1. O my friend Masoud, truly and not all
Friends I called friend,
١. ياصَديقي مَسعودُ حَقّاً وَما كُل
لُ صَديقٍ دَعَوتُهُ بِصَديقِ
2. Worries have besieged me, yet I do not think
That I will awaken from their habit.
٢. قَد أَحاطَت بِيَ الهُمومُ وَما أَح
سِبُ أَنّي مِن دَأبِهِا بِمُفيقِ
3. And my cure is in intoxication that leaves
Troubles far from me, an exquisite potion.
٣. وَشِفائي في نَشوَةٍ تَذَرُ الأَح
زانَ عَنّي مِن سِلسَبيلٍ رَحيقِ
4. Mother of entertainment, as if a goblet
Filled with musk so fine.
٤. أُمِّ لَهوٍ كَأَنَّ يا قوتَةً في ال
كَأسِ مِنها عُلَّت بِمِسكٍ فَتيقِ
5. It sang from the purity of its essence
Too lofty to be poured into a flask.
٥. غَنِيَت مِن صَفاءِ جَوهَرِها الذا
تِيِّ عَن أَن تُراقَ في راووقِ
6. Of the monks' tools, the age
Never lacked a patriarch's chalice.
٦. مِن عَتادِ الرُهبانِ لَم يَخلُ عُمرَ ال
دَهرِ مِنها قِلايَةُ الجاثَليقِ
7. The creed of passion is my creed, in the
Dawn I am tempted by it and fervor.
٧. مَذهَبُ القَسِّ مَذهَبي في صَبوحٍ
أَنا فيها مُغرىً بِهِ وَغَبوقِ
8. So relieve me of the preoccupying worries,
And free my soul with aged wine.
٨. فَأَرِحني مِن شاغِلِ الهَمِّ وَاِعتِق
مِنهُ رِقّي بِدَنِّ خَمرٍ عَتيقِ
9. May worries not afflict you, nor cease
To be a friend to the cup and decanter.
٩. لا أَلَمَّت بِكَ الهُمومُ وَلا زِل
تَ سَميراً لِلكَأسِ وَالإِبريقِ