Feedback

A tribe of lovely maidens or statues resembling them,

ุณุฑุจ ู…ู‡ุง ุฃู… ุฏู…ู‰ ู…ุญุงุฑูŠุจ

1. A tribe of lovely maidens or statues resembling them,
Or Bedouin girls free of defects?

ูก. ุณูุฑุจู ู…ูŽู‡ุง ุฃูŽู… ุฏูู…ู‰ ู…ูŽุญุงุฑูŠุจู
ุฃูŽู… ููŽุชูŽูŠุงุชู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ุงู„ุฃูŽุนุงุฑูŠุจู

2. Alas! Where are the lovely maidens when beauty
Is attributed to little girls?

ูข. ู‡ูŽูŠู‡ุงุชูŽ ุฃูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุง ุฅูุฐุง ุงูุชู‘ูŽุตูŽููŽ ุงู„
ุญูุณู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูุฑู‘ูŽุฏู ุงู„ุฑูŽุนุงุจูŠุจู

3. If they resemble the maidens, it's in simplicity and ethics,
Not in beauty and pleasant scent.

ูฃ. ุฅูู† ุดุงุจูŽู‡ูŽุชู‡ุง ููŽููŠ ุงู„ุจูŽุฏุงูˆูŽุฉู ูˆูŽุงู„
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู„ุง ููŠ ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุทูŠุจู

4. They are those whose love, though they shed my blood,
Torments me with sweet agony.

ูค. ู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽูˆุงุชูŠ ูˆูŽุฅูู† ุฃูŽุฑูŽู‚ู†ูŽ ุฏูŽู…ูŠ
ูŠูŽุนุฐูุจู ููŠ ุญูุจู‘ูู‡ูู†ู‘ูŽ ุชูŽุนุฐูŠุจูŠ

5. What do I have to do with singing girls? I'm deceived
By their phantom union which is false.

ูฅ. ู…ุง ู„ููŠูŽ ูˆูŽุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ุฃูุฎุฏูŽุนู ู…ูู†
ู‡ูู†ู‘ูŽ ุจููˆูŽุตู„ู ููŠ ุงู„ุทูŽูŠูู ู…ูŽูƒุฐูˆุจู

6. I have an overwhelming passion that I cannot conquer,
And determination towards them that is defeated.

ูฆ. ู„ุง ูˆูŽู‡ูŽูˆู‰ู‹ ุบุงู„ูุจู ุจูู‡ูู†ู‘ูŽ ุฃูุนุง
ู†ูŠู‡ู ูˆูŽุนูŽุฒู…ู ููŠู‡ูู†ู‘ูŽ ู…ูŽุบู„ูˆุจู

7. Like bracelets on a wrist reddened with blood,
Not hennaed for adornment.

ูง. ูˆูŽูƒูŽุงู„ุฃูŽุณุงุฑูŠุนู ู…ูู† ุจูŽู†ุงู†ู ูŠูŽุฏู
ุจูุงู„ุฏูŽู…ู ู„ุง ุจูุงู„ุญูู†ู‘ุงุกู ู…ูŽุฎุถูˆุจู

8. Indeed, they placed a heavy burden on delicate,
Weak frames and frail bodies.

ูจ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุญูŽู…ูŽู„ู†ูŽ ุงู„ูˆูุฒุฑูŽ ุงู„ุซูŽู‚ูŠู„ูŽ ุนูŽู„ู‰
ู„ูŠู†ู ู‚ูุฏูˆุฏู ูˆูŽุถูุนูู ุชูŽุฑูƒูŠุจู

9. My blaming an ardent lover is like a whip
Pouring torture upon the tortured.

ูฉ. ูˆูŽุนุงุฐูู„ู ู„ุง ูŠูู†ูŠุจู ุนูŽู† ุนูŽุฐูŽู„ู
ูŠูู‡ุฏูŠู‡ู ููŠ ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ูŠ ูˆูŽุชูŽุฃู†ูŠุจู

10. O Saad, question a lofty dune about a pleasant night,
Veiled from us by lances' points.

ูกู . ู„ูŽูˆู…ููƒูŽ ู„ูู„ุตูŽุจู‘ู ููŠ ู…ูุนูŽุฐู‘ูŽุจูู‡ู
ุณูŽูˆุทู ุนูŽุฐุงุจู ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุตุจูˆุจู

11. Marvel at a body beside a reserve camel, stretched out,
And a heart among riders broken with fatigue.

ูกูก. ูŠุงุณูŽุนุฏู ุฅูู„ู…ุงู…ูŽุฉู‹ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุถูŽู…ู
ููŽุงู„ู‡ูŽุถุจู ู…ูู† ุฑุงูƒูุณู ููŽู…ูŽู„ุญูˆุจู

12. He smiles innocently, not seducing with his glances
Or setting snares for the lions.

ูกูข. ูˆูŽุงูุณุฃูŽู„ ูƒูŽุซูŠุจูŽูŠ ุฑูู…ุงู„ู ุนูŽู† ุฑูŽุดุงุกู
ุนูŽู†ู‘ุง ุจูุณูู…ุฑู ุงู„ุฑูู…ุงุญู ู…ูŽุญุฌูˆุจู

13. The freshness of youth circulates in his rosy cheek
Infusing hearts with longing like wine.

ูกูฃ. ูˆูŽุงูุนุฌูŽุจ ู„ูุฌูุณู…ู ููŠ ุฌูŽู†ุจู ูƒุงุธูู…ูŽุฉู
ุซุงูˆู ูˆูŽู‚ูŽู„ุจู ููŠ ุงู„ุฑูŽูƒุจู ู…ูŽุฌู†ูˆุจู

14. Seek not my blood from him, for blood
Was shed by love though not sought.

ูกูค. ุฑูŠู…ู ู†ูŽู‚ุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุฑูŠู…ู ุฐุง ุดูŽุฑูŽูƒู
ู…ูู† ู„ูŽุญุธูู‡ู ู„ูู„ุฃูุณูˆุฏู ู…ูŽู†ุตูˆุจู

15. Alas! A girl white like day appeared a stranger
Among gloomy ruins.

ูกูฅ. ูŠูŽุฌูˆู„ู ู…ุงุกู ุงู„ุดูŽุจุงุจู ููŠ ุถูŽุฑูŽู…ู
ู…ูู† ุฎูŽุฏู‘ูู‡ู ููŠ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ู…ูŽุดุจูˆุจู

16. I long for the tender days of my childhood
With yearning of an infant for its mother.

ูกูฆ. ู„ุง ุชูŽุทู„ูุจูˆุง ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุฏูŽู…ูŠ ููŽุฏูŽู…ูŒ
ุฃูŽุฑุงู‚ูŽู‡ู ุงู„ุญูุจู‘ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุทู„ูˆุจู

17. O gray hair! If you wish for youth, you have destroyed it,
Taking the best of what accompanies me.

ูกูง. ุขู‡ู ู„ูุจูŽูŠุถุงุกูŽ ูƒูŽุงู„ู†ูŽู‡ุงุฑู ุจูŽุฏูŽุช
ุบูŽุฑูŠุจูŽุฉู‹ ููŠ ุฃูŽุญูŽู…ู‘ูŽ ุบูŽุฑุจูŠุจู

18. You prevented me from she I love, so do not be surprised
If you are unloved though mature.

ูกูจ. ูˆูŽูุงุฑูุทู ู…ูู† ุตูุจู‰ู‹ ุญูŽู†ูŽู†ุชู ุฅูู„ู‰
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูู‡ู ุงู„ุบูŠุฏู ุญูŽู†ู‘ูŽุฉูŽ ุงู„ู†ูŽูŠุจู

19. Return to me the remnants of my youth, and restore
What the hands of time stole from me.

ูกูฉ. ูŠุง ุดูŽูŠุจู ุฅูู† ุชูˆุฏู ุจูุงู„ุดูŽุจุงุจู ููŽู‚ูŽุฏ
ุฃูŽูˆุฏูŽูŠุชูŽ ู…ูู†ู‡ู ุจูุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽุตุญูˆุจู

20. If gray hair were not considered a flaw,
White would not abandon passion for gray.

ูขู . ุฃูŽุบุฑูŽูŠุชูŽ ุจูุงู„ุตูุฏู‘ู ู…ูู† ุฃูุญูุจู‘ู ููŽู„ุง
ุบูŽุฑูˆุง ุฅูุฐุง ูƒูู†ุชูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุญุจูˆุจู

21. O fate! Take me not on your accustomed path,
And promise me something other than lies.

ูขูก. ู‡ูŽุจ ู„ูŠ ุจูŽู‚ุงูŠุง ุดูŽุจูŠุจูŽุชูŠ ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฌูุน
ู…ุง ุฃูŽูƒุณูŽุจูŽุชู†ูŠ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุชูŽุฌุงุฑูŠุจู

22. Everyday your twists bring me wonders,
And time is full of marvels.

ูขูข. ููŽุงู„ุดูŽูŠุจู ู„ูŽูˆ ู„ูŽู… ูŠูุนูŽุฏู‘ูŽ ู…ูŽู†ู‚ูŽุตูŽุฉู‹
ู…ุง ุฒูŽู‡ูุฏูŽ ุงู„ุจูŠุถู ููŠ ู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ุดูŽูŠุจู

23. I'm not pleased with what you took, considering
The wisdom and experience you gave me.

ูขูฃ. ูŠุงุฏูŽู‡ุฑู ุฎูุฐู†ูŠ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุณู„ูŽูƒููƒูŽ ุงู„
ูˆูŽุนุฑู ูˆูŽุนูุฏู†ูŠ ุณููˆู‰ ุงู„ุฃูŽูƒุงุฐูŠุจู

24. How much I loathe getting from you, but will you
For once grant me what I love?

ูขูค. ููŠ ูƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ูŠูŽุฌูุฏู‘ู ู„ูŠ ุนูŽุฌูŽุจุงู‹
ุตูŽุฑูููƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุฐูˆ ุฃูŽุนุงุฌูŠุจู

25. The hands of misfortune disciplined me in the manners
Of gentle compassion - what discipline!

ูขูฅ. ู…ุง ุฃูŽู†ุง ุฑุงุถู ุนูŽู…ู‘ุง ุณูŽู„ูŽุจุชูŽ ุจูู…ุง
ุฃูŽููŽุฏุชูŽ ู…ูู† ุญูู†ูƒูŽุฉู ูˆูŽุชูŽุฌุฑูŠุจู

26. Would that they had disciplined their own character
And adopted good conduct from Joseph the Truthful.

ูขูฆ. ูƒูŽู… ุฃูŽุชูŽู„ูŽู‚ู‘ู‰ ุงู„ู…ูŽูƒุฑูˆู‡ูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุฃูŽู…ุง
ุชูŽุบู„ูŽุทู ู„ูŠ ู…ูŽุฑู‘ูŽุฉู‹ ุจูู…ูŽุญุจูˆุจู

27. The just king who relieved every suffering
By his justice willed by God.

ูขูง. ู‚ูŽุฏ ู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽุชู†ูŠ ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู ุนูŽู„ู‰
ุดูŽู…ุงุณู ุนูุทููŽูŠู‘ูŽ ุฃูŽูŠู‘ูŽ ุชูŽู‡ุฐูŠุจู

28. Defender of Islam's borders from India,
With hearts of lions and striking swords.

ูขูจ. ููŽู„ูŽูŠุชูŽู‡ุง ู‡ูŽุฐู‘ูŽุจูŽุช ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูŽู‡ุง
ูˆูŽุขุฎูŽุฐูŽุช ู†ูŽูุณูŽู‡ุง ุจูุชูŽุฃุฏูŠุจู

29. With each old, polished Indian sword
And each lofty Toledo blade.

ูขูฉ. ุฃูŽูˆ ู„ูู‚ู‘ูู†ูŽุช ู…ูุณุชูŽููŠุฏูŽุฉู‹ ูƒูŽุฑูŽู…ูŽ ุงู„
ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู…ูู† ูŠูˆุณูููŽ ุงูุจู†ู ุฃูŽูŠู‘ูˆุจู

30. Maids whose mounts are brought near, with bare blades,
Never sheathed on days of peace or war.

ูฃู . ุงู„ู…ูŽู„ููƒู ุงู„ุนุงุฏูู„ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูƒูŽุดูŽููŽ ุงู„
ู„ูŽู‡ู ุจูู‡ู ู‡ูŽู…ู‘ูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุฑูˆุจู

31. The sultan of God's land whose spears
Guaranteed victory for every oppressed.

ูฃูก. ุญุงู…ูŠ ุซูุบูˆุฑู ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ุจูุงู„ู‡ูู†ุฏููˆุง
ู†ููŠู‘ุงุชู ูˆูŽุงู„ุถูู…ู‘ูŽุฑู ุงู„ุณูŽุฑุงุญูŠุจู

32. He spread the shade of justice over the land
Uniting wolf and sheep.

ูฃูข. ุจููƒูู„ู‘ู ู…ุงุถูŠ ุงู„ุบูŽุฑุงุฑู ู…ูู†ุตูŽู„ูุชู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุณุงู…ูŠ ุงู„ุชูŽู„ูŠู„ู ูŠูŽุนุจูˆุจู

33. He poured beneficial dew hoped for in its downpours
And restrained a might feared like death.

ูฃูฃ. ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ู…ูŽุฐุงูƒูŠ ุงู„ุฌููŠุงุฏู ู…ูู‚ุฑูŽุจูŽุฉู‹
ูˆูŽุงู„ู†ูŽุตู„ู ุนูุฑูŠุงู†ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽู‚ุฑูˆุจู

34. So people are either hopeful and bold,
Or afraid of his power and terrified.

ูฃูค. ุฎูŽูˆู‘ุงุถู ู…ูŽูˆุฌู ุงู„ูˆูŽุบู‰ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูุฎูุฐูŽุช
ุฃูŽุจุทุงู„ูู‡ุง ุงู„ุญูู…ุณู ุจูุงู„ุชูŽู„ุงุจูŠุจู

35. The pure, august, of noble traits, lineage,
Dress, pocket, and robes.

ูฃูฅ. ุชูู†ูƒูุฑู ุฃูŽุบู…ุงุฏูŽู‡ุง ู…ูŽู†ุงุตูู„ูู‡ู
ููŠ ูŠูŽูˆู…ู ุญูŽู„ู‘ู ูˆูŽูŠูŽูˆู…ู ุชูŽุฃูˆูŠุจู

36. Son of the magnificent, splendid house, the refined,
Nurtured insublime ethics.

ูฃูฆ. ุชูุณูŽู„ู‘ู ููŠ ุงู„ุญูŽุฑุจู ู„ูู„ู…ูŽูุงุฑูู‚ู ูˆูŽุงู„
ู‡ุงู…ู ูˆูŽููŠ ุงู„ุณูู„ู…ู ู„ูู„ุนูŽุฑุงู‚ูŠุจู

37. Smiling with unconcealed serene brows
Crowned on days of peace.

ูฃูง. ุณูู„ุทุงู†ู ุฃูŽุฑุถู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุถูŽู…ูู†ูŽุช
ุฑูู…ุงุญูู‡ู ู†ูŽุตุฑูŽ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุญุฑูˆุจู

38. They have faces, that if unveiled, surpass
The sun's brilliance in beauty.

ูฃูจ. ู…ูŽุฏู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽุฑุถู ุธูู„ู‘ูŽ ู…ูŽุนุฏูู„ูŽุฉู
ุชูŽุฌู…ูŽุนู ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ู…ูŽู‡ุงุฉู ูˆูŽุงู„ุฐูŠุจู

39. The lamps in sanctuaries that prostrate before their beauty,
Which enrich the land and ignite wars by merely glimpsing them.

ูฃูฉ. ุตูŽูˆุจูŽ ู†ูŽุฏู‰ู‹ ูŠูุฑุชูŽุฌู‰ ู…ูŽูˆุงุทูุฑูู‡ู
ูˆูŽุญูŽุฏู‘ูŽ ุจูŽุฃุณู ูƒูŽุงู„ู…ูŽูˆุชู ู…ูŽุฑู‡ูˆุจู

40. When the night of trials grows dark they raise for it
Torches upon lofty pillars.

ูคู . ููŽุงู„ู†ุงุณู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุขู…ูู„ู ุฌูŽุฐูู„ู
ูˆูŽุฎุงุฆููู ู…ูู† ุณูุทุงู‡ู ู…ูŽุฑุนูˆุจู

41. How often they took the souls of knights in fright,
Yet forgave faults and misdeeds.

ูคูก. ุงู„ุทุงู‡ูุฑู ุงู„ุฎูŽูŠู…ู ูˆูŽุงู„ุดูŽู…ุงุฆูู„ู ูˆูŽุงู„
ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ูˆูŽุงู„ุฌูŽูŠุจู ูˆูŽุงู„ุฌูŽู„ุงุจูŠุจู

42. They regained stolen rights, of the Abbasids
Through the lances' curvature, not force.

ูคูข. ู†ูŽุฌู„ู ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ุดูŽุฑู‰ ุงู„ุถูŽุฑุงุบูู…ู ูˆูŽุงู„
ู†ูŽุฌูŠุจู ูŠูู†ู…ู‰ ุฅูู„ู‰ ุงู„ู…ูŽู†ุงุฌูŠุจู

43. How many fine qualities they have, and deeds
Inscribed upon the brows of mankind.

ูคูฃ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ุทูŽู„ู‚ู ุงู„ุฌูŽุจูŠู†ู ู…ูุจุชูŽุณูู…ู
ุจูุงู„ุชุงุฌู ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ู…ูŽุนุตูˆุจู

44. I hold a bond to them, its rope neither frail
Nor severed by betrayal.

ูคูค. ู„ูŽู‡ูู… ุญูู„ูˆู…ูŒ ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽุฏูˆุง ุฑูŽุฌูŽุญูˆุง
ุจูู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุดูู…ู‘ูŽุฎู ุงู„ุดูŽู†ุงุฎูŠุจู

45. O king! Who subdued kings sometimes by forcibly
Vanquishing, other times by deterrence.

ูคูฅ. ูˆูŽุฃูŽูˆุฌูู‡ูŒ ูŠูŽุณุฌูุฏู ุงู„ุฌูŽู…ุงู„ู ู„ูŽู‡ุง
ู‡ููŠูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุงุฏูŠู„ู ููŠ ุงู„ู‡ูŽุญุงุฑูŠุจู

46. You repaired the people of this world, and without you
Islam would have been deserted.

ูคูฆ. ูŠูุฎุตูุจู ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูˆูŽูŠูŽุณุชูŽุนูุฑู ุงู„
ุญูŽุฑุจู ู„ูุจูŽุดุฑู ู…ูู†ู‡ูู… ูˆูŽุชูŽู‚ุทูŠุจู

47. You watered our thirsty hopes with copious,
Continuous bursts of gifts.

ูคูง. ุฅูุฐุง ุฏูŽุฌุง ู„ูŽูŠู„ู ู…ูŽุฃุฒูู‚ู ุฑูŽููŽุนูˆุง
ู„ูŽู‡ู ุฐูุจุงู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฃูŽู†ุงุจูŠุจู

48. To your generosity, O noble Joseph, we had
A longing like Jacob's for Joseph.

ูคูจ. ูƒูŽู… ุณูŽู„ูŽุจูˆุง ุฃูŽู†ููุณูŽ ุงู„ููŽูˆุงุฑูุณู ููŠ ุงู„
ุฑูŽูˆุนู ูˆูŽุนูŽูู‘ูˆุง ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุณุงู„ูŠุจู

49. It is unthinkable that you would favor unequally
Or send gifts without order and arrangement.

ูคูฉ. ูˆูŽุงูุฑุชูŽุฌูŽุนูˆุง ุจูุงู„ู‚ูŽู†ุง ุงู„ุฐูŽูˆุงุจูู„ู ู…ูู†
ุญูŽู‚ู‘ู ู„ูุขู„ู ุงู„ุนูŽุจู‘ุงุณู ู…ูŽุบุถูˆุจู

50. You granted me equally with those whose doctrine
And style I do not share.

ูฅู . ููŽูƒูŽู… ุฌูŽู…ูŠู„ู ู„ูŽู‡ูู… ูˆูŽุตูู†ุนู ูŠูŽุฏู
ุนูŽู„ู‰ ุฌูุจุงู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูŽูƒุชูˆุจู

51. Without innovation, for clouds never ceased
To pour on the undeserving.

ูฅูก. ุนูŽู„ูู‚ุชู ู…ูู†ู‡ูู… ุจูุฐูู…ู‘ูŽุฉู ุญูŽุจู„ูู‡ุง
ุบูŽูŠุฑู ุณูŽุญูŠู„ู ุจูุงู„ุบูŽุฏุฑู ู…ูŽู‚ุถูˆุจู

52. My competence in what I know is acquired,
And fortune is not earned.

ูฅูข. ูŠุง ู…ูŽู„ููƒุงู‹ ุฐูŽู„ู‘ูŽู„ูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒูŽ ุจูุชูŽุฑ
ุบูŽูŠุจู ูŠูŽุฏู ุชุงุฑูŽุฉู‹ ูˆูŽุชูŽุฑู‡ูŠุจู

53. They preceded me in praising you, but recognize
My precedence and recompense.

ูฅูฃ. ุฑูŽุฃูŽุจุชูŽ ุดูŽุนุจูŽ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ุซูŽุฃูŽู‰ ุงู„
ุฅูุณู„ุงู…ู ู„ูŽูˆู„ุงูƒูŽ ุบูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุดุนูˆุจู

54. I deemed them first, and they arrived, so who
Is more entitled to benevolence and favor from me?

ูฅูค. ุฑูŽูˆู‘ูŽูŠุชูŽ ุขู…ุงู„ูŽู†ุง ุงู„ุนูุทุงุดูŽ ุจูุดูุค
ุจูˆุจู ุนูŽุทุงุกู ููŠ ุฅูุซุฑู ุดูุคุจูˆุจู

55. I am not one who regrets what is gone
Of a gift rapidly exhausted and bestowed.

ูฅูฅ. ูˆูŽูƒุงู†ูŽ ูŠุง ูŠูˆุณูููŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ุจูู†ุง
ุฅูู„ู‰ ุนูŽุทุงูŠุงูƒูŽ ุดูŽูˆู‚ู ูŠูŽุนู‚ูˆุจู

56. But it is a scheme by which my superiority
Is challenged, and that is the worst mount.

ูฅูฆ. ุญุงุดุงูƒูŽ ุฃูŽู† ุชูุฑุณูู„ูŽ ุงู„ุตูู„ุงุชู ุนูŽู„ู‰
ุบูŽูŠุฑู ู†ูุธุงู…ู ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ุชูŽุฑุชูŠุจู

57. My poetry, O Lord of all poetry without exception!
Can the Lord ever be compared to the created?

ูฅูง. ุณูŽูˆู‘ูŽูŠุชูŽ ุจูŠ ููŠ ุงู„ุนูŽุทุงุกู ู…ูŽู† ู„ุง ูŠูุฌุง
ุฑูŠู†ููŠูŽ ููŠ ู…ูŽุฐู‡ูŽุจูŠ ูˆูŽุฃูุณู„ูˆุจูŠ

58. With meteoric inspiration and words
Like well-honed swords.

ูฅูจ. ูˆูŽุบูŽูŠุฑู ุจูุฏุนู ููŽุงู„ุณูุญุจู ู…ุง ุจูŽุฑูุญูŽุช
ูŠูŽู‚ูู„ู‘ู ู…ูู†ู‡ุง ุญูŽุธู‘ู ุงู„ุฃูŽู‡ุงุถูŠุจู

59. Kings of horizons asked for it in marriage
While you, above all people, are my suitor.

ูฅูฉ. ูˆูŽุงู„ุญูุฐู‚ู ููŠ ู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชู ู…ููƒุชูŽุณูŽุจูŒ
ูˆูŽุฅูู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุญูŽุธู‘ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽูƒุณูˆุจู

60. To Salah Al-Din hopes clung like a pile
Of burdensome difficulties.

ูฆู . ูˆูŽู„ูŠ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ููŽุถูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุณูŽุจู‚ู ููŠ
ู…ูŽุฏุญููƒูŽ ููŽุงูุนุฑูู ุณูŽุจู‚ูŠ ูˆูŽุชูŽุนู‚ูŠุจูŠ

61. Their hearts pound to a vast, noble pavilion
At the Citadelโ€™s highest point.

ูฆูก. ุดูŽุฃูŽูˆุชูู‡ูู… ุณุงุจูู‚ุงู‹ ูˆูŽุตูŽู„ู‘ูˆุง ููŽู…ูŽู†
ุฃูŽูˆู„ู‰ ุจูุจูุฑู‘ู ู…ูู†ู‘ูŠ ูˆูŽุชูŽู‚ุฑูŠุจู

62. They wish for a sea whose streams their people
Visit with delegation and welcome.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูŽุณุชู ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุฃุณู‰ ู„ูู…ุง ูุงุชูŽ ู…ูู†
ุฑููุฏู ุณูŽุฑูŠุนู ุงู„ู†ูŽูุงุฏู ู…ูŽูˆู‡ูˆุจู

63. They flourish in its shade and by reaching it
The destitute thrive in plenty and overflow.

ูฆูฃ. ู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ุฎูุทู‘ูŽุฉูŒ ูŠูุถุงู…ู ุจูู‡ุง
ููŽุถู„ููŠูŽ ูˆูŽุงู„ุถูŽูŠู…ู ุดูŽุฑู‘ู ู…ูŽุฑูƒูˆุจู

64. Our thoughts flow in praise of him clearly,
Laden with eulogy.

ูฆูค. ุดูุนุฑููŠูŽ ุฑูŽุจู‘ู ุงู„ุฃูŽุดุนุงุฑู ู‚ุงุทูุจูŽุฉู‹
ูˆูŽู‡ูŽู„ ูŠูุณูŽูˆู‘ู‰ ุฑูŽุจู‘ูŒ ุจูู…ูŽุฑุจูˆุจู

65. We clothe him in praise, its clothes everlasting,
For praise is his eternal attire.

ูฆูฅ. ุจูุฎุงุทูุฑู ูƒูŽุงู„ุดูู‡ุงุจู ู…ูุชู‘ูŽู‚ูุฏู
ูˆูŽู…ูู‚ูˆูŽู„ู ูƒูŽุงู„ุญูุณุงู…ู ู…ูŽุฏุฑูˆุจู

66. A rain cloud of generosity whose lightning we smelled,
So it poured on the desolate ruins.

ูฆูฆ. ุฃูŽู…ุณูŽุช ู…ูู„ูˆูƒู ุงู„ุฃูŽูุงู‚ู ุชูŽุฎุทูุจูู‡ู
ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ู…ูŽุฎุทูˆุจูŠ

67. With heavy downpour for the loyal, and bolts
Striking the enemy aflame.

ูฆูง. ุฅูู„ู‰ ุตูŽู„ุงุญู ุงู„ุฏูŠู†ู ุงูุฑุชูŽู…ูŽุช ุจูุจูู†ูŠ ุงู„
ุขู…ุงู„ู ูƒูˆู…ู ุงู„ุจูุฒู„ู ุงู„ู…ูŽุตุงุนูŠุจู

68. He fulfilled my prayer from Iraq though
I made it heard in Upper Egypt.

ูฆูจ. ุชูŽุถุฑูุจู ุฃูŽูƒุจุงุฏูู‡ุง ุฅูู„ู‰ ู…ูŽุดุฑูŽูู
ุฑูŽุญุจู ุจูุฃูŽุนู„ู‰ ุงู„ููุณุทุงุทู ู…ูŽุถุฑูˆุจู

69. He brought the distant refugee near, though
I exerted no effort or approach to him.

ูฆูฉ. ุชูŽุคูู…ู‘ู ุจูŽุญุฑุงู‹ ูŠูŽู„ู‚ู‰ ู…ูŽูˆุงุฑูุฏูู‡ู ุงู„
ูˆูŽูุฏูŽ ุจูุฃูŽู‡ู„ู ู…ูู†ู‡ุง ูˆูŽุชูŽุฑุญูŠุจู

70. His munificence knocked on my door, its good tidings reached me,
Though I did not knock on his with my poems.

ูงู . ุชูŽุฑุชูŽุนู ู…ูู† ุธูู„ู‘ูู‡ู ูˆูŽู†ุงุฆูู„ูู‡ู ุงู„
ุนููุงุฉู ููŠ ูˆุงุฑููู ูˆูŽู…ูŽุณูƒูˆุจู

71. May we never be devoid of your continuous generosity,
Poured abundantly.

ูงูก. ุชูŽุณูŠุฑู ู…ูู† ู…ูŽุฏุญูู‡ู ุฎูŽูˆุงุทูุฑูู†ุง
ููŠ ูˆุงุถูุญู ุจูุงู„ุซูŽู†ุงุกู ู…ูŽู„ุญูˆุจู

72. Nor may your anticipated generosity lack
Eulogies brought to it.

ูงูข. ุชูŽูƒุณูˆู‡ู ุญูŽู…ุฏุงู‹ ุชูŽุจู‚ู‰ ู…ูŽู„ุงุจูุณูู‡ู
ูˆูŽุงู„ุญูŽู…ุฏู ูƒุงุณูŠู‡ู ุบูŽูŠุฑู ู…ูŽุณู„ูˆุจู

ูงูฃ. ุณูŽุญุงุจู ุฌูˆุฏู ุดูู…ู†ุง ุจูŽูˆุงุฑูู‚ูŽู‡ู
ููŽุงูู†ู‡ูŽู„ู‘ูŽ ู…ูุซุนูŽู†ุฌูุฑูŽ ุงู„ุดูŽุขุจูŠุจู

ูงูค. ุฐูˆ ู‡ูŽูŠุฏูŽุจู ู„ูู„ูˆูŽู„ููŠู‘ู ู…ูู†ู‡ูŽู…ูุฑู
ูˆูŽุจุงุฑูู‚ู ููŠ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ุฃูู„ู‡ูˆุจู

ูงูฅ. ู„ูŽุจู‘ู‰ ุฏูุนุงุฆูŠ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฑุงู‚ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ
ุฃูุณู…ูุนูู‡ู ุจูุงู„ุตูŽุนูŠุฏู ุชูŽุซูˆูŠุจูŠ

ูงูฆ. ููŽู‚ูŽุฑู‘ูŽุจูŽ ุงู„ู†ุงุฒูุญูŽ ุงู„ุจูŽุนูŠุฏูŽ ูˆูŽู„ูŽู…
ุฃูุนู…ูู„ ุฅูู„ูŠู‡ู ุดูŽุฏู‘ูŠ ูˆูŽุชูŽู‚ุฑูŠุจูŠ

ูงูง. ูŠูŽู‚ุฑูŽุนู ุจุงุจูŠ ุนูŽููˆุงู‹ ู†ูŽุฏุงู‡ู ูˆูŽู„ูŽู…
ุฃูŽู‚ุฑูŽุน ุฅูู„ู‰ ุจุงุจูู‡ู ุธูŽู†ุงุจูŠุจูŠ

ูงูจ. ููŽู„ุง ุนูŽุฏูู…ู†ุง ุฌูŽุฏูˆุงูƒูŽ ู…ูู† ู‡ูŽุชูู†ู
ู…ูุฌูŽู„ุฌูู„ู ุจูุงู„ู†ูŽูˆุงู„ู ุฃูุณูƒูˆุจู

ูงูฉ. ูˆูŽู„ุง ุฎูŽู„ุง ุฌูˆุฏููƒูŽ ุงู„ู…ูุคูŽู…ู‘ูŽู„ู ู…ูู†
ูˆูŽูุฏู ุซูŽู†ุงุกู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุฌู„ูˆุจู