1. A tribe of lovely maidens or statues resembling them,
Or Bedouin girls free of defects?
ูก. ุณูุฑุจู ู
ููุง ุฃูู
ุฏูู
ู ู
ูุญุงุฑูุจู
ุฃูู
ููุชููุงุชู ุงูุญูููู ุงูุฃูุนุงุฑูุจู
2. Alas! Where are the lovely maidens when beauty
Is attributed to little girls?
ูข. ููููุงุชู ุฃูููู ุงูู
ููุง ุฅูุฐุง ุงูุชููุตููู ุงู
ุญูุณูู ู
ููู ุงูุฎูุฑููุฏู ุงูุฑูุนุงุจูุจู
3. If they resemble the maidens, it's in simplicity and ethics,
Not in beauty and pleasant scent.
ูฃ. ุฅูู ุดุงุจูููุชูุง ูููู ุงูุจูุฏุงููุฉู ููุงู
ุฃูุฎูุงูู ูุง ูู ุงูุฌูู
ุงูู ููุงูุทูุจู
4. They are those whose love, though they shed my blood,
Torments me with sweet agony.
ูค. ููููู ุงููููุงุชู ููุฅูู ุฃูุฑูููู ุฏูู
ู
ููุนุฐูุจู ูู ุญูุจููููููู ุชูุนุฐูุจู
5. What do I have to do with singing girls? I'm deceived
By their phantom union which is false.
ูฅ. ู
ุง ูููู ููุงูุบุงูููุงุชู ุฃูุฎุฏูุนู ู
ูู
ููููู ุจูููุตูู ูู ุงูุทูููู ู
ููุฐูุจู
6. I have an overwhelming passion that I cannot conquer,
And determination towards them that is defeated.
ูฆ. ูุง ููููููู ุบุงููุจู ุจูููููู ุฃูุนุง
ูููู ููุนูุฒู
ู ููููููู ู
ูุบููุจู
7. Like bracelets on a wrist reddened with blood,
Not hennaed for adornment.
ูง. ููููุงูุฃูุณุงุฑูุนู ู
ูู ุจููุงูู ููุฏู
ุจูุงูุฏูู
ู ูุง ุจูุงูุญูููุงุกู ู
ูุฎุถูุจู
8. Indeed, they placed a heavy burden on delicate,
Weak frames and frail bodies.
ูจ. ููููุฏ ุญูู
ูููู ุงูููุฒุฑู ุงูุซููููู ุนููู
ูููู ููุฏูุฏู ููุถูุนูู ุชูุฑููุจู
9. My blaming an ardent lover is like a whip
Pouring torture upon the tortured.
ูฉ. ููุนุงุฐููู ูุง ููููุจู ุนูู ุนูุฐููู
ูููุฏููู ูู ุงูุญูุจูู ูู ููุชูุฃููุจู
10. O Saad, question a lofty dune about a pleasant night,
Veiled from us by lances' points.
ูกู . ูููู
ููู ูููุตูุจูู ูู ู
ูุนูุฐููุจููู
ุณููุทู ุนูุฐุงุจู ุนูููููู ู
ูุตุจูุจู
11. Marvel at a body beside a reserve camel, stretched out,
And a heart among riders broken with fatigue.
ูกูก. ูุงุณูุนุฏู ุฅููู
ุงู
ูุฉู ุนููู ุฅูุถูู
ู
ููุงูููุถุจู ู
ูู ุฑุงููุณู ููู
ููุญูุจู
12. He smiles innocently, not seducing with his glances
Or setting snares for the lions.
ูกูข. ููุงูุณุฃูู ููุซูุจูู ุฑูู
ุงูู ุนูู ุฑูุดุงุกู
ุนูููุง ุจูุณูู
ุฑู ุงูุฑูู
ุงุญู ู
ูุญุฌูุจู
13. The freshness of youth circulates in his rosy cheek
Infusing hearts with longing like wine.
ูกูฃ. ููุงูุนุฌูุจ ููุฌูุณู
ู ูู ุฌููุจู ูุงุธูู
ูุฉู
ุซุงูู ูููููุจู ูู ุงูุฑููุจู ู
ูุฌููุจู
14. Seek not my blood from him, for blood
Was shed by love though not sought.
ูกูค. ุฑูู
ู ูููุงู ูุง ููุฑูู
ู ุฐุง ุดูุฑููู
ู
ูู ููุญุธููู ูููุฃูุณูุฏู ู
ููุตูุจู
15. Alas! A girl white like day appeared a stranger
Among gloomy ruins.
ูกูฅ. ููุฌููู ู
ุงุกู ุงูุดูุจุงุจู ูู ุถูุฑูู
ู
ู
ูู ุฎูุฏูููู ูู ุงูููููุจู ู
ูุดุจูุจู
16. I long for the tender days of my childhood
With yearning of an infant for its mother.
ูกูฆ. ูุง ุชูุทููุจูุง ุนููุฏููู ุฏูู
ู ููุฏูู
ู
ุฃูุฑุงูููู ุงูุญูุจูู ุบููุฑู ู
ูุทููุจู
17. O gray hair! If you wish for youth, you have destroyed it,
Taking the best of what accompanies me.
ูกูง. ุขูู ููุจููุถุงุกู ููุงููููุงุฑู ุจูุฏูุช
ุบูุฑูุจูุฉู ูู ุฃูุญูู
ูู ุบูุฑุจูุจู
18. You prevented me from she I love, so do not be surprised
If you are unloved though mature.
ูกูจ. ูููุงุฑูุทู ู
ูู ุตูุจูู ุญููููุชู ุฅููู
ุฃูููุงู
ููู ุงูุบูุฏู ุญููููุฉู ุงููููุจู
19. Return to me the remnants of my youth, and restore
What the hands of time stole from me.
ูกูฉ. ูุง ุดููุจู ุฅูู ุชูุฏู ุจูุงูุดูุจุงุจู ููููุฏ
ุฃููุฏููุชู ู
ูููู ุจูุฎููุฑู ู
ูุตุญูุจู
20. If gray hair were not considered a flaw,
White would not abandon passion for gray.
ูขู . ุฃูุบุฑููุชู ุจูุงูุตูุฏูู ู
ูู ุฃูุญูุจูู ูููุง
ุบูุฑูุง ุฅูุฐุง ูููุชู ุบููุฑู ู
ูุญุจูุจู
21. O fate! Take me not on your accustomed path,
And promise me something other than lies.
ูขูก. ููุจ ูู ุจููุงูุง ุดูุจูุจูุชู ููุงูุฑุชูุฌูุน
ู
ุง ุฃููุณูุจูุชูู ุฃููุฏู ุงูุชูุฌุงุฑูุจู
22. Everyday your twists bring me wonders,
And time is full of marvels.
ูขูข. ููุงูุดููุจู ููู ููู
ููุนูุฏูู ู
ููููุตูุฉู
ู
ุง ุฒูููุฏู ุงูุจูุถู ูู ูููู ุงูุดููุจู
23. I'm not pleased with what you took, considering
The wisdom and experience you gave me.
ูขูฃ. ูุงุฏููุฑู ุฎูุฐูู ูู ุบููุฑู ู
ูุณูููููู ุงู
ููุนุฑู ููุนูุฏูู ุณููู ุงูุฃููุงุฐูุจู
24. How much I loathe getting from you, but will you
For once grant me what I love?
ูขูค. ูู ููููู ูููู
ู ููุฌูุฏูู ูู ุนูุฌูุจุงู
ุตูุฑูููู ููุงูุฏููุฑู ุฐู ุฃูุนุงุฌูุจู
25. The hands of misfortune disciplined me in the manners
Of gentle compassion - what discipline!
ูขูฅ. ู
ุง ุฃููุง ุฑุงุถู ุนูู
ูุง ุณูููุจุชู ุจูู
ุง
ุฃูููุฏุชู ู
ูู ุญููููุฉู ููุชูุฌุฑูุจู
26. Would that they had disciplined their own character
And adopted good conduct from Joseph the Truthful.
ูขูฆ. ููู
ุฃูุชูููููู ุงูู
ููุฑููู ู
ูููู ุฃูู
ุง
ุชูุบููุทู ูู ู
ูุฑููุฉู ุจูู
ูุญุจูุจู
27. The just king who relieved every suffering
By his justice willed by God.
ูขูง. ููุฏ ููุฐููุจูุชูู ุฃููุฏู ุงูุฎูุทูุจู ุนููู
ุดูู
ุงุณู ุนูุทููููู ุฃูููู ุชููุฐูุจู
28. Defender of Islam's borders from India,
With hearts of lions and striking swords.
ูขูจ. ูููููุชููุง ููุฐููุจูุช ุฎููุงุฆููููุง
ููุขุฎูุฐูุช ูููุณููุง ุจูุชูุฃุฏูุจู
29. With each old, polished Indian sword
And each lofty Toledo blade.
ูขูฉ. ุฃูู ูููููููุช ู
ูุณุชูููุฏูุฉู ููุฑูู
ู ุงู
ุฃูุฎูุงูู ู
ูู ููุณููู ุงูุจูู ุฃููููุจู
30. Maids whose mounts are brought near, with bare blades,
Never sheathed on days of peace or war.
ูฃู . ุงูู
ููููู ุงูุนุงุฏููู ุงูููุฐู ููุดููู ุงู
ูููู ุจููู ููู
ูู ููููู ู
ููุฑูุจู
31. The sultan of God's land whose spears
Guaranteed victory for every oppressed.
ูฃูก. ุญุงู
ู ุซูุบูุฑู ุงูุฅูุณูุงู
ู ุจูุงููููุฏููุง
ููููุงุชู ููุงูุถูู
ููุฑู ุงูุณูุฑุงุญูุจู
32. He spread the shade of justice over the land
Uniting wolf and sheep.
ูฃูข. ุจูููููู ู
ุงุถู ุงูุบูุฑุงุฑู ู
ููุตูููุชู
ููููููู ุณุงู
ู ุงูุชููููู ููุนุจูุจู
33. He poured beneficial dew hoped for in its downpours
And restrained a might feared like death.
ูฃูฃ. ุฑูุจูู ุงูู
ูุฐุงูู ุงูุฌููุงุฏู ู
ููุฑูุจูุฉู
ููุงูููุตูู ุนูุฑูุงูู ุบููุฑู ู
ููุฑูุจู
34. So people are either hopeful and bold,
Or afraid of his power and terrified.
ูฃูค. ุฎูููุงุถู ู
ููุฌู ุงูููุบู ููููุฏ ุฃูุฎูุฐูุช
ุฃูุจุทุงูููุง ุงูุญูู
ุณู ุจูุงูุชููุงุจูุจู
35. The pure, august, of noble traits, lineage,
Dress, pocket, and robes.
ูฃูฅ. ุชููููุฑู ุฃูุบู
ุงุฏููุง ู
ููุงุตููููู
ูู ูููู
ู ุญูููู ูููููู
ู ุชูุฃููุจู
36. Son of the magnificent, splendid house, the refined,
Nurtured insublime ethics.
ูฃูฆ. ุชูุณูููู ูู ุงูุญูุฑุจู ูููู
ููุงุฑููู ููุงู
ูุงู
ู ูููู ุงูุณููู
ู ูููุนูุฑุงููุจู
37. Smiling with unconcealed serene brows
Crowned on days of peace.
ูฃูง. ุณููุทุงูู ุฃูุฑุถู ุงููููู ุงูููุฐู ุถูู
ูููุช
ุฑูู
ุงุญููู ููุตุฑู ููููู ู
ูุญุฑูุจู
38. They have faces, that if unveiled, surpass
The sun's brilliance in beauty.
ูฃูจ. ู
ูุฏูู ุนููู ุงูุฃูุฑุถู ุธูููู ู
ูุนุฏูููุฉู
ุชูุฌู
ูุนู ุจูููู ุงูู
ููุงุฉู ููุงูุฐูุจู
39. The lamps in sanctuaries that prostrate before their beauty,
Which enrich the land and ignite wars by merely glimpsing them.
ูฃูฉ. ุตููุจู ููุฏูู ููุฑุชูุฌู ู
ููุงุทูุฑููู
ููุญูุฏูู ุจูุฃุณู ููุงูู
ููุชู ู
ูุฑููุจู
40. When the night of trials grows dark they raise for it
Torches upon lofty pillars.
ูคู . ููุงููุงุณู ู
ุง ุจูููู ุขู
ููู ุฌูุฐููู
ููุฎุงุฆููู ู
ูู ุณูุทุงูู ู
ูุฑุนูุจู
41. How often they took the souls of knights in fright,
Yet forgave faults and misdeeds.
ูคูก. ุงูุทุงููุฑู ุงูุฎููู
ู ููุงูุดูู
ุงุฆููู ููุงู
ุฃูุนุฑุงูู ููุงูุฌููุจู ููุงูุฌููุงุจูุจู
42. They regained stolen rights, of the Abbasids
Through the lances' curvature, not force.
ูคูข. ููุฌูู ุฃูุณูุฏู ุงูุดูุฑู ุงูุถูุฑุงุบูู
ู ููุงู
ููุฌูุจู ูููู
ู ุฅููู ุงูู
ููุงุฌูุจู
43. How many fine qualities they have, and deeds
Inscribed upon the brows of mankind.
ูคูฃ. ู
ูู ููููู ุทูููู ุงูุฌูุจููู ู
ูุจุชูุณูู
ู
ุจูุงูุชุงุฌู ูููู
ู ุงูุณููุงู
ู ู
ูุนุตูุจู
44. I hold a bond to them, its rope neither frail
Nor severed by betrayal.
ูคูค. ููููู
ุญูููู
ู ุฅูุฐุง ุงููุชูุฏูุง ุฑูุฌูุญูุง
ุจููุง ุนููู ุงูุดูู
ููุฎู ุงูุดููุงุฎูุจู
45. O king! Who subdued kings sometimes by forcibly
Vanquishing, other times by deterrence.
ูคูฅ. ููุฃููุฌููู ููุณุฌูุฏู ุงูุฌูู
ุงูู ูููุง
ูููู ุงููููุงุฏููู ูู ุงูููุญุงุฑูุจู
46. You repaired the people of this world, and without you
Islam would have been deserted.
ูคูฆ. ููุฎุตูุจู ููุฌูู ุงูุซูุฑู ููููุณุชูุนูุฑู ุงู
ุญูุฑุจู ููุจูุดุฑู ู
ููููู
ููุชููุทูุจู
47. You watered our thirsty hopes with copious,
Continuous bursts of gifts.
ูคูง. ุฅูุฐุง ุฏูุฌุง ููููู ู
ูุฃุฒููู ุฑูููุนูุง
ูููู ุฐูุจุงูุงู ุนููู ุงูุฃููุงุจูุจู
48. To your generosity, O noble Joseph, we had
A longing like Jacob's for Joseph.
ูคูจ. ููู
ุณูููุจูุง ุฃููููุณู ุงููููุงุฑูุณู ูู ุงู
ุฑููุนู ููุนููููุง ุนููู ุงูุฃูุณุงููุจู
49. It is unthinkable that you would favor unequally
Or send gifts without order and arrangement.
ูคูฉ. ููุงูุฑุชูุฌูุนูุง ุจูุงููููุง ุงูุฐููุงุจููู ู
ูู
ุญูููู ููุขูู ุงูุนูุจูุงุณู ู
ูุบุถูุจู
50. You granted me equally with those whose doctrine
And style I do not share.
ูฅู . ููููู
ุฌูู
ููู ููููู
ููุตููุนู ููุฏู
ุนููู ุฌูุจุงูู ุงูุฃููุงู
ู ู
ููุชูุจู
51. Without innovation, for clouds never ceased
To pour on the undeserving.
ูฅูก. ุนููููุชู ู
ููููู
ุจูุฐูู
ููุฉู ุญูุจูููุง
ุบููุฑู ุณูุญููู ุจูุงูุบูุฏุฑู ู
ููุถูุจู
52. My competence in what I know is acquired,
And fortune is not earned.
ูฅูข. ูุง ู
ููููุงู ุฐูููููู ุงูู
ููููู ุจูุชูุฑ
ุบููุจู ููุฏู ุชุงุฑูุฉู ููุชูุฑููุจู
53. They preceded me in praising you, but recognize
My precedence and recompense.
ูฅูฃ. ุฑูุฃูุจุชู ุดูุนุจู ุงูุฏูููุง ูููุงูู ุซูุฃูู ุงู
ุฅูุณูุงู
ู ููููุงูู ุบููุฑู ู
ูุดุนูุจู
54. I deemed them first, and they arrived, so who
Is more entitled to benevolence and favor from me?
ูฅูค. ุฑูููููุชู ุขู
ุงูููุง ุงูุนูุทุงุดู ุจูุดูุค
ุจูุจู ุนูุทุงุกู ูู ุฅูุซุฑู ุดูุคุจูุจู
55. I am not one who regrets what is gone
Of a gift rapidly exhausted and bestowed.
ูฅูฅ. ูููุงูู ูุง ููุณููู ุงูุณูู
ุงุญู ุจููุง
ุฅููู ุนูุทุงูุงูู ุดูููู ููุนููุจู
56. But it is a scheme by which my superiority
Is challenged, and that is the worst mount.
ูฅูฆ. ุญุงุดุงูู ุฃูู ุชูุฑุณููู ุงูุตููุงุชู ุนููู
ุบููุฑู ููุธุงู
ู ููุบููุฑู ุชูุฑุชูุจู
57. My poetry, O Lord of all poetry without exception!
Can the Lord ever be compared to the created?
ูฅูง. ุณูููููุชู ุจู ูู ุงูุนูุทุงุกู ู
ูู ูุง ููุฌุง
ุฑููููู ูู ู
ูุฐููุจู ููุฃูุณููุจู
58. With meteoric inspiration and words
Like well-honed swords.
ูฅูจ. ููุบููุฑู ุจูุฏุนู ููุงูุณูุญุจู ู
ุง ุจูุฑูุญูุช
ููููููู ู
ูููุง ุญูุธูู ุงูุฃููุงุถูุจู
59. Kings of horizons asked for it in marriage
While you, above all people, are my suitor.
ูฅูฉ. ููุงูุญูุฐูู ูู ู
ุง ุนูููู
ุชู ู
ููุชูุณูุจู
ููุฅููููู
ุง ุงูุญูุธูู ุบููุฑู ู
ููุณูุจู
60. To Salah Al-Din hopes clung like a pile
Of burdensome difficulties.
ูฆู . ูููู ุนููููููู
ููุถูููุฉู ุงูุณูุจูู ูู
ู
ูุฏุญููู ููุงูุนุฑูู ุณูุจูู ููุชูุนููุจู
61. Their hearts pound to a vast, noble pavilion
At the Citadelโs highest point.
ูฆูก. ุดูุฃููุชูููู
ุณุงุจููุงู ููุตููููุง ููู
ูู
ุฃูููู ุจูุจูุฑูู ู
ูููู ููุชููุฑูุจู
62. They wish for a sea whose streams their people
Visit with delegation and welcome.
ูฆูข. ููููุณุชู ู
ูู
ููู ููุฃุณู ููู
ุง ูุงุชู ู
ูู
ุฑููุฏู ุณูุฑูุนู ุงููููุงุฏู ู
ููููุจู
63. They flourish in its shade and by reaching it
The destitute thrive in plenty and overflow.
ูฆูฃ. ููููููููุง ุฎูุทููุฉู ููุถุงู
ู ุจููุง
ููุถูููู ููุงูุถููู
ู ุดูุฑูู ู
ูุฑููุจู
64. Our thoughts flow in praise of him clearly,
Laden with eulogy.
ูฆูค. ุดูุนุฑููู ุฑูุจูู ุงูุฃูุดุนุงุฑู ูุงุทูุจูุฉู
ููููู ููุณูููู ุฑูุจูู ุจูู
ูุฑุจูุจู
65. We clothe him in praise, its clothes everlasting,
For praise is his eternal attire.
ูฆูฅ. ุจูุฎุงุทูุฑู ููุงูุดููุงุจู ู
ูุชููููุฏู
ููู
ูููููู ููุงูุญูุณุงู
ู ู
ูุฏุฑูุจู
66. A rain cloud of generosity whose lightning we smelled,
So it poured on the desolate ruins.
ูฆูฆ. ุฃูู
ุณูุช ู
ููููู ุงูุฃููุงูู ุชูุฎุทูุจููู
ููุฃููุชู ุฏููู ุงูุฃููุงู
ู ู
ูุฎุทูุจู
67. With heavy downpour for the loyal, and bolts
Striking the enemy aflame.
ูฆูง. ุฅููู ุตููุงุญู ุงูุฏููู ุงูุฑุชูู
ูุช ุจูุจููู ุงู
ุขู
ุงูู ููู
ู ุงูุจูุฒูู ุงูู
ูุตุงุนูุจู
68. He fulfilled my prayer from Iraq though
I made it heard in Upper Egypt.
ูฆูจ. ุชูุถุฑูุจู ุฃููุจุงุฏููุง ุฅููู ู
ูุดุฑููู
ุฑูุญุจู ุจูุฃูุนูู ุงูููุณุทุงุทู ู
ูุถุฑูุจู
69. He brought the distant refugee near, though
I exerted no effort or approach to him.
ูฆูฉ. ุชูุคูู
ูู ุจูุญุฑุงู ููููู ู
ููุงุฑูุฏููู ุงู
ูููุฏู ุจูุฃูููู ู
ูููุง ููุชูุฑุญูุจู
70. His munificence knocked on my door, its good tidings reached me,
Though I did not knock on his with my poems.
ูงู . ุชูุฑุชูุนู ู
ูู ุธูููููู ูููุงุฆููููู ุงู
ุนููุงุฉู ูู ูุงุฑููู ููู
ูุณููุจู
71. May we never be devoid of your continuous generosity,
Poured abundantly.
ูงูก. ุชูุณูุฑู ู
ูู ู
ูุฏุญููู ุฎููุงุทูุฑููุง
ูู ูุงุถูุญู ุจูุงูุซููุงุกู ู
ููุญูุจู
72. Nor may your anticipated generosity lack
Eulogies brought to it.
ูงูข. ุชููุณููู ุญูู
ุฏุงู ุชูุจูู ู
ููุงุจูุณููู
ููุงูุญูู
ุฏู ูุงุณููู ุบููุฑู ู
ูุณููุจู
ูงูฃ. ุณูุญุงุจู ุฌูุฏู ุดูู
ูุง ุจููุงุฑููููู
ููุงููููููู ู
ูุซุนููุฌูุฑู ุงูุดูุขุจูุจู
ูงูค. ุฐู ูููุฏูุจู ูููููููููู ู
ููููู
ูุฑู
ููุจุงุฑููู ูู ุงูุนูุฏูููู ุฃููููุจู
ูงูฅ. ููุจูู ุฏูุนุงุฆู ู
ููู ุงูุนูุฑุงูู ููููุฏ
ุฃูุณู
ูุนููู ุจูุงูุตูุนูุฏู ุชูุซููุจู
ูงูฆ. ููููุฑููุจู ุงููุงุฒูุญู ุงูุจูุนูุฏู ููููู
ุฃูุนู
ูู ุฅููููู ุดูุฏูู ููุชููุฑูุจู
ูงูง. ูููุฑูุนู ุจุงุจู ุนูููุงู ููุฏุงูู ููููู
ุฃููุฑูุน ุฅููู ุจุงุจููู ุธููุงุจูุจู
ูงูจ. ูููุง ุนูุฏูู
ูุง ุฌูุฏูุงูู ู
ูู ููุชููู
ู
ูุฌููุฌููู ุจูุงููููุงูู ุฃูุณููุจู
ูงูฉ. ูููุง ุฎููุง ุฌูุฏููู ุงูู
ูุคูู
ูููู ู
ูู
ูููุฏู ุซููุงุกู ุฅูููููู ู
ูุฌููุจู