1. What excellence do I conceal that does not shine?
How many rhymes do I compose as they throng!
ูก. ุฅููุงู
ู ุฃููุชูู
ู ููุถูุงู ูููุณู ูููููุชูู
ู
ููููู
ุฃูุฐูุฏู ุงููููุงูู ูููููู ุชูุฒุฏูุญูู
ู
2. How many nights do I court though they reproach me,
And how many days frown at me while I smile!
ูข. ููููู
ุฃูุฏุงุฑู ุงููููุงูู ูููููู ุนุงุชูุจูุฉู
ููููู
ุชูุนูุจููุณู ุฃูููุงู
ู ููุฃูุจุชูุณูู
ู
3. Misfortunes do not make me deaf by their arrows,
Shooting at me - yet they make me deaf, I do not resist.
ูฃ. ู
ุง ูููุญููุงุฏูุซู ุชูุตู
ููู ุจูุฃูุณููู
ููุง
ุฑูู
ูุงู ููููููููููุง ุชูุตู
ู ูููุง ุชูุตูู
ู
4. My youth has turned hoary, though your colour is still fresh.
Youthfulness in other than the exalted is decrepitude.
ูค. ุดููููุจูู ูููุฏู ููุฅูู ุฑุงููุชูู ุตูุจุบูุชููู
ุฅูููู ุงูุดูุจูุจูุฉู ูู ุบููุฑู ุงูุนููู ููุฑูู
ู
5. To every day belongs a friend I do not abandon,
And a firm bond from a beloved whose home I covet.
ูฅ. ููููููู ูููู
ู ุฎููููู ูุง ุฃููุงุฑููููู
ููุนูุฒู
ูุฉู ู
ูู ุญูุจูุจู ุฏุงุฑููู ุฃูู
ูู
ู
6. O heart, why do you not forget love or sorrow?
Does absence and remoteness of passion not make you forget?
ูฆ. ูุง ูููุจู ู
ุง ูููู ูุง ุชูุณูู ุงูุบูุฑุงู
ู ูููุง
ูููุณููู ุนููุฏู ุงููููู ุจูุนุฏู ูููุง ููุฏูู
ู
7. Once you wept and the people of the quarter were riven,
Why weep now when these people are united?
ูง. ููุฏ ูููุชู ุชูุจูู ููุดูุนุจู ุงูุญูููู ู
ููุตูุฏูุนู
ููู
ู ุงูุจููุงุกู ููููุฐุง ุงูุดูุนุจู ู
ููุชูุฆูู
ู
8. The sweetness of saliva still keeps me from tasting it
Though my cure were its pure drink.
ูจ. ููุญููููุฉู ุงูุฑููู ู
ุง ุฒุงููุช ุชูุฌููููุจููู
ุนูู ุฑูุดูููู ููุดููุงุฆู ู
ุงุคููู ุงูุดูุจูู
ู
9. She gestures with reddened fingers, and he who is infatuated by her
Thinks they are anemones - but on those fingers, the adornment is blood.
ูฉ. ูููููุช ุชูุดูุฑู ุจูุฃูุทุฑุงูู ู
ูุฎูุถููุจูุฉู
ููุธูููู ู
ูู ููุชูููุชูู ุฃูููููุง ุนูููู
ู
10. She has grudged me trysts though I asked not for them,
So I have been visited by dreams of her without appointment.
ูกู . ุชูุฑููููู ูููููู ูุง ููุฏุฑู ููุดููููุชููู
ุฃูููู ุงูุฎูุถุงุจู ุนููู ุฐุงูู ุงููุจููุงูู ุฏูู
ู
11. I spend the night complaining of the misery of passion, though my
Plaint profits me naught and sickness hides her form from me.
ูกูก. ุถููููุช ุนูููููู ุจูุฒูุฑู ู
ูู ู
ููุงุนูุฏููุง
ููุฌุงุฏู ู
ูู ุบููุฑู ู
ูุนุงุฏู ุจููุง ุงูุญููู
ู
12. So I gained of her union what I had hoped for
After distance made its days sweet like a dream.
ูกูข. ููุจูุชูู ุฃูุดูู ุฑูุณูุณู ุงูุดูููู ุชูุธููุฑููู ุงู
ุดูููู ููููุณุชูุฑููู ุนูู ุทูููููุง ุงูุณูููู
ู
13. O you who seek generosity, complaining of the remoteness of his quest
While the delicate features of her visage complain!
ูกูฃ. ูููููุชู ู
ูู ููุตูููุง ู
ุง ูููุชู ุขู
ููููู
ุจูุนูุฏุชู ู
ูู ุฒูู
ููู ููุฐูุงุชููู ุญูููู
ู
14. Gallop with your excellent steed to visit her,
Blessed of countenance; in her fragrance find delight!
ูกูค. ูุง ุทุงููุจู ุงูุฌูุฏู ููุดูู ุจูุนุฏู ู
ูุทููุจููู
ููุชูุดุชููููู ุณูุฑุงูุง ุงูุฃูููููู ุงูุฑูุณูู
ู
15. Supported of purpose, of the victorious house of Muแบaffar -
Maแธฅmลซd, beloved of all creatures - oaths are kept with him.
ูกูฅ. ุนูุฌ ุจูุงูู
ูุทูููู ุนููู ุงูุฒููุฑุงุกู ุชูููู ุจููุง
ู
ูุจุงุฑููู ุงูููุฌูู ูู ุนูุฑูููููู ุดูู
ูู
ู
16. Open of hand, long of arm, never troubled
If asked for succour, nor fatigued.
ูกูฆ. ู
ูุคููููุฏู ุงูุนูุฒู
ู ู
ูู ุขูู ุงูู
ูุธููููุฑู ู
ูุญ
ู
ูุฏู ุงูุฎููุงุฆููู ุชูุฑุนู ุนููุฏููู ุงูุฐูู
ูู
ู
17. In every quarter are signs of his generosity,
In every land his munificence has set its mark.
ูกูง. ุฑูุญุจู ุงูุฐูุฑุงุนู ุทููููู ุงูุจุงุนู ูุง ุญูุฑูุฌู
ูููู
ุงู ุฅูุฐุง ุณูุฆููู ุงูุฌูุฏูู ูููุง ุณูุฆูู
ู
18. The might of his arm makes craven enemies' hearts quail with fear
And they shiver when his name is pronounced.
ูกูจ. ุจูููููู ุญูููู ูููู ุขุซุงุฑู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ููููููู ุฃูุฑุถู ุจููุง ู
ูู ุฌูุฏููู ุนูููู
ู
19. No lofty fort nor Indian blade can turn back his resolve.
The proud neck of his foe submits, without objection or breach.
ูกูฉ. ุชูุตู
ู ููููุจู ุงูุนูุฏู ุจูุงูุฑูุนุจู ุณูุทููุชููู
ููุชููุดูุนูุฑูู ุฅูุฐุง ุณูู
ูู ูููุง ุงูุตูู
ูู
ู
20. When the hearts of traitorous foes disobey him,
His sword severs their necks and vile souls.
ูขู . ู
ุง ุถู ุงูุนูุฒูู
ูุฉู ูุง ุชูุซูููู ุนูู ุฃูุฑูุจู
ุณูู
ุฑู ุงูุนููุงูู ูููุง ุงููููุฏููููุฉู ุงูุญูุฐูู
ู
21. The burden of religion's glory weighs down his spirit,
A load under which even the stoutest spirits would break.
ูขูก. ููุณุชูููู ู
ูู ุนูุฒู
ููู ูู ุงูุฑููุนู ุฐู ุดูุทูุจู
ู
ุงุถู ุงูุบูุฑุงุฑูููู ูุง ูุงุจู ูููุง ููุตูู
ู
22. Neither singing slave-girls nor strings distract his thoughts -
No garden, maiden's down, curve of a line her waist describes.
ูขูข. ุฅูุฐุง ุนูุตูุชูู ููููุจู ุงููุงููุซููู ุฃูุทุง
ุนูุช ุณูููููู ู
ููููู
ู ุงูุฃูุนูุงูู ููุงูููู
ูู
ู
23. Spring has traced its light in her beauty,
And the fat of her hips weighs down their valley.
ูขูฃ. ุฃูู
ุณู ููุญูู
ูููู ุนูุฒูู ุงูุฏููู ููู
ููุชููู
ุนูุจุฆุงู ุฅูุฐุง ุญูู
ูููุชูู ุชูุธููุนู ุงูููู
ูู
ู
24. On her flanks, the dimples of her cheeks laugh,
While tears of sadness harmonize.
ูขูค. ูุง ุชูุณุชูู
ููู ูููุงูู ุงูุบุงูููุงุชู ูููุง
ุชูุดุบููู ููู
ููุชููู ุงูุฃููุชุงุฑู ููุงูููุบูู
ู
25. One day, in most fragrant company of his elect -
beautiful they, but more so when he smiles!
ูขูฅ. ู
ุง ุฑููุถูุฉู ุฃููููู ุจููุฑู ุจูู
ูุญููููุฉู
ููุฏู ุซูุฑุงูุง ุจูุฌูุฏู ููุจุชููุง ุณูููู
ู
26. From his family pavilion flows the water of life,
And generosity pours from his embrace.
ูขูฆ. ุฎูุทูู ุงูุฑูุจูุนู ูููุง ู
ูู ููุฑู ุจููุฌูุชููู
ุฑููู
ุงู ููุญูุทููุช ุจููุง ุฃูุซูุงูููุง ุงูุฏูู
ู
27. O sons of Raqฤซl! For every glory, you have a hand,
For every splendid honour, a foot advanced.
ูขูง. ุชูุถุญู ุซูุบูุฑู ุงูุฃููุงุญู ูู ุฌููุงููุจููุง
ุถููุงุญููุงู ููุฏูู
ูุนู ุงูู
ูุฒูู ุชููุณูุฌูู
ู
28. The bracelets of kingship are yours from Chosroesโ treasury,
Its seal, its crown, the sword and the pen.
ูขูจ. ูููู
ุงู ุจูุฃูุทููุจู ููุดุฑุงู ู
ูู ุฎููุงุฆููููู ุง
ูุญูุณูู ููุฃูุญุณููู ู
ูููู ุญููู ููุจุชูุณูู
ู
29. I have pinned my hopes on you with confidence
Of success, when all mankind I tested.
ูขูฉ. ูููุงุฏู ูููุทูุฑู ู
ูู ูุงุฏู ุฃูุณูุฑููุชููู
ู
ุงุกู ุงูุญููุงุฉู ููู
ูู ุฃูุนุทุงูููู ุงูููุฑูู
ู
30. But oh, how I was deluded by their boundlessness
When I tested generous and mean alike!
ูฃู . ุจููู ุงูุฑููููู ููููู
ูู ููููู ู
ููุฑูู
ูุฉู
ููุฏู ูููู ููููู ู
ูุฌุฏู ุจุงุฐูุฎู ููุฏูู
ู
31. When for them I desired panegyric, the rhymes refused me,
Yet for you they march in order and arrange themselves.
ูฃูก. ุนูุตุงุฆูุจู ุงูู
ูููู ู
ูู ููุณุฑู ููุฎุงุชูู
ููู
ููููู
ููุชูุฌุงูููู ููุงูุณูููู ููุงูููููู
ู
32. Abu'l Futuh, don the spotless garment -
None like it has been opened for kings before!
ูฃูข. ุญููููุชู ููููู
ุจูุขู
ุงูู ุนููู ุซูููุฉู
ุจูุงูููุฌุญู ููู
ูุง ุจููููุชู ุงููุงุณู ูููููููู
ู
33. It is no match for what your hand bestows -
For thoughts of its like are sterile.
ูฃูฃ. ููููู
ุจูููุชู ุจูุฃูุบู
ุงุฑู ููุฌูุฏูููู
ููู
ูุง ุจููููุชูููู
ุณูููุงูู ููุงูุนูุฏูู
ู
34. How can praise reach its goal in you
When what I have aimed at is endless?
ูฃูค. ุชูุฃุจู ุนูููููู ุงููููุงูู ุฅูู ุฃูุฑูุฏุชู ููููู
ู
ูุฏุญุงู ููุชูููุงุฏู ูู ููููู
ููุชููุชูุธูู
ู
35. Or how can I thank the gifts you have bestowed
When acceptance of my thanks itself is a boon?
ูฃูฅ. ุฃูุจุง ุงูููุชูุญู ุงูุฌุชููู ุงูุจููุฑู ุงูุนูููููุฉู ููู
ูููุชูุญ ุจูู
ูุซูู ูููุง ุนููุฏู ุงูู
ููููู ููู
ู
36. Why should I thirst when this sea lies before me,
Its billows surging and colliding?
ูฃูฆ. ูููุณูุช ูููุงุกู ููู
ุง ุชููู ููุฏุงูู ุนููู
ุฃูููู ุงูุฎููุงุทูุฑู ูู ุฃูู
ุซุงูููุง ุนูููู
ู
37. Before it cavalry and steeds are driven back,
So that those who wish may drink and obtain bounty.
ูฃูง. ููููููู ููุจููุบู ูููู ุงูู
ูุฏุญู ุบุงููุชููู
ู
ุง ุฏููู ู
ุง ุฑูู
ุชู ู
ูููู ุชููููุฏู ุงูููููู
ู
38. O you for whom no obstacle impedes munificence -
A rumbling cloud, pouring heavy rain!
ูฃูจ. ุฃูู
ููููู ุฃูุดููุฑู ู
ุง ุฃูููููุชู ู
ูู ููุนูู
ู
ููุจููู ุดููุฑู ุนููู ุฅูุณุฏุงุฆููุง ููุนูู
ู
39. Does no pregnant cloud grace a land that has become
Barren and desolate, with sweet wholesome rain?
ูฃูฉ. ู
ุง ูู ุธูู
ูุฆุชู ููููุฐุง ุงูุจูุญุฑู ู
ูุนุชูุฑูุถุงู
ุฏููู ููุชูููุงุฑููู ุจูุงูู
ููุฌู ูููุชูุทูู
ู
40. Long have I herded wishes, and the fold -
As you know - requires herding, even if sour.
ูคู . ุชูุฐุงุฏู ุนูููู ุงูุณูุฑุงุญูุจู ุงูุฌููุงุฏู ููุชูุบ
ุดุงูู ููุชูููููู ู
ูููู ุงูุดุงุกู ููุงูููุนูู
ู
41. If I succeed, patience brings fair consequence;
If effort fails, I say: โSustenance is apportioned."
ูคูก. ูุง ู
ูู ูููุง ุนุงุฑูุถู ู
ูู ุฌูุฏููู ูููููู
ู
ูุฌููุฌููู ุจูุงูุนูุทุงูุง ุตููููุจู ุฑูุฐูู
ู
ูคูข. ุฃูู
ุง ููุฃูุฑุถู ุบูุฏูุช ุญูุตุจุงุกู ู
ูุฌุฏูุจูุฉู
ุณูุญุงุจูุฉู ุซูุฑููุฉู ุฃูู ู
ูุทุฑูุฉู ุดูุจูู
ู
ูคูฃ. ููููุฏ ุฑูุนููุชู ุงูู
ููู ุฏููุฑุงู ููู
ูุฑุจูุนููุง
ููู
ุง ุนูููู
ุชู ููุจููู ุฑูุนูููู ููุฎูู
ู
ูคูค. ููุฅูู ุธูููุฑุชู ููุนููุจู ุงูุตูุจุฑู ุตุงููุญูุฉู
ุฃูู ุฃูุฎูููู ุงูุณูุนูู ูููุชู ุงูุฑูุฒูู ู
ููุชูุณูู
ู