1. In the palace of Baghdad, not in robes,
Is one graceful like a pliant branch,
ูก. ุจูุงูููุตุฑู ู
ูู ุจูุบุฏุงุฐู ูุง ุจูุทูุงุณู
ุฃูููููู ู
ูุซูู ุงูุบูุตููู ุงูู
ูููุงุณู
2. Like the sun impressed on the sun-disk,
Ashamed of the doubts inside me,
ูข. ููุงูุดูู
ุณู ู
ูุทุจูุนู ุนููู ุงูุดูู
ุงุณ
ููุฎุฌููููู ู
ุง ุจู ู
ููู ุงูููุณูุงุณู
3. My love for him leaves no wounds,
He distracted me, I did not take heed,
ูฃ. ูููุณู ููุฌูุฑุญู ูู ูููุงูู ุขุณู
ุนูุฏุงูู ุจููุจุงูู ููู
ุง ุฃููุงุณู
4. His glance and wine intoxicate me,
Quenching with streams of knowledge,
ูค. ููุณููุฑููู ุจูููุญุธููู ููุงููุงุณู
ุณููุงูู ู
ูู ู
ูุนุงููู
ู ุฃูุฏุฑุงุณู
5. And a garden of joys with bent boughs,
Where every mellifluous bird trills,
ูฅ. ููุฑูุจุนู ููููู ุจูุงููููู ุทูู
ูุงุณู
ููููู ู
ูููุซูู ุงูููุณูู ุฐู ุงูุฑุชูุฌุงุณู
6. By the doe of Kina, companion mine,
The days of time change and nothing lasts,
ูฆ. ูููุง ุนูุฏุง ูุง ุธูุจููุฉู ุงููููุงุณู
ุนููุฏู ููููู ููุณุชู ูููุง ุจููุงุณู
7. Grey hairs did not line my head,
Nor did time break my strong resolve,
ูง. ุฃูููุงู
ู ุนูุฏู ุงูุฏููุฑู ุบููุฑู ุนุงุณู
ู
ุง ููุฎูุทูุช ููุฏู ุงูู
ูุดูุจู ุฑุงุณู
8. Coffee made from the wine of the daughter of Raas,
Ruby-red, clearing away the gloom,
ูจ. ููุงูุฏููุฑู ููู
ูููููุซ ูููู ุฃูู
ุฑุงุณู
ูููููููุฉู ู
ูู ุฎูู
ุฑู ุจููุชู ุฑุงุณู
9. Of the priest and the deacon,
A coquette, shining on the sun-disk,
ูฉ. ุญูู
ุฑุงุกู ุชูุฌูู ุธูููู
ู ุงูุฃูุบุจุงุณู
ุฑูุจูุจูุฉู ุงูููุณููุณู ููุงูุดูู
ูุงุณู
10. Telling the tales of Abu Nuwas,
Circulating in the court,
ูกู . ุนุงููุณูุฉู ุชูุฌูู ุนููู ุงูุดูู
ุงุณู
ุชูุฑูู ุฃูุญุงุฏูุซู ุฃูุจู ููููุงุณู
11. With gentlemen, generous souls,
In a garden of sweetest scents,
ูกูก. ุชูุฏุงุฑู ูู ุจุงุทูููุฉู ููุทุงุณู
ู
ูุน ุฑููููุฉู ุฃููุงุฑูู
ู ุฃูููุงุณู
12. As if, by God, beyond all measure,
The character of Shams al-Din, Lord of Joy,
ูกูข. ูู ุฑููุถูุฉู ู
ูุณูููููุฉู ุงูุฃูููุงุณู
ููุฃูููููุง ููุฌูููู ุนูู ูููุงุณู
13. Son of the Full Moon, best of men,
Life-giver, killer of want,
ูกูฃ. ุฃูุฎูุงูู ุดูู
ุณู ุงูุฏููู ุฑูุจูู ุงูุจุงุณู
ุฅูุจูู ุฃูุจู ุงูู
ูุถุงุกู ุฎููุฑู ุงููุงุณู
14. Who shames the slander of critics,
Of untainted honor, free of faults,
ูกูค. ู
ูุญูู ุงูููุฏู ูููุงุชููู ุงูุฅูููุงุณู
ู
ูุฎุฌููู ุตููุจู ุงูุนุงุฑูุถู ุงูุฑูุฌูุงุณู
15. Of blooming branches, thriving roots,
Easy charm, hard with a lance,
ูกูฅ. ู
ูููุฒูููู ุงูุนูุฑุถู ุนููู ุงูุฃูุฏูุงุณู
ุฒุงูู ุงูููุฑูุนู ุทุงููุฑู ุงูุฃูุบุฑุงุณู
16. Bounty overflows his meadows, bags now empty,
His pleasure from praise, not wine,
ูกูฆ. ุณูููู ุงูููุฏู ุตูุนุจู ุนููู ุงูู
ูุฑุงุณู
ููุนู
ู ุงูุญููุงุถู ูุงุฑูุบู ุงูุฃูููุงุณู
17. Predators fear him in thickets,
If dreams grow dim, he's the pillar,
ูกูง. ููุดููุชููู ูููุญูู
ุฏู ูุง ููููุงุณู
ุชูุฎุงูููู ุงูุขุณุงุฏู ูู ุงูุฃูุฎูุงุณู
18. If the times grow sick, he's the healer,
More ardent than a pack of zealots,
ูกูจ. ุฅูู ุฎููููุชู ุงูุฃูุญูุงู
ู ููููู ุงูุฑุงุณู
ุฃูู ู
ูุฑูุถู ุงูุฒูู
ุงูู ููููู ุงูุขุณู
19. With no boast or idle chatter,
They ruled so were best ministers,
ูกูฉ. ุฃูุดููุณู ู
ูู ุนูุตุงุจูุฉู ุฃูุดูุงุณู
ุบููุฑู ุฑูุนุงุฏูุฏู ูููุง ุฃูููุงุณู
20. Their faces in the dark night,
Glowing like the shining moon,
ูขู . ุณุงุณูุง ูููุงููุง ุฃูุญุณููู ุงูุณูููุงุณู
ููุฌูููููู
ูู ุงููููููุฉู ุงูุฏูู
ุงุณู
21. Every warrior, a keen scout,
Veteran of battles with swords flashing,
ูขูก. ู
ูุถูุฆูุฉู ููุงูููู
ูุฑู ุงูููุจุฑุงุณู
ููููู ููุฒูุจุฑู ูููุนูุฏู ููุฑูุงุณู
22. While the other is filthy and stained,
Used to the ways of drunkards,
ูขูข. ุฌูุฏูู ุญูุฑูุจู ุจูุงููููุง ุฏูุนูุงุณู
ููุฐุงูู ูููุณู ุฏูููุณู ุงูููุจุงุณู
23. Shame, as you heap on praise,
Pliant to kindness, and he is harsh,
ูขูฃ. ู
ูุนููููุฏู ุถูุฑุงุนูุฉู ุงูู
ูููุงุณู
ููููุงูู ูุง ุชูุฏูุฑูู ุจูุงูุฅูุจุณุงุณู
24. Those who draw near gain nothing but despair,
You brought me close and added to my bliss,
ูขูค. ุนุงุฑู ููุฃููุชู ุจูุงูุซููุงุกู ูุงุณู
ุชููููู ูููู
ูุนุฑููู ููููู ูุงุณู
25. And protected me from uncouth louts,
Thereโs no generosity or sympathy in them,
ูขูฅ. ุฑุงุฌููู ููู
ููุธููุฑ ุจูุบููุฑู ุงููุงุณู
ููุฑูุจุชููู ููุฒูุฏุชู ูู ุฅููุงุณู
26. Death's better than begging from people,
You remained, as did charm and attire,
ูขูฆ. ููุตููุชููู ุนูู ู
ูุนุดูุฑู ุฃูุฌุจุงุณู
ู
ุงููููู
ู ุณูู
ุญู ูููุง ู
ูุคุงุณู
27. The lofty pillars did not sway,
Of lofty build, firm foundation.
ูขูง. ููุงูู
ููุชู ุฎููุฑู ู
ูู ุณูุคุงูู ุงููุงุณู
ุจูููุชู ูู ูููููููุฏู ููุงูุจุงุณู
ูขูจ. ู
ุง ุฑูุณูุชู ุงูุดููุงู
ูุฎู ุงูุฑููุงุณู
ุนุงูู ุงูุจููุงุกู ุซุงุจูุชู ุงูุฃูุณุงุณู