1. The passionate lover stopped by the dwelling,
Seeking affection and seeking intimacy.
ูก. ุฌุงุฏููู ุงููุงูููู ุงูููุชูู
ู
ูู ู
ูุบุงูู ููู
ูู ุฏูู
ูู
2. And your tears flowed if
The tears of the grief-stricken flowed.
ูข. ููุณูููุชูู ุงูุฏูู
ูุนู ุฅูู
ุฑูููุฃูุช ุฃูุฏู
ูุนู ุงูู
ูุฒูู
3. Where are your radiant moons
And your soft branches?
ูฃ. ุฃูููู ุฃููู
ุงุฑููู ุงูููุถุง
ุกู ููุฃูุบุตุงูููู ุงูููุฏูู
4. And there was a time as though
Its days of youth had not existed,
ูค. ููุฒูู
ุงูู ููุฃูููู ุฃูู
ูุงู
ููู ุงูุบูุฑูู ููู
ุชูููู
5. When the confidant of love was heedless
And its secrets were public.
ูฅ. ุฅูุฐ ุฑูููุจู ุงููููู ุบููู
ูู ููุฃูุณุฑุงุฑููู ุนูููู
6. And the arrows of blame had not yet
Struck my ear,
ูฆ. ููุณููุงู
ู ุงูู
ููุงู
ู ู
ุง
ููุฑูุนูุช ุจูุนุฏู ูู ุฃูุฐูู
7. And the dwelling of loved ones was not renovated
And the house was not rebuilt.
ูง. ููู
ูุฒุงุฑู ุงูุฃูุญุจุงุจู ููู
ูููุฃู ููุงูุฏุงุฑู ููู
ุชูุจูู
8. How many places of shelter for me
And homelands in that place!
ูจ. ููู
ุจูุฐุงูู ุงูุฃูุฑุงูู ู
ูู
ููุทูุฑู ูู ููู
ูู ููุทูู
9. And to its inhabitants from the agony
Of a heart and from passion!
ูฉ. ููุฅููู ุณุงูููููู ู
ูู
ุดูุฌูู ูููุจู ููู
ูู ุดูุฌูู
10. They were consoled with solace and patience,
But grief was inconsolable.
ูกู . ุธูุนูููุง ุจูุงูุนูุฒุงุกู ููุงู
ุตูุจุฑู ููุงููููุฏู ู
ุง ุธูุนูู
11. So the heart opens since the beloved
Departed, it does not rest.
ูกูก. ููููุฌูุจู ุงูููุคุงุฏู ู
ูุฐ
ููููุฑู ุงูุญูููู ู
ุง ุณูููู
12. Who is for a heart pledged
To youth and yearning?
ูกูข. ู
ูู ูููููุจู ู
ูุนู ุงูุตูุจุง
ุจูุฉู ููุงูุดูููู ู
ูุฑุชูููู
13. I lost it by bidding farewell
Without being entrusted.
ูกูฃ. ุฃููุง ุถููููุนุชููู ุจูุฅู
ุฏุงุนููู ุบููุฑู ู
ูุคุชูู
ูู
14. And for a mischievous glance on the
Tears, a stone on the necklace.
ูกูค. ููููุทูุฑูู ุญูููู ุนููู ุงู
ุฏูู
ุนู ุญูุฌุฑู ุนููู ุงูููุณูู
15. And for a companion who cries for dwellings
Yearning for home.
ูกูฅ. ููููุนุงูู ููุจูู ุงูู
ููุง
ุฒููู ุดูููุงู ุฅููู ุงูุณูููู
16. He wandered aimlessly with friends
Who seek intimacy.
ูกูฆ. ุถูููู ููุฌุฏุงู ุจูุงูุขููุณุง
ุชู ุงูููุฐู ููุณุฃููู ุงูุฏูู
ูู
17. They blamed him without knowing
His fervor for love.
ูกูง. ุนูุฐููููู ููู
ุง ุฏูุฑูุง
ููุฌุฏููู ูู ุงููููู ุจูู
ูู
18. No blame on one with youthfulness
Tested by love of the gazelle.
ูกูจ. ู
ุง ุนููู ุฐู ุตูุจุงุจูุฉู
ุจููููู ุงูุบูุฏู ู
ูู
ุชูุญูู
19. He was tempted by the glances of a
Sorceress with a mischievous glance, so he was obsessed.
ูกูฉ. ููุชููุชููู ุฃูุฏู
ุงุกู ุณุง
ุญูุฑูุฉู ุงูุทูุฑูู ููุงููุชูุชูู
20. A beauty, the son of a worshipper
Obsessed with her love to idolatry.
ูขู . ุบุงุฏูุฉู ุจูุชูู ุนุงูููุงู
ู
ูู ูููุงูุง ุนููู ููุซูู
21. She revealed the bracelets, necklaces
And the singer's ornaments.
ูขูก. ุชููุถูุญู ุงูุฏูุนุตู ููุงูุฃูุฑุง
ููุฉู ููุงูุดุงุฏููู ุงูุฃูุบูู
22. Look at her as she looked,
So blame her then.
ูขูข. ุงููุธูุฑููุง ููู
ุง ููุธูุฑ
ุชู ููููู
ูุง ูููุง ุฅูุฐูู
23. You, my blinker, brought me
Sorrow and grief.
ูขูฃ. ุฃููุชู ูุง ู
ููููุชู ุฌูููุจ
ุชู ูููู ุงูููู
ูู ููุงูุญูุฒูู
24. You exposed me by your glance
To ordeals of seduction.
ูขูค. ุฃููุชู ุนูุฑููุถุชููู ุจูุฅูุฑุณุง
ูููู ุงูููุญุธู ูููููุชูู
25. You are not the first eye that caused
Illness to a body.
ูขูฅ. ููุณุชู ุฃููู ุนูููู ุฌููู
ูุชู ุณููุงู
ุงู ุนููู ุจูุฏูู
26. O time of old age, the rain did not
Come to you from time.
ูขูฆ. ูุง ุฒูู
ุงูู ุงูู
ูุดูุจู ูุง
ุฌุงุกููู ุงูุบููุซู ู
ูู ุฒูู
ูู
27. You revealed from flaws
What my gray hair concealed.
ูขูง. ุฃููุชู ุฃูุธููุฑุชู ู
ูู ุนููู
ุจู ุฃูุฎู ุงูุดููุจู ู
ุง ุจูุทูู
28. And the intimate betrayer, if not for you
O gray hair, would not have betrayed.
ูขูจ. ููุงูุญูุจูุจู ุงูุฎูููุงูู ููู
ูุงูู ูุง ุดููุจู ููู
ููุฎูู
29. Time turned over in its twists
Showing me its essence.
ูขูฉ. ููููุจู ุงูุฏููุฑู ูู ุชูููู
ููุจููู ูู ุธููุฑู ุงูู
ูุฌูู
30. So it threw at me openly
Ordeals and tribulations.
ูฃู . ููุฑูู
ุงูู ู
ูุฌุงููุฑุงู
ุจูุงูู
ูููู
ูุงุชู ููุงูู
ูุญูู
31. So when will its caprices end
Between us, oh sorrow!
ูฃูก. ููู
ูุชู ูุง ุตูุฑููููู
ุชููููุถู ุจูููููุง ุงูุฅูุญูู
32. People are evil, so friendship
Among them is like smoke.
ูฃูข. ููุณูุฏู ุงููุงุณู ููุงูู
ู
ููุฏูุงุชู ููููู
ู ุนููู ุฏูุฎูู
33. So be alone and do not be
Of stillness to tranquility.
ูฃูฃ. ููุชูููุญููุฏ ูููุง ุชูููู
ุฐุง ุณููููู ุฅููู ุณูููู
34. And live in alienation, do not carry
Injustice in a humiliating homeland.
ูฃูค. ููุชูุบูุฑููุจ ูุง ุชูุญู
ููู ุงู
ุถููู
ู ูู ู
ููุทููู ุชูููู
35. For the virtuous brother wherever
He was a stranger to the homeland
ูฃูฅ. ููุฃูุฎู ุงูููุถูู ุญููุซู ูุง
ูู ุบูุฑูุจุงู ุนูููุงูููุทูู
36. Is like water that settled
In barren land flourishing.
ูฃูฆ. ููููู ููุงูู
ุงุกู ู
ุง ุฃููุง
ู
ู ุจูุฃูุฑุถู ุฅููููุตู ุฃูุฌูู
37. And the resolute young man who
Probed time and was tested
ูฃูง. ููุงูููุชู ุงูุญุงุฒูู
ู ุงูููุฐู
ุณูุจูุฑู ุงูุฏููุฑู ููุงูู
ุชูุญูู
38. When an opportunity approached him
And he saw he would lose it, was deceived.
ูฃูจ. ู
ูู ุฏูููุช ู
ูููู ููุฑุตูุฉู
ููุฑูุฃู ูููุชููุง ุบูุจูู
39. And when its days turned away
From him, he was aware.
ูฃูฉ. ููุฅูุฐุง ู
ุง ุชูุบุงููููุช
ุนูููู ุฃูููุงู
ููู ููุทูู
40. Like the auspicious peer, the son
Of permanence, of benevolence.
ูคู . ููุงูุฃูุฌูููู ุงูู
ูููููููู ุงูุจ
ูู ุงูุฏููุงู
ูููู ุฐู ุงูู
ูููู
41. Gatherer of valor and
Tolerance, and wisdom in one age.
ูคูก. ุฌุงู
ูุนู ุงูุจูุฃุณู ููุงูุณูู
ุง
ุญูุฉู ููุงูุฑูุฃูู ูู ููุฑูู
42. He fears Allah in secrecy,
His piety manifest.
ูคูข. ููุชูููู ุงููููู ูู ุงูุณูุฑู
ุฑูุฉู ุชูููุงูู ูู ุงูุนูููู
43. Upholder of duties, of
The approach of generosity and traditions.
ูคูฃ. ูุงุฆูู
ู ุจูุงูููุฑูุถู ู
ูู
ู
ูุฐููุจู ุงูุฌูุฏู ููุงูุณูููู
44. So he is of the tradition of the generous
Following traditions.
ูคูค. ููููู ู
ูู ุณููููุฉู ุงูู
ููุง
ุฑูู
ู ุฌุงุฑู ุนููู ุณูููู
45. He descended from the summit of highness
In dates and reigns.
ูคูฅ. ุญูููู ู
ูู ุฐูุฑููุฉู ุงูุนููู
ูู ุงูุดูู
ุงุฑูุฎู ููุงูููููู
46. An honourable, pure-tailed she-camel arose
And suckled him pure milk.
ูคูฆ. ููููุถูุช ุนูููู ู
ููุฌูุจู
ุทุงููุฑู ุงูุฐูููู ููุงูุฑูุฏูู
47. A nature like the purity, clear
Of immorality and harm.
ูคูง. ููุณูููุชูู ุงููููุงุกู ููุงู
ููุฑูู
ู ุงูู
ูุญุถู ูู ุงูููุจูู
48. And a hand like the clouds whose
Palm the downpour made heavy.
ูคูจ. ุฎููููู ููุงูุฒููุงูู ุตุง
ูู ู
ููู ุงูุบูููู ููุงูุฏูุฑูู
49. And determination that did not shrivel
On a day of affliction or weakness.
ูคูฉ. ููููุฏู ููุงูุบูู
ุงู
ู ุฃูุซ
ูููููู ุงูููุฏูู ููุงูุฑุฌูุญูู
50. He is a rain if it poured down
And a lion if serious.
ูฅู . ููุงูุนุชูุฒุงู
ู ู
ุง ุฎุงุฑู ููู
ู
ู ุฌููุงุฏู ูููุง ููููู
51. Praise in his view weighs
The kingdom of Chosroes and Yemen.
ูฅูก. ููููู ุบููุซู ุฅูุฐุง ุงูุณุชููุง
ูู ูููููุซู ุฅูุฐ ุฎูุดูู
52. And he sees that he who buys
Praise with money is deceived.
ูฅูข. ููุฒููู ุงูุญูู
ุฏู ุนููุฏููู
ู
ูููู ููุณุฑู ููุฐู ููุฒูู
53. So if honour did not degrade itself
Before money, it would not be guarded.
ูฅูฃ. ููููุฑู ุฃูููู ู
ูุดุชูุฑู ุงู
ุญูู
ุฏู ุจูุงูู
ุงูู ููุฏ ุบูุจูู
54. Tell the one walking in darkness to work
And harvest even if vile.
ูฅูค. ููููู ููุณุชูุนุธูู
ู ุงูู
ูุฏู
ุญู ููููุณุชูุญููุฑู ุงูุซูู
ูู
55. The purpose left it from weakness
Like the feeble old palm tree.
ูฅูฅ. ููุฅูุฐุง ุงูุนูุฑุถู ููู
ููุฐูู
ุฏููููู ุงูู
ุงูู ููู
ููุตูู
56. So it is a basket within a basket
Or a building under construction.
ูฅูฆ. ููู ููุณุงุฑู ุงูุธููุงู
ู ููุน
ู
ููู ููุฌูุงุกู ููุงูููุฏูู
57. He wanders with it through the land
And the cities are alarmed by it.
ูฅูง. ุบุงุฏูุฑูุชูุง ุงููููู ุงูุดูุทู
ูู ู
ููู ุงูุฃูููู ููุงูุดูุทูู
58. Smell a sky whose adornment, Abu Ali
Became gentle from the rough dwelling.
ูฅูจ. ููููู ููุณุนู ูู ุงูููุณุนู ุฃูู
ุฑูุณููู ููุฏู ูู ุฑูุณูู
59. And the softness of purpose changed
From the rough house.
ูฅูฉ. ููุชูุฑุงู
ู ุจููู ุงูุจููุง
ุฏู ููุชููุจู ุจููู ุงูู
ูุฏูู
60. So he brings comfort to the wayfarer,
What a good comer he is!
ูฆู . ุดูู
ุณูู
ุงุกู ุฃูุจู ุนูููู
ูู ูููุง ุนุงุฑูุถู ููุชูู
61. The guest of benevolence who spends the night
In the house of virtue.
ูฆูก. ููุชูุจูุฏููู ูููู ุงูู
ููุง
ุฏู ู
ููู ุงูู
ููุฒููู ุงูุฎูุดูู
62. The venerable and dignified man becomes
Small in his embrace.
ูฆูข. ููููู ููุงูุจูู ุงูุณูุจููู ููุฃ
ูู ุฅูููููู ููุนู
ู ุงูุนูุทูู
63. His promise was not marred by
Any substitution, nor his generosity by preventing.
ูฆูฃ. ููููุฒููู ุงูุฅูุญุณุงูู ู
ูู
ุจุงุชู ูู ู
ููุฒููู ุงูุญูุณูู
64. He advanced money during ease
When others hoarded.
ูฆูค. ุฐู ุงูุญูุฌู ููุงููููุงุฑู ููุต
ุบูุฑู ูู ุญูุถูููู ุญูุถูู
65. And what he generously spent is seen
More lasting than what he stored.
ูฆูฅ. ููู
ููุดูุจ ููุนุฏููู ุจูู
ูุท
ูู ูููุง ุฌูุฏููู ุจูู
ูู
66. And the clouds of his bounty pour down
While the water lines up.
ูฆูฆ. ุณูููููู ุงูู
ุงูู ูู ุงูุซููุง
ุกู ุฅูุฐุง ุบููุฑููู ุงูุญุชูุฌูู
67. The chaste woman came to you, untouched
By the garments of vices.
ูฆูง. ููููุฑู ู
ุง ุณูุฎุง ุจููู
ู
ูููู ุฃูุจูู ู
ูู
ูุง ุฎูุฒูู
68. The free woman cannot be
Reproached for any deficiency or weighed.
ูฆูจ. ููุณูุญุงุจู ููุฏุงูู ููู
ููููู ููุงูู
ุงุกู ููุตุทูููู
69. She is the sister of morals, the mother
Of glories, the daughter of tongues.
ูฆูฉ. ููุฏ ุฃูุชูุชูู ุงูุนูุฐุฑุงุกู ู
ุง
ู
ูุณูู ุฃูุซูุงุจููุง ุฏูุฑูู
70. She is the best garments below
Honour, turbans and gowns.
ูงู . ุญูุฑููุฉู ุงูุฃูุตูู ูุง ุชูุนุง
ุจู ุจููููุตู ูููุง ุชูุฒูู
71. She was brought by a benefactor who intends
To reward his discernment.
ูงูก. ููููู ุฃูุฎุชู ุงูุขุฏุงุจู ุฃูู
ู
ู ุงูู
ูุนุงูู ุจููุชู ุงูููุณูู
72. He made her content for a while
But none consented except the vile.
ูงูข. ููููู ุฏููู ุงูุฃูุนุฑุงุถู ููุน
ู
ู ุงูุณูุฑุงุจููู ููุงูุฌูููู
73. Then he gave you her lead
And weigh her worth in you so be balanced.
ูงูฃ. ุฒูููููุง ู
ูุญุณููู ุชูููุฑ
ุฑู ููุฅูุญุณุงูููู ุงูููุทูู
74. May God bless both of you
With a bride and son-in-law.
ูงูค. ุฑุงุถููุง ุจูุฑููุฉู ููุชูุฃ
ุจู ุนูููููู ุฅูููุง ุงูุญูุฑูู
75. A generous man honoured his peer
And every generous man gained by her.
ูงูฅ. ุซูู
ูู ุฃูุนุทู ูููุงุฏููู
ููุฒูููุง ูููู ููุงูุชููุฒูู
76. And he invited her to you whenever
Your good name was mentioned.
ูงูฆ. ุจุงุฑููู ุงููููู ููููู
ุง
ู
ูู ุนูุฑูุณู ููู
ูู ุฎูุชูู
77. And a cordiality from me in the
Status of the soul in the body.
ูงูง. ููุฑูู
ูุช ู
ูุญุชูุฏุงู ููููู
ูู ููุฑูู
ู ุจููุง ููู
ูู
78. Time strengthened it over
The passage of nights.
ูงูจ. ููุฏูุนุงูุง ุฅูููููู ู
ุง
ุณุงุฑู ู
ูู ุฐููุฑููู ุงูุญูุณูู
79. So it is between the ribs in the
Kernel of the heart, stored away.
ูงูฉ. ููููุฏุงุฏู ู
ููููู ุจูู
ูู
ุฒูููุฉู ุงูุฑูุญู ูู ุงูุจูุฏูู
80. It will be folded with me when
The grave shrouds me in the coffin.
ูจู . ุฃูุญููู
ูุชูู ุนููู ู
ูุฑู
ุฑู ุงููููุงูู ููุฏู ุงูุฒูู
ูู
81. So live on what the birds on the
Dawn branches sang in melodies.
ูจูก. ููููู ุจูููู ุงูุถูููุนู ูู
ุญูุจููุฉู ุงููููุจ ู
ูุฎุชูุฒูู
82. And what the ships decreased
On the Tigris waters.
ูจูข. ููุณูููุทูู ู
ูุนู ุฅูุฐุง
ุถูู
ูููู ุงูููุญุฏู ูู ุงูููููู
83. And the breeze sought us gently
Embracing the branchโs stature.
ูจูฃ. ููุงูุจูู ู
ุง ุบูุฑููุฏูุช ู
ูุนู ุงู
ุตูุจุญู ููุฑูุงุกู ูู ููููู
ูจูค. ููุฃููููููุช ุบููุงุฑูุจู ุงู
ู
ุงุกู ูู ุฏูุฌููุฉู ุงูุณูููู
ูจูฅ. ููุงูุณุชูู
ุงูู ุงูููุณูู
ู ู
ูุญ
ุชูุถููุงู ูุงู
ูุฉู ุงูุบูุตูู