does not harm me but by it my purposes are fulfilled
The days will not break my honor
ูกูจ. ู
ุง ุถูุฑูููู ููุจููู ุชูุชูู
ูู ู
ูุขุฑูุจู
ู
ุง ุชููุณูุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ู
ูู ุฃูุนุฑุงุถู
19. By the beautiful view of my father al-Muzaffar
The bygone days of my youth returned to me
ูกูฉ. ุจูุฌูู
ููู ุฑูุฃูู ุฃูุจู ุงูู
ูุธููููุฑู ุนุงุฏู ูู
ู
ูุณุชููุจููุงู ุฒูู
ููู ุงูุดูุจุงุจู ุงูู
ุงุถู
20. Lord of the swords, spears and generous bounty
And brother of benevolence, the copious giver
ูขู . ุฑูุจูู ุงูุตููุงุฑูู
ู ููุงูุตููุงูููู ููุงููููุง
ููุฃูุฎู ุงูููุฏู ููุงููุงุฆููู ุงูููููุงุถู
21. To the slanderer of his munificence appears in his face
Good tidings like the flashing illuminated clouds
ูขูก. ููุจุฏู ููุดุงุฆูู
ู ุฌูุฏููู ู
ูู ููุฌูููู
ุจูุดุฑู ููุจูุฑูู ุงูู
ูุฒููุฉู ุงูููู
ูุงุถู
22. The hopeful never wearied of his call, and he sees not
A request behind his giving with bargaining
ูขูข. ู
ุง ุงูุณุชูุจุทูุฃู ุงูุฑุงุฌู ููุฏุงูู ูููุง ููุฑู ุงู
ุณูุคุงูู ุฎูููู ุนูุทุงุฆููู ุจูุชููุงุถู
23. His generosity safeguards the reality of his honor
For generosity is guardian of honors
ูขูฃ. ุชูุญู
ู ุณูู
ุงุญูุชููู ุญูููููุฉู ุนูุฑุถููู
ุฅูููู ุงูุณูู
ุงุญูุฉู ุญุงุฑูุณู ุงูุฃูุนุฑุงุถู
24. If he judges fairly in his decree he has then
Become wages for the wealth like an appointed judge
ูขูค. ุฅูู ููู
ุณู ุนูุฏูุงู ูู ููุถููููุชููู ููููุฏ
ุฃูู
ุณู ุนููู ุงูุฃูู
ูุงูู ุฃูุฌููุฑู ูุงุถู
25. Fierce of manner in battle, but if he inclines
Towards the people then he is the easy forgiver
ูขูฅ. ุดูุฑูุณู ุงูุฎููุงุฆููู ูู ุงูููุบู ููุฅูุฐุง ุงูุญุชูุจู
ูู ุงููููู
ู ูููููู ุงูู
ูุณู
ูุญู ุงูู
ูุชูุบุงุถู
26. The hands of people have tested him, so they sufficed
From him with the resolve of a determined decisor
ูขูฆ. ููุฏ ุฌูุฑููุจูุชูู ููุฏู ุงูุฎููุงุฆููู ููุงููุชูููุช
ู
ูููู ุจูุนูุฒู
ูุฉู ู
ูุจุฑูู
ู ููููุงุถู
27. A soother of every crisis that arises and in
The tumults of every loathsome disaster a diver
ูขูง. ููุฑูุงุฌู ููููู ู
ูููู
ููุฉู ุชูุนุฑู ูููู
ููุจููุงุชู ููููู ููุฑูููุฉู ุฎูููุงุถู
28. They found him wary of plots, hoped for
To cure the frustrated by illnesses
ูขูจ. ุฃููููููู ู
ูุฎุดูููู ุงูู
ููุงุฆูุฏู ููุฑุชูุฌู
ููุดููุงุกู ู
ุง ุฃูุนูุง ู
ููู ุงูุฃูู
ุฑุงุถู
29. A king whom delegations spend the night for his kindness
And his calls between enclosures and gardens
ูขูฉ. ู
ููููู ููุจูุชู ุงูููููุฏู ู
ูู ุฃููุทุงูููู
ููููุฏุงูู ุจูููู ู
ูุฑุงุจุนู ููุญููุงุถู
30. So if those granted safety move him aside and marry
With his offspring the ruins to ruins
ูฃู . ููุฅูุฐุง ููุญุงูู ุงูู
ูุนุชููููู ููุนูุฑููุณูุง
ุจูุฐูุฑุงูู ุฃูููุงุถุงู ุนููู ุฃูููุงุถู
31. They depart with it, their bags overflowing
Fertile, though they be containers of honor
ูฃูก. ุฑูุญูููุง ุจููุง ู
ูุบุชูุตููุฉู ุฃููุณุงุนููุง
ุฎูุตุจุงู ููููููู ุญููุงุฆููู ุงูุฃูุนุฑุงุถู
32. In his palm the scribbles of Arqash to the enemy
From him the tongue of the hissing snake
ูฃูข. ูู ููููููู ุทูููุงูู ุฃูุฑููุดู ูููุนูุฏู
ู
ูููู ููุณุงูู ุงูุญููููุฉู ุงูููุถูุงุถู
33. Not for the vicissitudes were his wolves unleashed
Except that you see their wounds as bites
ูฃูฃ. ู
ุง ุฃููุดูุจูุช ูู ุงููุงุฆูุจุงุชู ููููุจููู
ุฅูููุง ุฃูุฑูุชูู ุจููุง ููุฏูุจู ุนูุถุงุถู
34. And if roused against misfortunes, the whites
In the hands of reconcilers become dark
ูฃูค. ููุฅูุฐุง ุงููุชูุถุงูู ุนููู ุงูุฎูุทูุจู ุชูุถุงุกูููุช
ุจูุถู ุจูุฃููุฏู ุงูู
ูุตููุชููู ู
ููุงุถู
35. Of arrows created for the best warrior
Palms and the best of spears and bounty
ูฃูฅ. ู
ูู ุฃูุณููู
ู ุจูุฑูููุช ููุฎููุฑู ู
ููุงุถููู
ููููุงู ููุฎููุฑู ูููุงููุฉู ูููููุงุถู
36. He makes the heart of the enemy a target, shooting
Without pulling or tension
ูฃูฆ. ููุตู
ู ุจููู ูููุจู ุงูุนูุฏูููู ู
ูุฑุงู
ููุงู
ู
ูู ุบููุฑู ู
ุง ููุฒุนู ูููุง ุฅููุจุงุถู
37. O you who seek his heights in pursuit of ascension
Your arrows have strayed from honor
ูฃูง. ูุง ุทุงููุจู ู
ูุณุนุงูู ูู ุทูููุจู ุงูุนููู
ุทุงุดูุช ุณููุงู
ูููู
ู ุนููู ุงูุฃูุนุฑุงุถู
38. Leave to him the paths of glory and make way
For one trained in traversing them, intent
ูฃูจ. ุฎููููุง ูููู ุทูุฑููู ุงูู
ูุนุงูู ููุงููุฑูุฌูุง
ููู
ูุฏูุฑููุจู ุจูุณููููููุง ู
ูุฑุชุงุถู
39. When the worthless rabble are confounded by them, then how
Can the son of childbirth be up to it?
ูฃูฉ. ููุฅูุฐุง ุงูููุฑูู
ู ุงูุจูุฒูู ุฃูุนูุงููู
ุชููู
ูููุฌููุง ููููููู ููุฎุงุถู ุจูุงูุจูู ู
ูุฎุงุถู
40. O you who rouse me until I was soaring
With wings of resolve in his time
ูคู . ูุง ู
ููููุถู ุญูุชูู ููุทูุฑุชู ู
ูุญูููููุงู
ูู ุนูุตุฑููู ุจูุฌููุงุญูู ุงูู
ูููุงุถู
41. You roused me from a disgrace days cannot
Rally me from its stumbling
ูคูก. ุฃููููุถูุชูู ู
ูู ููุจููุฉู ูุง ุชูู
ูููู ุงู
ุฃูููุงู
ู ู
ูู ุนูุซูุฑุงุชููุง ุฅูููุงุถู
42. You revived the dead of generosity, O son of Mohammed
Truly, keenness is seen from the tombs
ูคูข. ุฃูุญูููุชู ู
ููุชู ุงูุฌูุฏู ูุง ุงูุจูู ู
ูุญูู
ููุฏู
ูููููุฏู ููุฑู ุญูุฑูุถุงู ู
ููู ุงูุฃูุญุฑุงุถู
43. So grant freely pearls strewn
By their shells from a bountiful copious one
ูคูฃ. ููุฃูุตูุฎ ููููุธู
ู ููุขูููุกู ููุฐูููุช ุจููุง
ุฃูุตุฏุงูููุง ู
ูู ุฒุงุฎุฑู ููููุงุถู
44. Swaying with praise as if they were carried
The diffusion of perfect gardens
ูคูค. ู
ูุชูุฃูุฑููุฌุงุชู ุจูุงูุซููุงุกู ููุฃููููู
ุง
ุญูู
ููููู ููุดุฑู ุฎูู
ุงุฆููู ููุฑููุงุถู
45. Preserving the freshness of meaning while poetry
Its nobilities are diminished from the pools
ูคูฅ. ุนูููู ุงูู
ููุงุฑูุฏู ุนููููุฉู ููุงูุดูุนุฑู ููุฏ
ุฐูุฏูุช ููุฑุงุฆูู
ููู ุนููู ุงูุฃูุญูุงุถู
46. Its continuous passion denies meeting
So how can it accommodate an aloof abstainer
ูคูฆ. ููุฃุจู ุนููู ุงูุฎูููู ุงูู
ููุงุตููู ุนูุทูููุง
ุชููุงู ููููููู ุจููุงุฌูุฑู ู
ูุนุฑุงุถู
47. Receive your month with acceptance, eagerly
With the dress of devotion to you, diffusing
ูคูง. ููุชูููููู ุดููุฑููู ุจูุงูููุจููู ู
ูููููุงู
ุจูููุจุงุณู ุฅููุจุงูู ุนููููู ู
ููุงุถู
48. Still does your sea surge with virtues
And the cloud of your generosity, ever raining
ูคูจ. ูุง ุฒุงูู ุจูุญุฑููู ุจูุงูู
ููุงุฑูู
ู ุทุงู
ููุงู
ููุณูุญุงุจู ุฌูุฏููู ุฏุงุฆูู
ู ุงูุฅูู
ุงุถู