Feedback

May the wheel of fate awake one day and rise,

ุนุณู‰ ู‚ุงุนุฏ ุงู„ุญุธ ูŠูˆู…ุง ูŠุซุจ

1. May the wheel of fate awake one day and rise,
Revealing its veiled face,

ูก. ุนูŽุณู‰ ู‚ุงุนูุฏู ุงู„ุญูŽุธู‘ู ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ูŠูŽุซูุจ
ููŽูŠูŽุณููุฑูŽ ุนูŽู† ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ุงู„ู…ูู†ุชูŽู‚ูุจ

2. And clear my path to supreme heights,
Dispersing the throngs of adversity and swarms of misfortunes.

ูข. ูˆูŽูŠูŽูุฑูุฌูŽ ู„ูŠ ุนูŽู† ุทูŽุฑูŠู‚ู ุงู„ุนูู„ู‰
ุฒูุญุงู…ูŽ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ูˆูŽุญูŽุดุฏูŽ ุงู„ู†ููˆูŽุจ

3. Then I will attain the farthest goals aspired to
By ambition, and noble quests will rise high.

ูฃ. ููŽุฃูŽุฏุฑููƒูŽ ุฃูŽุจุนูŽุฏูŽ ู…ุง ูŠูŽุฑุชูŽู…ูŠ
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุฑุงู…ูŒ ูˆูŽูŠูŽุณู…ูˆ ุทูŽู„ูŽุจ

4. And timeโ€™s tyrant who oppresses
Will do justice, as pearls and worn stones are sifted in its market.

ูค. ูˆูŽูŠูู†ุตูููŽ ุฌุงุฆูุฑู ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูุจุง
ุนู ููŠ ุณูˆู‚ูู‡ู ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุจูุงู„ู…ูŽุฎุดูŽู„ูŽุจ

5. An era of hypocrisy that fears affluence in its people
And disparages lineage.

ูฅ. ุฒูŽู…ุงู†ู ู†ููุงู‚ู ูŠูู‡ุงุจู ุงู„ุซูŽุฑุงุกู
ููŠ ุฃูŽู‡ู„ูู‡ู ูˆูŽูŠูู‡ุงู†ู ุงู„ุญูŽุณูŽุจ

6. So I have faced much blame from it
And many bitter days filled with suffering.

ูฆ. ููŽูƒูŽู… ู„ููŠูŽ ู…ูู† ุชูŽุฑูŽุฉู ุนูู†ุฏูŽู‡ู
ูˆูŽู…ูู† ุทูŽูŠู‘ู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ู…ูู† ุฃูุฑูŽุจ

7.
Its children were fooled that I

ูง. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุบูŽุฑู‘ูŽ ุฃูŽุจู†ุงุฆูŽู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู†ูŠ
ุถูŽุญููƒุชู ูˆูŽู…ุง ุถูŽุญููƒูŠ ู…ูู† ุนูŽุฌูŽุจ

8. Laughed while feeling no wonder.
So they thought my humility was abasement

ูจ. ููŽุธูŽู†ู‘ูˆุง ุฎูุดูˆุนูŠ ู„ูŽู‡ูู… ุฐูู„ู‘ูŽุฉู‹
ูˆูŽุชูŽุญุชูŽ ุณููƒูˆุชููŠูŽ ุตูู„ู‘ูŒ ูŠูŽุซูุจ

9. And that defiance hid beneath my silence.
Yet behind my smile at them

ูฉ. ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฑุงุกูŽ ุงูุจุชูุณุงู…ูŠ ู„ูŽู‡ูู…
ููุคุงุฏุงู‹ ุจูุฃูŽุดุฌุงู†ูู‡ู ูŠูŽู†ุชูŽุญูุจ

10. Lies a heart weeping with sorrows.
And a sword may roar, not from fear,

ูกู . ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุฑุนูŽุฏู ุงู„ุณูŽูŠูู ู„ุง ุฎูŠููŽุฉู‹
ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูŠูŽู†ุซูŽู†ูŠ ุงู„ุฑูู…ุญู ู„ุง ุนูŽู† ุทูŽุฑูŽุจ

11. As a spear may bend, not from joy.
So praiseworthy is my brother Azma

ูกูก. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฏูŽุฑู‘ู ุฃูŽุฎูŠ ุนูŽุฒู…ูŽุฉู
ุฑูŽุฃู‰ ุงู„ุถูŽูŠู…ูŽ ููŠ ู…ูŽูˆุทูู†ู ููŽุงูุบุชูŽุฑูŽุจ

12. Who saw oppression in his homeland and became estranged.
Why did I accept living in the land of disgrace

ูกูข. ููŽู…ุง ู„ูŠ ุฑูŽุถูŠุชู ุจูุฏุงุฑู ุงู„ู‡ูŽูˆุงู†ู
ูƒูŽุฃูŽู† ู„ูŽูŠุณูŽ ููŠ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ู„ูŠ ู…ูุถุทูŽุฑูŽุจ

13. As if there were nowhere on earth I could escape?
The vicissitudes of life

ูกูฃ. ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽุฏู‘ูŽุซูŽู†ูŠ ู…ูŽุนุงู„ูŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู
ุจูุฃูŽู†ู‘ูŠ ุณูŽุฃูุฏุฑููƒูู‡ุง ุนูŽู† ูƒูŽุซูŽุจ

14. Have told me I will attain them closely
And that if I strive diligently

ูกูค. ูˆูŽุฃูŽู†ู‘ูŠ ุฃูŽู†ุงู„ู ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชู ุฌุงุฑูŽ
ุนูŽุจุฏู ุงู„ุฑูŽุญูŠู…ู ุฃูŽุนุงู„ูŠ ุงู„ุฑูุชูŽุจ

15. I will reach the highest ranks.
So how could I endure degradation

ูกูฅ. ููŽูƒูŽูŠููŽ ูˆูŽุฃูŽุญุจูŽุจุชูู‡ู ุฃูŽุตุญูŽุจู ุงู„
ู…ูŽุฐูŽู„ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฑุกู ู…ูŽุนูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุญูŽุจ

16. When one is with whom one loves?
A man ridiculed by pens

ูกูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุกู ุชูŽู‡ุฒูŽุกู ุฃูŽู‚ู„ุงู…ูู‡ู
ุจูุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽุจูŠุถู ุงู„ู‚ูุถูุจ

17. Gilded with lofty ambition and whitened determination,
Whose regiments in battle are his books

ูกูง. ูƒูŽุชุงุฆูุจูู‡ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูƒูุชุจูู‡ู
ูˆูŽุขุฑุงุคูู‡ู ุจูŽูŠุถูู‡ู ูˆูŽุงู„ูŠูŽู„ูŽุจ

18. And his views their covers and binding,
Noble in his ways, called upon

ูกูจ. ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ู…ูŽู†ุงุณูุจู ู…ูุณุชูŽุตุฑูŽุฎูŒ
ู„ูุณูŽุชุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑู ูˆูŽูƒูŽุดูู ุงู„ูƒูุฑูŽุจ

19. To veil dishonor and relieve distress,
From a people whose ally is not secure

ูกูฉ. ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆู…ู ู„ุง ุฌุงุฑูู‡ูู… ู…ูุณู„ูŽู…ูŒ
ูˆูŽู„ุง ุญูŽุจู„ู ู…ูŠุซุงู‚ูู‡ูู… ู…ูู†ู‚ูŽุถูุจ

20. Nor is their pact of kinship firmly tied.
Before their tyrannies the lions crouch

ูขู . ุชูŽุฐูู„ู‘ู ู„ูŽู‡ูู… ุณูŽุทูŽูˆุงุชู ุงู„ุฃูŽุณูˆุฏู
ูˆูŽุชูŽุดู‚ู‰ ุงู„ุจูุฏูˆุฑู ุจูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ุณูุญูุจ

21. And the grouse suffer with the clouds.
Through them my reputation spread amongst people

ูขูก. ุจูู‡ูู… ุณุงุฑูŽ ุฐููƒุฑููŠูŽ ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู
ูˆูŽููŽุถู„ูŠ ุฅูู„ู‰ ุฌูˆุฏูู‡ูู… ู…ูู†ุชูŽุณูุจ

22. And my merit was linked to their generosity.
Yet when I attached it to them

ูขูข. ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽุนุชูŽู„ูู‚ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุนู„ูŽู‚ุชูู‡ุง
ูŠูŽุฏูŠ ู…ูู†ู‡ูู…ู ุจูุถูŽุนูŠูู ุงู„ุณูŽุจูŽุจ

23. My hand clung with feeble ties.
I was shielded from the harm they could do

ูขูฃ. ูˆูŽุตูู„ุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ู…ูู† ุจูŽุฃุณูู‡ูู…
ุจูุนูŽุถุจู ุฅูุฐุง ู…ูŽุณู‘ูŽ ุดูŽูŠุฆุงู‹ ู‚ูŽุถูŽุจ

24. By a stick that, when touched, burns.
And I relied on the glorious Majid

ูขูค. ูˆูŽุนูŽูˆู‘ูŽู„ุชู ู…ูู†ู‡ูู… ุนูŽู„ู‰ ู…ุงุฌูุฏู
ุฅูุฐุง ุบุงู„ูŽุจูŽุชู‡ู ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ุบูŽู„ูŽุจ

25. When the nights overwhelmed him, he overcame.
Of refined nature and open-handedness

ูขูฅ. ูƒูŽุฑูŠู…ู ุงู„ุดูŽู…ุงุฆูู„ู ุทูŽู„ู‚ู ุงู„ูŠูŽุฏูŠู†ู
ุญูู„ูˆู ุงู„ูููƒุงู‡ูŽุฉู ู…ูุฑู‘ู ุงู„ุบูŽุถูŽุจ

26. Sweetly good-humored and bitter when wrathful.
He is rain, should drought spread, rewarding;

ูขูฆ. ู‡ููˆูŽ ุงู„ุบูŽูŠุซู ุฅูู† ุนูŽู…ู‘ูŽ ุฌูŽุฏุจูŒ ุฃูŽุซุงุจูŽ
ูˆูŽุงู„ู„ูŽูŠุซู ุฅูู† ุนูŽู†ู‘ูŽ ุฎูŽุทุจูŒ ูˆูŽุซูŽุจ

27. A lion, should war stir, pouncing.
I seek his protection from the blood of aggressors

ูขูง. ููŽู…ูู†ุตูู„ูู‡ู ู…ูู† ุฏูู…ุงุกู ุงู„ุนูุดุงุฑู
ุฃูŽูˆ ู…ูู† ุฏูู…ุงุกู ุงู„ุนูุฏู‰ ู…ูุฎุชูŽุตูุจ

28. Or blood of foes, gushing forth.
A generous one, to whose door

ูขูจ. ุฌูŽูˆุงุฏูŒ ุชูุฒูŽู…ู‘ู ู…ูŽุทุงูŠุง ุงู„ุฑูŽุฌุงุกู
ุฅูู„ู‰ ุจุงุจูู‡ู ูˆูŽุฑููƒุงุจู ุงู„ุทูŽู„ูŽุจ

29. Hopes flock and quests cling.
No shade diminishes his benevolence

ูขูฉ. ููŽู„ุง ุธูŽู„ู‘ู ุฅูุญุณุงู†ูู‡ู ู‚ุงู„ูุตูŒ
ูˆูŽู„ุง ุดูŽู…ุณู ู…ูŽุนุฑูˆููู‡ู ุชูŽุญุชูŽุฌูุจ

30. Nor does the sun of his kindness set.
When he speaks, he utters most eloquently

ูฃู . ุฅูุฐุง ูุงู„ูŽ ุฃูŽุจุฏูŽุนูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽู‚ูˆู„ู
ูˆูŽุฅูู† ุฌุงุฏูŽ ุฃูŽุฌุฒูŽู„ูŽ ููŠู…ุง ูŠูŽู‡ูŽุจ

31. And when he gives, he bestows most generously,
A call that wins the hearts of enviers

ูฃูก. ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูŠูŽุณุชูŽู…ูŠู„ู ููุคุงุฏูŽ ุงู„ุญูŽุณูˆุฏู
ูˆูŽุจูŽุฃุณุงู‹ ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ุงู„ุฎูŽู…ูŠุณูŽ ุงู„ู„ูŽุฌูุจ

32. And might that repels the stubborn transgressor,
Who protects his honor and guards his neighbor

ูฃูข. ูˆูŽู‚ู‰ ุนูุฑุถูŽู‡ู ูˆูŽุญูŽู…ู‰ ุฌุงุฑูŽู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู…ูˆุงู„ูู‡ู ุนูุฑุถูŽุฉูŒ ุชูู†ุชูŽู‡ูŽุจ

33. While his wealth lies exposed, ready to be plundered,
Trusting that he will only gain from it

ูฃูฃ. ุนูŽู„ู‰ ุซูู‚ูŽุฉู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูŠุณูŽ ุจูุงู„
ู…ูุญูŽุตู‘ูŽู„ู ู…ูู†ู‡ุง ุณููˆู‰ ู…ุง ุฐูŽู‡ูŽุจ

34. What is spent while the rest will vanish.
Had it not been for death, the noble would perish

ูฃูค. ูˆูŽู„ูŽูˆู„ุง ุงู„ุฃูŽุฌูŽู„ู‘ู ุชูŽูุงู†ู‰ ุงู„ูƒูุฑุงู…ู
ูˆูŽุบูŠุถูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ูˆูŽุถูŽูŠู…ูŽ ุงู„ุฃูŽุฏูŽุจ

35. Bounty would fade and propriety suffer injustice.
When the shade of men narrowed

ูฃูฅ. ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุตูŽ ุธูู„ู‘ู ุงู„ุฑูุฌุงู„ู
ู„ูŽุฌูŽุฃุชู ุฅูู„ู‰ ุนูŠุตูู‡ู ุงู„ู…ูุคุชูŽุดูุจ

36. I resorted to its flourishing branch.
So the question exhausted the faces of the vessels

ูฃูฆ. ููŽุฃูŽู†ุถูŽุจูŽ ู…ุงุกูŽ ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุงู„ุณูุคุงู„ู
ูˆูŽูˆูŽุฌู‡ูŠ ุจูุฌูŽู…ู‘ูŽุชูู‡ ู…ุง ู†ูŽุถูŽุจ

37. While my cheek, still full, was undrained.
When the virtuous, glorious Arrahi

ูฃูง. ุฅูุฐุง ุงู„ูุงุถูู„ู ุงู„ู…ุงุฌูุฏู ุงู„ุฃูŽุฑูŠูŽุญูŠู‘ู
ูˆูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูู‡ู ุนูŽู† ู„ูŽู‚ูŽุจ

38. Whose merits transcend any title
Revived me with his hands, so say to the clouds:

ูฃูจ. ุณูŽู‚ูŽุชู†ูŠ ูŠูŽุฏุงู‡ู ููŽู‚ูู„ ู„ูู„ุบูŽู…ุงู…ู
ู…ูŽุชู‰ ุดูุฆุชูŽ ููŽุงูู‚ู„ูุน ูˆูŽุฅูู† ุดูุฆุชูŽ ุตูุจ

39. โ€œStay or go as you wish, rain still or pour!โ€
His help satisfied me after povertyโ€™s nights

ูฃูฉ. ูƒูŽูุงู†ูŠ ู†ูŽุฏุงู‡ู ุณูุฑู‰ ุงู„ูŠูŽุนู…ูŽู„ุงุชู
ูˆูŽูˆูŽุฎุฏูŽ ุงู„ู‚ูู„ุงุตู ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฑูŠ ุงู„ู†ูุฌูุจ

40. And smoothed the wrinkles of deprivation.
His gifts made my diminished lot happy

ูคู . ูˆูŽุฑุงุถูŽุช ุนูŽุทุงูŠุงู‡ู ุญูŽุธูŠ ุงู„ุญูŽุฑูˆู†ูŽ
ููŽุฃูŽุตุญูŽุจูŽ ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ูˆูŽุงูู†ุฌูŽุฐูŽุจ

41. As it clung to his palm and was pulled along.
So my withered branches flourished again

ูคูก. ูˆูŽุฑูŽูู‘ูŽุช ุบูุตูˆู†ููŠูŽ ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุฐูุจูˆู„ู
ุจูู‡ู ูˆูŽุงููƒุชูŽุณู‰ ุงู„ุนูˆุฏู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุณูŽู„ูŽุจ

42. As the branch gains leaves after being stripped bare.
O star of my fortune that does not set!

ูคูข. ููŽูŠุง ู†ูŽุฌู…ูŽ ุณูŽุนุฏูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ูŠูŽุบูŠุจู
ูˆูŽูŠุง ุบูŽูŠุซูŽ ุฃูŽุฑุถูŠ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ู„ุง ูŠูŽุบูุจ

43. O rain of my land that does not cease!
For your sake, one who hoards his money

ูคูฃ. ููŽุฏุงูƒูŽ ุจูŽุฎูŠู„ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ุงู„ูู‡ู
ูŠูŽุนูุฏู‘ู ุงู„ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูŽ ุฌูŽู…ุนูŽ ุงู„ุฐูŽู‡ูŽุจ

44. Deems merits the gathering of gold;
Slow in generous deeds

ูคูค. ุจูŽุทูŠุกู ุงู„ู…ูŽุณุงุนูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ู…ูŽูƒุฑูู…ุงุชู
ุณูŽุฑูŠุนูŒ ุฅูู„ู‰ ู…ูˆุจูู‚ุงุชู ุงู„ุฑูุชูŽุจ

45. Yet quick to deeds that ruin ranks.
If he makes a promise with his clenched fist

ูคูฅ. ุฅูุฐุง ุนูŽู‚ูŽุฏูŽุช ูƒูŽูู‘ูŽู‡ู ู…ูŽูˆุนูุฏุงู‹
ู„ูŽูˆุงู‡ู ูˆูŽุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ู‚ูŽูˆู„ุงู‹ ูƒูŽุฐูŽุจ

46. He will break it, even if he spoke with lies.
He disappoints the hopeful

ูคูฆ. ูŠูŽุฑูุฏู‘ู ู…ูุคูŽู…ู‘ูู„ูŽู‡ู ุฎุงุฆูุจุงู‹
ูŠูุฑูŽุฏู‘ูุฏู ูˆุง ุณูŽูˆุฃูŽุฉูŽ ุงู„ู…ูู†ู‚ูŽู„ูŽุจ

47. Repeating the wretchedness of misfortune.
He harbors hatred in his soul

ูคูง. ูŠูุณูุฑู‘ู ุงู„ุนูŽุฏุงูˆุงุฉูŽ ููŠ ู†ูŽูุณูู‡ู
ูˆูŽุดูŽุฑู‘ู ุงู„ุญูŽู‚ูŠุจูŽุฉู ู…ุง ูŠูŽุญุชูŽู‚ูุจ

48. While the embers of malice burn in his chest.
When he sees you, his limbs grow cold

ูคูจ. ูŠูŽุฑุงูƒูŽ ููŽุชูŽุจุฑูุฏู ุฃูŽุนุถุงุฆูู‡ู
ูˆูŽููŠ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ุฌูŽุฐูˆูŽุฉูŒ ุชูŽู„ุชูŽู‡ูุจ

49. Yet inside, a blaze burns.
So take from my praise what I can express

ูคูฉ. ููŽุฎูุฐ ู…ูู† ุซูŽู†ุงุฆููƒูŽ ู…ุง ุฃูŽุณุชูŽุทูŠุนู
ููŽู†ูุทู‚ูŠ ูŠูู‚ูŽุตู‘ูุฑู ุนูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุฌูุจ

50. For my words fall short of what is deserved,
And for you, may my prayers as a loyal friend

ูฅู . ูˆูŽุฏูˆู†ูŽูƒูŽ ู…ูู†ู‘ูŠ ุซูŽู†ุงุกูŽ ุงู„ูˆูŽู„ูŠู‘ู
ูŠูุฎูŽู„ู‘ูุตูู‡ู ูˆูŽุฏูุนุงุกูŽ ุงู„ู…ูุญูุจ

51. Purify, and the longing of a lover call.
Brides I had not, while composing their verse,

ูฅูก. ุนูŽุฑุงุฆูุณูŽ ู…ุง ูƒูู†ุชู ููŠ ู†ูŽุธู…ูู‡ุง
ุจูุฎุงุจูุทู ู„ูŽูŠู„ู ูˆูŽู„ุง ู…ูุญุชูŽุทูุจ

52. Groped in dark night or gathered firewood.
Of them, when assembled

ูฅูข. ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูŽุฑูŽุจููŠู‘ุงุชู ู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูุฒูŽู†ู‘ูŽ
ูˆุงู„ูุฏูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ูŠูŽุฎูุจ

53. Their fathers and records approved.
With them, the hearts of narrators

ูฅูฃ. ููŽุฃูŽุถุญูŽุช ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุตูุฏูˆุฑู ุงู„ุฑููˆุงุฉู
ู…ูŽู…ู„ูุคูŽุฉู‹ ูˆูŽุจูุทูˆู†ู ุงู„ูƒูุชูุจ

54. Became filled, and the volumes of books.
Their tales of you traverse lands

ูฅูค. ูˆูŽุณูŠุฑูŽุชูู‡ุง ููŠูƒูŽ ุชูŽุทูˆูŠ ุงู„ุจูู„ุงุฏูŽ
ููŽุฃูŽูŠู‘ูŽ ุญูุฒูˆู†ู ููŽู„ุงู‹ ู„ูŽู… ุชูŽุฌูุจ

55. So which desolate encampment did they not reach?
I presented them to you openly

ูฅูฅ. ูˆูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏูŽู‡ุง ููŠูƒูŽ ุฃูŽู†ู‘ูŠ ุจูู‡ุง
ู…ููˆุงู„ู ู„ูู…ูŽุฌุฏููƒูŽ ู„ุง ู…ููƒุชูŽุณูุจ

56. Not as personal gain but loyalty to your glory.
So you remain heir to the age

ูฅูฆ. ููŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ูˆุงุฑูุซูŽ ุนูู…ุฑู ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู
ุชูุจู„ูŠ ุซููŠุงุจูŽ ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ุงู„ู‚ูุดูุจ

57. Wearing out the garb of eternity,
As the passing years herald your kingdom

ูฅูง. ุชูุจูŽุดู‘ูุฑู ู…ูู„ูƒูŽูƒูŽ ุฃูŽุนูˆุงู…ูู‡ู
ุจููƒูŽุฑู‘ู ุงู„ุณูู†ูŠู†ูŽ ูˆูŽู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ุญูู‚ูŽุจ