Feedback

What excellence do I conceal that does not shine?

ุฅู„ุงู… ุฃูƒุชู… ูุถู„ุง ู„ูŠุณ ูŠู†ูƒุชู…

1. What excellence do I conceal that does not shine?
How many rhymes do I compose as they throng!

ูก. ุฅูู„ุงู…ูŽ ุฃูŽูƒุชูู…ู ููŽุถู„ุงู‹ ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูŽู†ูƒูŽุชูู…ู
ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูŽุฐูˆุฏู ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุชูŽุฒุฏูŽุญูู…ู

2. How many nights do I court though they reproach me,
And how many days frown at me while I smile!

ูข. ูˆูŽูƒูŽู… ุฃูุฏุงุฑูŠ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽู‡ููŠูŽ ุนุงุชูุจูŽุฉูŒ
ูˆูŽูƒูŽู… ุชูุนูŽุจู‘ูุณู ุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŠ ูˆูŽุฃูŽุจุชูŽุณูู…ู

3. Misfortunes do not make me deaf by their arrows,
Shooting at me - yet they make me deaf, I do not resist.

ูฃ. ู…ุง ู„ูู„ุญูŽูˆุงุฏูุซู ุชูุตู…ูŠู†ูŠ ุจูุฃูŽุณู‡ูู…ูู‡ุง
ุฑูŽู…ูŠุงู‹ ูˆูŽู„ูŽูƒูู†ู‘ูŽู‡ุง ุชูุตู…ูŠ ูˆูŽู„ุง ุชูŽุตูู…ู

4. My youth has turned hoary, though your colour is still fresh.
Youthfulness in other than the exalted is decrepitude.

ูค. ุดูŽูŠู‘ูŽุจู†ูŽ ููŽูˆุฏูŠ ูˆูŽุฅูู† ุฑุงู‚ูŽุชูƒูŽ ุตูŽุจุบูŽุชูู‡ู
ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุดูŽุจูŠุจูŽุฉูŽ ููŠ ุบูŽูŠุฑู ุงู„ุนูู„ู‰ ู‡ูŽุฑูŽู…ู

5. To every day belongs a friend I do not abandon,
And a firm bond from a beloved whose home I covet.

ูฅ. ู„ููƒูู„ู‘ู ูŠูŽูˆู…ู ุฎูŽู„ูŠู„ูŒ ู„ุง ุฃููุงุฑูู‚ูู‡ู
ูˆูŽุนูŽุฒู…ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุญูŽุจูŠุจู ุฏุงุฑูู‡ู ุฃูŽู…ูŽู…ู

6. O heart, why do you not forget love or sorrow?
Does absence and remoteness of passion not make you forget?

ูฆ. ูŠุง ู‚ูŽู„ุจู ู…ุง ู„ูŽูƒูŽ ู„ุง ุชูŽุณู„ูˆ ุงู„ุบูŽุฑุงู…ูŽ ูˆูŽู„ุง
ูŠูู†ุณูŠูƒูŽ ุนูŽู‡ุฏูŽ ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุจูุนุฏูŒ ูˆูŽู„ุง ู‚ูุฏูŽู…ู

7. Once you wept and the people of the quarter were riven,
Why weep now when these people are united?

ูง. ู‚ูŽุฏ ูƒูู†ุชูŽ ุชูŽุจูƒูŠ ูˆูŽุดูŽุนุจู ุงู„ุญูŽูŠู‘ู ู…ูู†ุตูุฏูŽุนูŒ
ููŠู…ูŽ ุงู„ุจููƒุงุกู ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุดูŽุนุจู ู…ูู„ุชูŽุฆูู…ู

8. The sweetness of saliva still keeps me from tasting it
Though my cure were its pure drink.

ูจ. ูˆูŽุญูู„ูˆูŽุฉู ุงู„ุฑูŠู‚ู ู…ุง ุฒุงู„ูŽุช ุชูุฌูู†ู‘ูุจูู†ูŠ
ุนูŽู† ุฑูŽุดููู‡ู ูˆูŽุดููุงุฆูŠ ู…ุงุคูู‡ู ุงู„ุดูŽุจูู…ู

9. She gestures with reddened fingers, and he who is infatuated by her
Thinks they are anemones - but on those fingers, the adornment is blood.

ูฉ. ูˆูŽู„ู‘ูŽุช ุชูุดูŠุฑู ุจูุฃูŽุทุฑุงูู ู…ูุฎูŽุถู‘ูŽุจูŽุฉู
ูŠูŽุธูู†ู‘ู ู…ูŽู† ููŽุชูŽู†ูŽุชู‡ู ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ุนูŽู†ูŽู…ู

10. She has grudged me trysts though I asked not for them,
So I have been visited by dreams of her without appointment.

ูกู . ุชูŽุฑูˆู‚ูู‡ู ูˆูŽู‡ููˆูŽ ู„ุง ูŠูŽุฏุฑูŠ ู„ูุดูŽู‚ูˆูŽุชูู‡ู
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽุถุงุจูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฐุงูƒูŽ ุงู„ูŽุจูŽู†ุงู†ู ุฏูŽู…ู

11. I spend the night complaining of the misery of passion, though my
Plaint profits me naught and sickness hides her form from me.

ูกูก. ุถูŽู†ู‘ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุจูุฒูˆุฑู ู…ูู† ู…ูŽูˆุงุนูุฏูู‡ุง
ููŽุฌุงุฏูŽ ู…ูู† ุบูŽูŠุฑู ู…ูŠุนุงุฏู ุจูู‡ุง ุงู„ุญูู„ู…ู

12. So I gained of her union what I had hoped for
After distance made its days sweet like a dream.

ูกูข. ููŽุจูุชู‘ู ุฃูŽุดูƒูˆ ุฑูŽุณูŠุณูŽ ุงู„ุดูŽูˆู‚ู ุชูุธู‡ูุฑูู†ูŠ ุงู„
ุดูŽูƒูˆู‰ ูˆูŽูŠูŽุณุชูุฑูู†ูŠ ุนูŽู† ุทูŽูŠููู‡ุง ุงู„ุณูŽู‚ูŽู…ู

13. O you who seek generosity, complaining of the remoteness of his quest
While the delicate features of her visage complain!

ูกูฃ. ููŽู†ูู„ุชู ู…ูู† ูˆูŽุตู„ูู‡ุง ู…ุง ูƒูู†ุชู ุขู…ูู„ูู‡ู
ุจูŽุนูุฏุชูŽ ู…ูู† ุฒูŽู…ูŽู†ู ู„ูŽุฐู‘ุงุชูู‡ู ุญูู„ูู…ู

14. Gallop with your excellent steed to visit her,
Blessed of countenance; in her fragrance find delight!

ูกูค. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ุฌูˆุฏู ูŠูŽุดูƒูˆ ุจูุนุฏูŽ ู…ูŽุทู„ูุจูู‡ู
ูˆูŽุชูŽุดุชูŽูƒูŠู‡ู ุณูุฑุงู‡ุง ุงู„ุฃูŽูŠู†ูู‚ู ุงู„ุฑูุณูู…ู

15. Supported of purpose, of the victorious house of Muแบ“affar -
Maแธฅmลซd, beloved of all creatures - oaths are kept with him.

ูกูฅ. ุนูุฌ ุจูุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฒูŽูˆุฑุงุกู ุชูŽู„ู‚ูŽ ุจูู‡ุง
ู…ูุจุงุฑูŽูƒูŽ ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ููŠ ุนูุฑู†ูŠู†ูู‡ู ุดูŽู…ูŽู…ู

16. Open of hand, long of arm, never troubled
If asked for succour, nor fatigued.

ูกูฆ. ู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏูŽ ุงู„ุนูŽุฒู…ู ู…ูู† ุขู„ู ุงู„ู…ูุธูŽูู‘ูŽุฑู ู…ูŽุญ
ู…ูˆุฏู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ุชูุฑุนู‰ ุนูู†ุฏูŽู‡ู ุงู„ุฐูู…ูŽู…ู

17. In every quarter are signs of his generosity,
In every land his munificence has set its mark.

ูกูง. ุฑูŽุญุจู ุงู„ุฐูุฑุงุนู ุทูŽูˆูŠู„ู ุงู„ุจุงุนู ู„ุง ุญูŽุฑูุฌูŒ
ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุฅูุฐุง ุณูุฆูู„ูŽ ุงู„ุฌูŽุฏูˆู‰ ูˆูŽู„ุง ุณูŽุฆูู…ู

18. The might of his arm makes craven enemies' hearts quail with fear
And they shiver when his name is pronounced.

ูกูจ. ุจููƒูู„ู‘ู ุญูŽูŠู‘ู ู„ูŽู‡ู ุขุซุงุฑู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ูˆูŽูƒูู„ู‘ู ุฃูŽุฑุถู ุจูู‡ุง ู…ูู† ุฌูˆุฏูู‡ู ุนูŽู„ูŽู…ู

19. No lofty fort nor Indian blade can turn back his resolve.
The proud neck of his foe submits, without objection or breach.

ูกูฉ. ุชูุตู…ูŠ ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ุนูุฏู‰ ุจูุงู„ุฑูุนุจู ุณูŽุทูˆูŽุชูู‡ู
ูˆูŽุชูŽู‚ุดูŽุนูุฑู‘ู ุฅูุฐุง ุณูู…ู‘ูŠ ู„ูŽู‡ุง ุงู„ุตูู…ูŽู…ู

20. When the hearts of traitorous foes disobey him,
His sword severs their necks and vile souls.

ูขู . ู…ุง ุถูŠ ุงู„ุนูŽุฒูŠู…ูŽุฉู ู„ุง ุชูŽุซู†ูŠู‡ู ุนูŽู† ุฃูŽุฑูŽุจู
ุณูู…ุฑู ุงู„ุนูŽูˆุงู„ูŠ ูˆูŽู„ุง ุงู„ู‡ูู†ุฏููŠู‘ูŽุฉู ุงู„ุญูุฐูู…ู

21. The burden of religion's glory weighs down his spirit,
A load under which even the stoutest spirits would break.

ูขูก. ูŠูุณุชูŽู„ู‘ู ู…ูู† ุนูŽุฒู…ูู‡ู ููŠ ุงู„ุฑูŽูˆุนู ุฐูˆ ุดูุทูŽุจู
ู…ุงุถูŠ ุงู„ุบูุฑุงุฑูŽูŠู†ู ู„ุง ู†ุงุจู ูˆูŽู„ุง ููŽุตูู…ู

22. Neither singing slave-girls nor strings distract his thoughts -
No garden, maiden's down, curve of a line her waist describes.

ูขูข. ุฅูุฐุง ุนูŽุตูŽุชู‡ู ู‚ูู„ูˆุจู ุงู„ู†ุงูƒูุซูŠู†ูŽ ุฃูŽุทุง
ุนูŽุช ุณูŽูŠููŽู‡ู ู…ูู†ู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽุนู†ุงู‚ู ูˆูŽุงู„ู„ูู…ูŽู…ู

23. Spring has traced its light in her beauty,
And the fat of her hips weighs down their valley.

ูขูฃ. ุฃูŽู…ุณู‰ ูŠูุญูŽู…ู‘ูู„ู ุนูุฒู‘ู ุงู„ุฏูŠู†ู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŽู‡ู
ุนูุจุฆุงู‹ ุฅูุฐุง ุญูŽู…ูŽู„ูŽุชู‡ู ุชูŽุธู„ูŽุนู ุงู„ู‡ูู…ูŽู…ู

24. On her flanks, the dimples of her cheeks laugh,
While tears of sadness harmonize.

ูขูค. ู„ุง ุชูŽุณุชูŽู…ูŠู„ู ู‡ูŽูˆุงู‡ู ุงู„ุบุงู†ููŠุงุชู ูˆูŽู„ุง
ุชูŽุดุบูŽู„ู ู‡ูู…ู‘ูŽุชูŽู‡ู ุงู„ุฃูŽูˆุชุงุฑู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุบูŽู…ู

25. One day, in most fragrant company of his elect -
beautiful they, but more so when he smiles!

ูขูฅ. ู…ุง ุฑูŽูˆุถูŽุฉูŒ ุฃูู†ูููŒ ุจููƒุฑูŒ ุจูู…ูŽุญู†ููŠูŽุฉู
ู†ูŽุฏู ุซูŽุฑุงู‡ุง ุจูุฌูˆุฏู ู†ูŽุจุชูู‡ุง ุณูู†ูŽู…ู

26. From his family pavilion flows the water of life,
And generosity pours from his embrace.

ูขูฆ. ุฎูŽุทู‘ูŽ ุงู„ุฑูŽุจูŠุนู ู„ูŽู‡ุง ู…ูู† ู†ูˆุฑู ุจูŽู‡ุฌูŽุชูู‡ู
ุฑูŽู‚ู…ุงู‹ ูˆูŽุญูŽุทู‘ูŽุช ุจูู‡ุง ุฃูŽุซู‚ุงู„ูŽู‡ุง ุงู„ุฏูŠู…ู

27. O sons of Raqฤซl! For every glory, you have a hand,
For every splendid honour, a foot advanced.

ูขูง. ุชูุถุญูŠ ุซูุบูˆุฑู ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ ููŠ ุฌูŽูˆุงู†ูุจูู‡ุง
ุถูŽูˆุงุญููƒุงู‹ ูˆูŽุฏูู…ูˆุนู ุงู„ู…ูุฒู†ู ุชูŽู†ุณูŽุฌูู…ู

28. The bracelets of kingship are yours from Chosroesโ€™ treasury,
Its seal, its crown, the sword and the pen.

ูขูจ. ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูุฃูŽุทูŠูŽุจูŽ ู†ูŽุดุฑุงู‹ ู…ูู† ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ูู‡ู ุง
ู„ุญูุณู†ู‰ ูˆูŽุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ู…ูู†ู‡ู ุญูŠู†ูŽ ูŠูŽุจุชูŽุณูู…ู

29. I have pinned my hopes on you with confidence
Of success, when all mankind I tested.

ูขูฉ. ูŠูŽูƒุงุฏู ูŠูŽู‚ุทูุฑู ู…ูู† ู†ุงุฏูŠ ุฃูŽุณูุฑู‘ูŽุชูู‡ู
ู…ุงุกู ุงู„ุญูŽูŠุงุฉู ูˆูŽู…ูู† ุฃูŽุนุทุงููู‡ู ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู

30. But oh, how I was deluded by their boundlessness
When I tested generous and mean alike!

ูฃู . ุจูŽู†ูŠ ุงู„ุฑูŽู‚ูŠู„ู ู„ูŽูƒูู… ููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽูƒุฑูู…ูŽุฉู
ูŠูŽุฏูŒ ูˆูŽููŠ ูƒูู„ู‘ู ู…ูŽุฌุฏู ุจุงุฐูุฎู ู‚ูŽุฏูŽู…ู

31. When for them I desired panegyric, the rhymes refused me,
Yet for you they march in order and arrange themselves.

ูฃูก. ุนูŽุตุงุฆูุจู ุงู„ู…ูู„ูƒู ู…ูู† ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽุฎุงุชูู…ูู‡ู
ู„ูŽูƒูู… ูˆูŽุชูŠุฌุงู†ูู‡ู ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽู„ูŽู…ู

32. Abu'l Futuh, don the spotless garment -
None like it has been opened for kings before!

ูฃูข. ุญูŽู„ูŽู„ุชู ููŠูƒูู… ุจูุขู…ุงู„ูŠ ุนูŽู„ู‰ ุซูู‚ูŽุฉู
ุจูุงู„ู†ูุฌุญู ู„ูŽู…ู‘ุง ุจูŽู„ูŽูˆุชู ุงู„ู†ุงุณูŽ ูƒูู„ู‘ูŽู‡ูู…ู

33. It is no match for what your hand bestows -
For thoughts of its like are sterile.

ูฃูฃ. ูˆูŽูƒูŽู… ุจูู„ูŠุชู ุจูุฃูŽุบู…ุงุฑู ูˆูุฌูˆุฏูู‡ูู…
ู„ูŽู…ู‘ุง ุจูŽู„ูŽูˆุชูู‡ูู… ุณููŠู‘ุงู†ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฏูŽู…ู

34. How can praise reach its goal in you
When what I have aimed at is endless?

ูฃูค. ุชูŽุฃุจู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽูˆุงููŠ ุฅูู† ุฃูŽุฑูŽุฏุชู ู„ูŽู‡ูู…
ู…ูŽุฏุญุงู‹ ูˆูŽุชูŽู†ู‚ุงุฏู ู„ูŠ ููŠูƒูู… ูˆูŽุชูŽู†ุชูŽุธูู…ู

35. Or how can I thank the gifts you have bestowed
When acceptance of my thanks itself is a boon?

ูฃูฅ. ุฃูŽุจุง ุงู„ููุชูˆุญู ุงูุฌุชูŽู„ู ุงู„ุจููƒุฑูŽ ุงู„ุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉูŽ ู„ูŽู…
ูŠููุชูŽุญ ุจูู…ูุซู„ู ู„ูŽู‡ุง ุนูู†ุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ููŽู…ู

36. Why should I thirst when this sea lies before me,
Its billows surging and colliding?

ูฃูฆ. ู„ูŽูŠุณูŽุช ูƒููุงุกู‹ ู„ูู…ุง ุชูˆู„ูŠ ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ุนูŽู„ู‰
ุฃูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽูˆุงุทูุฑูŽ ููŠ ุฃูŽู…ุซุงู„ูู‡ุง ุนูู‚ูู…ู

37. Before it cavalry and steeds are driven back,
So that those who wish may drink and obtain bounty.

ูฃูง. ูˆูŽูƒูŽูŠููŽ ูŠูŽุจู„ูุบู ููŠูƒูŽ ุงู„ู…ูŽุฏุญู ุบุงูŠูŽุชูŽู‡ู
ู…ุง ุฏูˆู†ูŽ ู…ุง ุฑูู…ุชู ู…ูู†ู‡ู ุชูŽู†ููŽุฏู ุงู„ูƒูŽู„ูู…ู

38. O you for whom no obstacle impedes munificence -
A rumbling cloud, pouring heavy rain!

ูฃูจ. ุฃูŽู… ูƒูŽูŠููŽ ุฃูŽุดูƒูุฑู ู…ุง ุฃูŽูˆู„ูŽูŠุชูŽ ู…ูู† ู†ูุนูŽู…ู
ู‚ูุจูˆู„ู ุดููƒุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ุฅูุณุฏุงุฆูู‡ุง ู†ูุนูŽู…ู

39. Does no pregnant cloud grace a land that has become
Barren and desolate, with sweet wholesome rain?

ูฃูฉ. ู…ุง ู„ูŠ ุธูŽู…ูุฆุชู ูˆูŽู‡ูŽุฐุง ุงู„ุจูŽุญุฑู ู…ูุนุชูŽุฑูุถุงู‹
ุฏูˆู†ูŠ ูˆูŽุชูŽูŠู‘ุงุฑูู‡ู ุจูุงู„ู…ูŽูˆุฌู ูŠูŽู„ุชูŽุทูู…ู

40. Long have I herded wishes, and the fold -
As you know - requires herding, even if sour.

ูคู . ุชูุฐุงุฏู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ุณูŽุฑุงุญูŠุจู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ูˆูŽุชูŽุบ
ุดุงู‡ู ููŽุชูŽู†ู‡ูŽู„ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ุดุงุกู ูˆูŽุงู„ู†ูŽุนูŽู…ู

41. If I succeed, patience brings fair consequence;
If effort fails, I say: โ€œSustenance is apportioned."

ูคูก. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู†ุง ุนุงุฑูุถูŒ ู…ูู† ุฌูˆุฏูู‡ู ู‡ูŽูŠูู†ูŒ
ู…ูุฌูŽู„ุฌูู„ูŒ ุจูุงู„ุนูŽุทุงูŠุง ุตูŽูŠู‘ูุจูŒ ุฑูŽุฐูู…ู

ูคูข. ุฃูŽู…ุง ู„ูุฃูŽุฑุถู ุบูŽุฏูŽุช ุญูŽุตุจุงุกูŽ ู…ูุฌุฏูุจูŽุฉู‹
ุณูุญุงุจูŽุฉูŒ ุซูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽูˆ ู…ูŽุทุฑูŽุฉูŒ ุดูŽุจูู…ู

ูคูฃ. ู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฑูŽุนูŽูŠุชู ุงู„ู…ูู†ู‰ ุฏูŽู‡ุฑุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุฑุจูŽุนูู‡ุง
ูƒูŽู…ุง ุนูŽู„ูู…ุชู ูˆูŽุจูŠู„ูŒ ุฑูŽุนูŠูู‡ู ูˆูŽุฎูู…ู

ูคูค. ููŽุฅูู† ุธูŽููุฑุชู ููŽุนูู‚ุจู‰ ุงู„ุตูŽุจุฑู ุตุงู„ูุญูŽุฉูŒ
ุฃูŽูˆ ุฃูŽุฎููŽู‚ูŽ ุงู„ุณูŽุนูŠู ู‚ูู„ุชู ุงู„ุฑูุฒู‚ู ู…ูู‚ุชูŽุณูŽู…ู