Feedback

Alas, my friends! Never would I sell,

ما سمحت والله يا سادتي

1. Alas, my friends! Never would I sell,
These tapestries which fame and glory tell.

١. ما سَمُحَت وَاللَهِ يا سادَتي
نَفسي بِبَيعِ المِطرَفِ الخَزِّ

2. Though now in ruins my old workshop dwells,
You still recall me as the Lord of Tapestries.

٢. وَلا تَرَكتُ الطُرزَ مِن بَعدِ ما
كُنتُم تُسَمّوني أَبا الطُرزِ

3. My trade has failed; my goods no longer sell.
What profits verse when hearths no longer swell?

٣. حَتّى وَهَت سوقي وَهَيهاتَ أَن
تَنفُقَ وَالأَشعارُ مِن بِزّي

4. The baker, whom I’d fed full well,
Repaid me with ingratitude and lies.

٤. عامَلتَ خَبّازي بِهِ بَعدَ ما
عامَلَني أَمسِ بِما يُجزي

5. By God! I had not planned at all
To sell his bread, except at need and call.

٥. وَلَم يَكُن وَاللَهِ في نِيَّتي
إِخراجُهُ لَولاهُ مِن حِرزي

6. I have a boy, so fair of face,
Yet paralyzed, headstrong and weak.

٦. وَلي غُلامٌ وَجهُهُ طَيرَةٌ
في غايَةِ الإِدبارِ وَالعَجزِ

7. He seeks what harms him, like the worm
That bores the wood it feeds upon.

٧. يَسعى إِلى ما ضَرَّهُ مِثلَ ما
يُثنى عَليها دودَةُ القَزِّ

8. By day he sells some cloth, and buys us bread,
As evening through the marketplace he treads.

٨. نَهارُهُ يَغدو إِلى السوقِ في
بَيعِ قُماشٍ وَشِرى خُبزِ