Feedback

I fell in love with him, though he is weak in keeping promises,

ุชุนุดู‚ุชู‡ ูˆุงู‡ูŠ ุงู„ู…ูˆุงุนูŠุฏ ู…ุฐุงู‚ุง

1. I fell in love with him, though he is weak in keeping promises,
We see in love every day from him a new character,

ูก. ุชูŽุนูŽุดู‘ูŽู‚ุชูู‡ู ูˆุงู‡ูŠ ุงู„ู…ูŽูˆุงุนูŠุฏู ู…ูŽุฐู‘ุงู‚ุง
ู†ูŽุฑู‰ ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ู…ูู†ู‡ู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ุง

2. More averse than my eyelids from seeing him,
And weaker than my resolve on patience, longing for him.

ูข. ุฃูŽุดูŽุฏู‘ูŽ ู†ูŽูุงุฑุงู‹ ู…ูู† ุฌูููˆู†ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ูƒูŽุฑู‰
ูˆูŽุฃูŽุถุนูŽููŽ ู…ูู† ุนูŽุฒู…ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽุจุฑู ู…ูุดุชุงู‚ุง

3. Often blaming whenever his kindness to his lovers lessened,
God increases for him lovers.

ูฃ. ูƒูŽุซูŠุฑูŽ ุงู„ุชูŽุฌูŽู†ู‘ูŠ ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง ู‚ูŽู„ู‘ูŽ ุนูŽุทููู‡ู
ุนูŽู„ู‰ ุนุงุดูู‚ูŠู‡ู ุฒุงุฏูŽู‡ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุนูุดู‘ุงู‚ุง

4. Misfortunes roam on his forehead,
As the bending branch sheds its leaves.

ูค. ูŠูŽุฌูˆู„ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุชู†ูŽูŠู‡ู ุณูˆุฏู ุบูŽุฏุงุฆูุฑู
ูƒูŽู…ุง ู†ูŽููŽุถูŽ ุงู„ุบูุตู†ู ุงู„ู…ูุฑูŽู†ู‘ูุญู ุฃูŽูˆุฑุงู‚ุง

5. And they said he escaped from the sting of death on his cheek,
So I said you have admitted that in his mouth there is an antidote.

ูฅ. ูˆูŽู‚ุงู„ูˆุง ู†ูŽุฌุง ู…ูู† ุนูŽู‚ุฑูŽุจู ุงู„ุตูุฏุบู ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู
ููŽู‚ูู„ุชู ุงูุนุชูŽุฑูŽูุชูู… ุฃูŽู†ู‘ูŽ ููŠ ููŠู‡ู ุฏูุฑูŠุงู‚ุง

6. I complained to him of my agony, and he said to me,
Is there agony unless you suffer and long?

ูฆ. ุดูŽูƒูŽูˆุชู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ุง ุฃูุฌูŽู†ู‘ู ููŽู‚ุงู„ูŽ ู„ูŠ
ู‡ูŽู„ู ุงู„ูˆูŽุฌุฏู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู† ุชูุฌูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุชูŽุดุชุงู‚ุง

7. If you fall for the beautiful but have no
Patience for ordeals, then do not be a lover.

ูง. ุฅูุฐุง ู…ุง ุชูŽุนูŽุดู‘ูŽู‚ุชูŽ ุงู„ุญูุณุงู†ูŽ ูˆูŽู„ูŽู… ุชูŽูƒูู†
ุตูŽุจูˆุฑุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูŽู„ูˆู‰ ููŽู„ุง ุชูŽูƒู ุนูŽุดู‘ุงู‚ุง

8.
Our neighbors in love, if love was just

ูจ. ุฃูŽุฌูŠุฑุงู†ูŽู†ุง ุจูุงู„ุบูŽูˆุฑู ู„ูŽูˆ ุฃูŽู†ุตูŽููŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ุฌูŽุฒูŽูŠู†ุงูƒูู…ู ููŠู‡ู ุฏูู…ูˆุนุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุดูˆุงู‚ุง

9. We would reward you with tears and passions.
We stayed up while you slept, you will not find comfort,

ูฉ. ุณูŽู‡ูุฑู†ุง ูˆูŽู†ูู…ุชูู… ู„ุง ุชูŽู†ุงู„ูˆู†ูŽ ุณูŽู„ูˆูŽุฉู‹
ุจูู…ูŽู† ุจุงุชูŽ ู…ูู†ู‘ุง ูˆูŽุงู„ูู‡ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ูุดุชุงู‚ุง

10. In one who spends the night with a heart longing.

ูกู . ูˆูŽู„ูŽู…ู‘ุง ุชูŽูˆุงููŽู‚ู†ุง ูˆูŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจู†ูŽ ู„ูู„ู†ูŽูˆู‰
ุชูŽุฑูŽุญู‘ูŽู„ู†ูŽ ุฃูŽู‚ู…ุงุฑุงู‹ ูˆูŽุบุงุฏูŽุฑู†ูŽ ุฃูŽุฑู…ุงู‚ุง

11. When we got along and made ready for intimacy,
You traveled away as moons and left behind yearning.

ูกูก. ูˆูŽู„ูŽู… ุฃูŽุฏุฑู ู‚ูŽุจู„ูŽ ุงู„ุจูŽูŠู†ู ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰
ู‚ูุฏูˆุฏุงู‹ ูˆูŽู…ูู† ุจูŠุถู ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ุฃูŽุญุฏุงู‚ุง

12. I did not know before separation that from love there is
A cutting of necks and from white swords, slaughter.

ูกูข. ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ู„ูŽู‡ูู… ุฃูŽู† ูŠูŽุดุฑูŽู‚ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุนู ุจูŽุนุฏูŽู‡ูู…
ุจูุฏูŽู…ุนููŠูŽ ุฅูู† ุฃูŽุจู‚ู‰ ู„ููŠูŽ ุงู„ุฏูŽู…ุนู ุขู…ุงู‚ุง

13. On them may the horizon, after them, shine
With my tears if tears remain overflowing for me.

ูกูฃ. ูˆูŽู„ุง ุบูŽุฑูˆูŽ ุฅูู† ุฃูŽุดุฑูŽู‚ ุจูุจูŽู‡ุฌูŽุฉู ุฃูŽุฏู…ูุนูŠ
ุบูŽุฑุงู…ุงู‹ ุจููˆูŽุฌู‡ู ูŠูุจู‡ูŽุฑู ุงู„ุดูŽู…ุณูŽ ุฅูุดุฑุงู‚ุง

14. It is no wonder that my tearing passions
Increase with the water of tears, burning and igniting.

ูกูค. ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ุนูŽุฌูŠุจุงู‹ ุฃูŽู†ู‘ูŽ ู†ุงุฑูŽ ุฌูŽูˆุงู†ูุญูŠ
ุชูŽุฒูŠุฏู ุจูู…ุงุกู ุงู„ุฏูŽู…ุนู ูˆูŽู‚ุฏุงู‹ ูˆูŽุฅูุญุฑุงู‚ุง

15. For in the cheek of my beloved there is a fire whose burning
Is mixed with the water of youth dripping.

ูกูฅ. ููŽููŠ ุฎูŽุฏู‘ู ู…ูŽู† ุฃูŽู‡ูˆุงู‡ู ู†ุงุฑูŒ ุถูุฑุงู…ูู‡ุง
ูŠูุฎุงู„ูุทูู‡ู ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉู ุฑูู‚ุฑุงู‚ุง

16. So do not blame one who does not repent of his passion,
Unless you have tasted the separation of lovers.

ูกูฆ. ููŽู„ุง ุชูŽุนุฐูู„ูŽู† ู…ูŽู† ู„ูŽู… ูŠูŽุชูุจ ุจูุบูŽุฑุงู…ูู‡ู
ููŽู„ุง ุฐูู‚ุชูŽ ู…ูู† ุจูŽูŠู†ู ุงู„ุฃูŽุญูุจู‘ูŽุฉู ู…ุง ุฐุงู‚ุง

17. And do not hope for relief for one seized
By gratitude to the son of al-Muzaffar a release.

ูกูง. ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฑุฌู ู„ูู„ุนุงู†ูŠ ุจูู‡ุง ูˆูŽู„ูู…ูŽู† ุบูŽุฏุง
ุฃูŽุณูŠุฑุงู‹ ุจูุดููƒุฑู ุงูุจู†ู ุงู„ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑู ุฅูุทู„ุงู‚ุง

18. A young man whose world is seen only as an expanse,
And gains only praise which lifts him high.

ูกูจ. ููŽุชู‰ู‹ ู„ุง ูŠูุฑู‰ ุฏูู†ูŠุงู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ู…ูŽูุงุฒูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ูŠูŽู‚ุชูŽู†ูŠ ุฅูู„ู‘ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุญูŽู…ุฏู ุฅูุนู„ุงู‚ุง

19. When the market of praise is crowded with a poet
Who established for praises his call.

ูกูฉ. ุฅูุฐุง ู‚ูŽุนูŽุฏูŽุช ุณูˆู‚ู ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญู ุจูุดุงุนูุฑู
ุฃูŽู‚ุงู…ูŽ ู†ูŽุฏุงู‡ู ู„ูู„ู…ูŽุฏุงุฆูุญู ุฃูŽุณูˆุงู‚ุง

20. I say to one who hits the desert recklessly and
Makes his mounts swim with the evening breeze and necks swaying,

ูขู . ุฃูŽู‚ูˆู„ู ู„ูุณุงุฑู ูŠูŽุนุณููู ุงู„ุจูŠุฏูŽ ุฎูŽุจุทูŽุฉู‹
ูˆูŽูŠูู†ุถูŠ ู…ูŽุทุงูŠุงู‡ู ุฑูŽุณูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุฅูุนู†ุงู‚ุง

21. As if his pack animal rides terror in the darkness,
The specter of night who is used to beds creaking.

ูขูก. ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณูุฑุงู‡ู ูŠูŽุฑูƒูŽุจู ุงู„ู‡ูŽูˆู„ูŽ ููŠ ุงู„ุฏูุฌู‰
ุณูุฑู‰ ุงู„ุทูŽูŠูู ูŠูŽุนุชุงุฏู ุงู„ู…ูŽุถุงุฌูุนูŽ ุทูŽุฑู‘ุงู‚ุง

22. Sing of Abu Nasr you sing of one balanced,
Whose glories overflow with delegations and creaking.

ูขูข. ุฃูŽู†ูุฎ ุจูุฃูŽุจูŠ ู†ูŽุตุฑู ุชูู†ูุฎ ุจูู…ูุนูŽุฏู‘ูŽู„ู
ูŠูŽุบูŽุตู‘ู ู…ูŽุบุงู†ูŠู‡ู ูˆูููˆุฏุงู‹ ูˆูŽุทูุฑู‘ุงู‚ุง

23. The most honored of people as a neighbor, the most protected a ward,
And the most generous of house, ancient and noble roots.

ูขูฃ. ุฃูŽุนูŽุฒู‘ู ุงู„ูˆูŽุฑู‰ ุฌุงุฑุงู‹ ูˆูŽุฃูŽู…ู†ูŽุนูู‡ูู… ุญูู…ู‰ู‹
ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูŽู…ูู‡ูู… ุจูŽูŠุชุงู‹ ู‚ูŽุฏูŠู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุนุฑุงู‚ุง

24. If the hopes of every hopeful fail,
Do not fear what you hoped, its flowing is failing.

ูขูค. ุฅูุฐุง ุฎูŽููŽู‚ูŽุช ู…ูŽุณุนุงุฉู ูƒูู„ู‘ู ู…ูุคูŽู…ูู„ู‘ู
ููŽู„ุง ุชูŽุฎุดูŽ ู…ุง ุฃูŽู…ู‘ูŽู„ุชูŽ ุฌูŽุฏูˆุงู‡ู ุฅูุฎูุงู‚ุง

25. Generous, his generosity equals his bashfulness,
So you find him giving to his hopefuls rain pouring.

ูขูฅ. ูƒูŽุฑูŠู…ูŒ ุชูŽุณุงูˆู‰ ุฌูˆุฏูู‡ู ูˆูŽุญูŽูŠุงุคูู‡ู
ููŽุชูŽู„ู‚ุงู‡ู ู…ูุนุทุงุกู‹ ู„ูุฑุงุฌูŠู‡ู ู…ูุทุฑุงู‚ุง

26. When war brings helpers close, his charging turns
The necks of heroes among the whites to split open.

ูขูฆ. ุฅูุฐุง ุฃูŽู„ุญูŽู…ูŽ ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุงู„ุนูŽูˆุงู†ูŽ ุฅูุจุงุคูู‡ู
ุฃูŽุนุงุฏูŽุช ุธูุจุงู‡ู ุงู„ู‡ุงู…ูŽ ููŠ ุงู„ุจูŠุถู ุฃูŽูู„ุงู‚ุง

27. Good for you, I delayed my praises for an obtainer
Who bestowed on me and no ties tomorrow are freeing me.

ูขูง. ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ุฎูŽูŠุฑู ู…ุง ุฃูŽุฎู‘ูŽุฑุชู ู…ูŽุฏุญูŠ ู„ูู†ุงุฆูู„ู
ุนูŽุฏุงู†ูŠ ูˆูŽู„ุง ุฑูŽุณู…ู ุบูŽุฏุง ู„ููŠูŽ ู…ูุนุชุงู‚ุง

28. Not that the fresh well sweetened
Its drinks, and the spacious house became narrow.

ูขูจ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุฑูุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฐุจูŽ ุฑูŽู†ู‘ูŽู‚ูŽุช
ู…ูŽุดุงุฑูุจูู‡ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽู†ุฒูู„ู ุงู„ุฑูŽุญุจู ู‚ูŽุฏ ุถุงู‚ุง

29. Nor that the causes of affection between us
Becameโ€”God forbidโ€”specks and morals.

ูขูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุฃูŽุณุจุงุจูŽ ุงู„ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉู ุจูŽูŠู†ูŽู†ุง
ูˆูŽุญุงุดุง ู„ูŽู‡ุง ุตุงุฑูŽุช ุฑูู…ุงู…ุงู‹ ูˆูŽุฃูŽุฎู„ุงู‚ุง

30. But when the Nile flood harmed you
And spending excessively brought you to debt.

ูฃู . ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽู…ู‘ุง ุฃูŽุถูŽุฑู‘ูŽ ุจููƒูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ูˆูŽุฃูˆุฑูŽุซูŽูƒูŽ ุงู„ุฅูุณุฑุงูู ููŠ ุงู„ุฌูˆุฏู ุฅูู…ู„ุงู‚ุง

31. And your palm was full with states overflowing
Beyond destitution, giving and spending.

ูฃูก. ูˆูŽูƒุงู†ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุญุงู„ุงุชู ูƒูŽูู‘ููƒูŽ ุซูŽุฑู‘ูŽุฉู‹
ุชูŽุฒูŠุฏู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุนุณุงุฑู ุฌูˆุฏุงู‹ ูˆูŽุฅูู†ูุงู‚ุง

32. I disliked that my praises bring you
Profit, so I delayed them for you in compassion.

ูฃูข. ุชูŽูƒูŽุฑู‘ูŽู‡ุชู ุฃูŽู† ุชูŽุฌู†ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ู…ูŽุฏุงุฆูุญูŠ
ููŽุฃูŽุฎู‘ูŽุฑุชูู‡ุง ุจูŽู‚ูŠุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุฅูุดูุงู‚ุง

33. By God, how you adorned us with deeds
As necklaces adorn the necks of doves.

ูฃูฃ. ููŽู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ูƒูŽู… ู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏุชูŽู†ุง ู…ูู† ุตูŽู†ูŠุนูŽุฉู
ูƒูŽู…ุง ู„ูŽุจูุณูŽุช ูˆูุฑู‚ู ุงู„ุญูŽู…ุงุฆูู…ู ุฃูŽุทูˆุงู‚ุง

34. If you lightened with giving burdens
Heavy, then you weighed down with giving necks.

ูฃูค. ููŽุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ู‚ูŽุฏ ุฎูŽูู‘ูŽูุชูŽ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽุธู‡ูุฑุงู‹
ุซูู‚ุงู„ุงู‹ ููŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุซู‚ูŽู„ุชูŽ ุจูุงู„ุฌูˆุฏู ุฃูŽุนู†ุงู‚ุง

35. Glory weakened and you remained a ruler
Extending over horizons your shade spreading.

ูฃูฅ. ุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุนูู…ุงุฏูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงูุจู‚ูŽ ู…ูŽู…ูŽู„ู‘ูŽูƒุงู‹
ูŠูŽู…ูุฏู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูุงู‚ู ุธูู„ู‘ููƒูŽ ุฃูŽูุงู‚ุง

36. To your pens, judgments in the world return
So you distribute terms for them and sustenance.

ูฃูฆ. ูŠูุฑูŽุฏู‘ู ุฅูู„ู‰ ุฃูŽู‚ู„ุงู…ููƒูŽ ุงู„ุญููƒู…ู ููŠ ุงู„ูˆูŽุฑู‰
ููŽุชูŽู‚ุณูู…ู ุขุฌุงู„ุงู‹ ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ูˆูŽุฃูŽุฑุฒุงู‚ุง

37. You still run accomplishing every limit
Of glory, your tail waving, outpacing.

ูฃูง. ูˆูŽู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽุฌุฑูŠ ู…ูุฏุฑููƒุงู‹ ูƒูู„ู‘ูŽ ุบุงูŠูŽุฉู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ุฎูŽูู‘ุงู‚ูŽ ุงู„ุฐูŽูˆุงุฆูุจู ุณูŽุจู‘ุงู‚ุง

38. From you, virtues do not lack custom
Nor praises, your morals denying.

ูฃูจ. ูˆูŽู„ุง ุนูŽุฏูู…ูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ุนุงุฏูŽุฉู‹
ูˆูŽู„ุง ุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽุช ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุงุฆูุญู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ุง