Feedback

A vision came to me, so very close

وخيال سرى إلي فأدنا

1. A vision came to me, so very close
Of those far off, traveling a distant road

١. وَخَيالٍ سَرى إِلَيَّ فَأَدنا
ها عَلى النَأيِ وَالمَزارُ شَطونُ

2. It traveled solo across the desert sands
Bearing sorrows, laden down with woes

٢. سارَ يَطوي الفَلا وَحيداً وَمِن دو
نِ سُراهُ مَهامِهٌ وَحُزونُ

3. A visitor in darkness, kind and true
Its guide, its greetings soothed my restless heart

٣. زائِرٌ في الظَلامِ يَسمَحُ بِالوَص
لِ وَمُهديهِ بِالسَلامِ ضَنينُ

4. It barely found my camp, only for sighs
And moans beyond, which raised the veil a part

٤. لَم يَكِد يَهتَدي لِرَحلي لَولا
زَفَراتٌ مِن دونِهِ وَأَنينُ

5. At the crest of a dune, a towering height
Twisted tracks led all who strayed astray

٥. وَبِأَعلا الكَثيبِ مِن أَيمَنِ الرَم
لِ مَلِيٌّ تُلوى إِلَيهِ الدُيونُ

6. I sold my soul, what a grievous wrong
To seal a pact where the duped one pays

٦. بِعتُهُ مُهجَتي فَيالَكَ مِن صَف
قَةِ غَبنٍ راضٍ بِها المَغبونُ

7. Wild goats called from Aamir's tribe, they sang
Their welcome, for the rift was now their den

٧. وَظِباءٍ مِن عامِرٍ ما رَنَت إِل
لا أَرَتنا أَنَّ الكِناسَ عَرينُ

8. With passes that tear, their voices shrill
Branches that scratch, their bleats cause pain

٨. بِثُغورٍ يَشجى بِهِنَّ الأَقاحي
وَقُدودٍ تَشقى بِهِنَّ الغُصونُ

9. To fight them is to face their brutal blows
To resist their onslaught invites death from their arrows

٩. إِن يُطاعِنَّ فَالرِماحُ قُدودٌ
أَو يُناضِلنَ فَالسِهامُ عُيونُ

10. Oh daughter of my people, where is our bond
When good faith for Arabs was tradition

١٠. يا اِبنَةَ القَومِ كَيفَ ضاعَت عُهودي
بَينَكُم وَالوَفاءُ في العُربِ دينُ

11. How could I be handed to despair
If not for love, which to madness stirs the heart

١١. كَيفَ أُسلِمتُ فيكُمُ إِلى الأَشجانِ
لَولا الغَرامُ جُنونُ

12. Your passion consumes me, so sickness spreads
For you a hateful, festering, latent disease

١٢. قَد تَمادى هَواكَ لي فَسَقامي
فيكَ بادٍ وَداءُ قَلبي دَفينُ

13. And so the days passed, how brief was grace
No peace found here for one so filled with woe

١٣. وَتَقَضّى المَدى وَما أَقصَرَ العا
ذِلُ فيكُمُ وَلا سَلا المَحزونُ

14. Who forgets our pact and days of joy
For him, my longing only grows

١٤. مَن تَناسى عَهدَ الشَبابِ وَأَيّا
مَ التَصابي فَلي إِلَيكُم حَنينُ

15. Think me not secretly glad to be apart
Such thoughts betray, disgrace an earnest heart

١٥. أَتَراني عَلى النَوى مُضمِراً عَن
كَ سُلُوّاً إِنّي إِذاً لَخَؤونُ

16. You know me true to our promise and bond
My loyalty to you is firm, cannot be undone

١٦. أَنا مَن قَد عَلِمتِ عَهدي عَلى النَأ
يِ وَثيقٌ وَحَبلُ وِدّي مَتينُ

17. Seek not my love through estrangement
For I recoil from coolness, tend to shun

١٧. لا تُحاوِل مِنّي المَوَدَّةَ بِالهَج
رِ فَإِنّي عَلى الجَفاءِ حَرونُ

18. I'm like soft rain when we are joined
But when we're split, a rock that cannot melt

١٨. أَنا ماءٌ عَلى التَواصُلِ رَقرا
قٌ وَفي الهَجرِ صَخرَةٌ لا تَلينُ

19. Think me not a stream that rushes heedless on
I learned from elders to hold my head high

١٩. عَدِّني مَورِدَ الهَوانِ فَلا صا
دَفتُ رَيّاً يَكونُ في الرِيِّ هونُ

20. They swore our neighbor could do no wrong
No fear of harm dwells with them nigh

٢٠. عَلَّمَتني الآباءُ أَخلاقَ قَومٍ
أَقسَموا أَنَّ جارَهُم لا يَهونُ

21. The unfortunate they help in times of drought
The afflicted they cover in days of rain

٢١. لا تَخَف في جِوارِهِم نُوَبَ الأَي
يامِ فَالجارُ فيهِمُ مَضمونُ

22. Their dust is homeland, where their feet trod
Is sacred earth, scented sweet, golden and saffron

٢٢. المُصيبونَ في دُجى الخَطبِ وَالمُع
طونَ في الجَدبِ وَالسَحابُ ضَنينُ

23. My people victorious, your glory pure
Clear on days of pride for honest hearts

٢٣. يَكتَسي التُربُ عَرفَهُم فَمَكانٌ
وَطِئَتهُ نِعالُهُم دارينُ

24. You outshine all tribes, most noble race
The gentry, while others are base peasants

٢٤. لَكُمُ يا بَني المُظَفَّرِ آيا
تٌ وَفَضلٌ يَومَ الفِخارِ مَتينُ

25. At your hearth, fruits are sweet, water fresh
Your dawns fair, when with others they are cruel

٢٥. لا تُساميكُمُ القَبائِلُ فَالنا
سُ الدَنايا وَأَنتُمُ العِرنينُ

26. Charmer of virtues, your tender cheek
Like the crescent moon, glows bright, worriless

٢٦. عَذُبَت عِندَكُم وَراقَت قِطافُ ال
كَرَمِ العِدِّ وَالمِياهُ أَجونُ

27. Your spirited steed roams the desert sands
Seeking bounty in every land, failing the blind

٢٧. وَاللَيالي بيضٌ لَدَيكُم إِذا الأَي
يامُ أَمسَت بِغَيرِكُم وَهيَ جونُ

28. Don attire of journey, the palace needs
One whose compassion frees the fettered mind

٢٨. يا مُضِلَّ السَماحِ يَهوي بِهِ وَج
ناءُ حَرفٌ مِثلُ الهِلالِ أَمونُ

29. Where the meadows are verdant, water flows free
For those who ask, a spring that never runs dry

٢٩. وَغِمارُ الفَلا كَأَنَّ مَطايا
هُ إِذا عُمنَ في الفَلاةِ سَفينُ

30. Look to none but him, he shall guarantee
Your efforts successful, beneficent guide

٣٠. يَنشُدُ المَكرُماتِ في كُلِّ أَرضٍ
لَيسَ فيها عَمّا أَضَلَّ مُبينُ

31. From him you will gain a sea, have heights ringed
To him the orphan, destitute cling

٣١. أَنضِ ثَوبَ السُرى فَفي القَصرِ مِن بَغ
داذَ خِرقٌ لَهُ السَماحَةُ دينُ

32. A rider whose purebred is of Indian strains
The freed are his whites, steeds his bright greens

٣٢. حَيثُ رَوضُ النَدى جَميمٌ وَماءُ ال
جودِ غَمرٌ لِلسائِلينَ مَعينُ

33. A dawn's first glow outshines the morning star
Serene is he, peace his salutations bear

٣٣. لا تُؤَمِّل سِواهُ فَهوَ كَفيلٌ
لِمَساعيكَ بِالنَجاحِ ضَمينُ

34. In war he dons reason's coat of mail
No armor ever fortified so well

٣٤. تَلقَ مِنهُ بَحراً وَطَودَ حِمىً يَأ
وي إِلَيهِ اليَتيمُ وَالمِسكينُ

35. His resolve guides the sword of his will
To smite those souls that to evil kneel

٣٥. فارِسٌ مِن عَتادِهِ القُضُبُ الهِن
دِيَّةُ البيضُ وَالعِتاقُ الصُفونُ

36. His sword comes from hands that shine bright
His coat of mail wrought from the steel of his heart

٣٦. مَشعَلٌ في البُزوغِ أَمضى مِنَ النَص
لِ وَقورٌ يَومَ السَلامِ رَزينُ

37. If he draws back or attacks, neither lion pounces
Nor does the rain cloud retreat in the skies

٣٧. لابِسٌ في الحُروبِ مِن رَأيِهِ المُح
صَدِ دِرعاً ما ضاعَفَتها القُيونُ

38. Upon his noble brow, his crown gleams
A cypress for crowns, straight and proud

٣٨. مُصلِتٌ مِن مَضائِهِ سَيفَ عَزمٍ
سَلَّطَتهُ عَلى النُفوسِ المَنونُ

39. His words favor action, generosity flows
When he sets out to give from an open hand

٣٩. سَيفُهُ مِن مَضاءِ كَفَّيهِ وَالدِر
عُ عَلَيهِ مِن قَلبِهِ مَوضونُ

40. My aide in adversities, those who helped are few
You shielded my worth from those who give no alms

٤٠. إِن سَخا أَو سَطا فَلا الأَسَدُ الوَر
دُ بِضارٍ وَلا السَحابُ هَتونُ

41. Whose festivals boast barren, vulgar wealth
While fat and fertile, they deny the poor

٤١. يُشرِقُ التاجُ مِنهُ فَوقَ جَبينٍ
كِسرَوِيٍّ لِلتاجِ فيهِ غُضونُ

42. God forbid that I condone their praise
A thing so precious, it cannot be cheaply sold

٤٢. قَولُهُ يَفضُلُ الفِعالَ وَيُسرا
هُ إِذا راحَ لِلعَطاءِ يَمينُ

43. Shall I covet the gift of one so base
And court any whose nature is not sound?

٤٣. يا مُعيني عَلى الخُطوبِ وَقَد أَس
لَمَني ناصِري وَقَلَّ المَعينُ

44. The false lightning now endorses your slander
Though you speak truth, they call you a liar

٤٤. صانَ قَدري عَن مَعشَرٍ يُحرَمُ السا
ئِلُ فيهِم وَيُمنَعُ الماعونُ

45. With hands profane, they pledge an evil vow
While the honorable avert their gazes, angered

٤٥. لَهُم في مَواسِمِ الحَمدِ أَعرا
ضٌ عِجافٌ لُؤماً وَوَفرٌ سَمينُ

46. Greed consumes them, endless as the crazed lust
Of Majnoon for his Layla's locks, adorned

٤٦. حاشَ لِلَّهِ أَن تَراني فيهِم
مُرخِصاً لِلثَناءِ وَهوَ ثَمينُ

47. As if the virtuous converse with the vile
Nonsense, not words, cross their lips, obscure

٤٧. أَرتَجي فَضلَ ناقِصٍ وَأُداري
كُلَّ جِنسٍ ما في سَجاياهُ لينُ

48. But hands that give plentiful as rain
Washing away in charity my troubles

٤٨. خُلَّبُ البَرقِ باتَ يَصدِقُ مُعرو
فُكَ لِلشائِمينَ وَهوَ يَمينُ

49. True to the promise, those years of bounty
You renewed as my blessings flowed from your palms

٤٩. حِلفُ سوءٍ أُمُّ الأَيادي بِهِ ثَك
لى وَطَرفُ العَلاءِ مِنهُ سَخينُ

50. Each year they came, so many kind favors
The years passed, but not your friendly gifts

٥٠. مُستَهامٌ بِالبُخلِ صَبٌّ كَما حا
مَ إِلى الأَخيَلِيَّةِ المَجنونُ

51. My shelter from want throughout my life
My fortress protecting in times of strife

٥١. وَكَأَنَّ العافي يُخاطِبُ مِن جَد
واهُ رَسماً بِرامَةٍ لا يُبينُ

52. Think not without them, I cower in fear
Or seek refuge, those days have long passed

٥٢. فَفَدَت كَفَّكَ الَّتي جودُها الكَو
ثَرُ كَفٌّ عَطائُها غِسلينُ

53. In their fine garb, I appear so elegant
Eyes follow in pleasure wherever I go

٥٣. صَدَقَت فيكَ يا مُحَمَّدُ آما
لي وَخابَت لَدى سِواكَ الظُنونُ

54. Day or night their splendor veils me safe
Impregnable citadels, fortresses sound

٥٤. مَلَّكَتني لَكَ الأَيادي فَإِن أُم
سِ طَليقاً فَإِنَّ شُكري رَهينُ

55. Hear her story, a maiden who bears
Subtle meanings - her words give support

٥٥. عَوَّدَتني النُعمى يَداكَ وَعادا
تُ الأَيادي عَلى الكِرامِ دُيونُ

56. Praise as beautiful as gardens in bloom
So grasp the height of immortality

٥٦. كُلَّ عامٍ تُجِدُّها لَكَ نُعما
كَ فَلا أَخلَفَت عُلاكَ السِنينُ

57. Backed by triumph and steadfast success
Equaling the station of Moses, supported by Aaron

٥٧. أَنا أَهلٌ وَأَنتَ أَيضاً بِأَن تَب
عَثَ أَمثالَها إِلَيَّ قَمينُ

58. Since you named him the crown, the crescent has dreamed
To adorn that forehead greeting the dawn

٥٨. هِيَ لي جُنَّةٌ مِنَ الفَقرِ ما عِش
تُ وَحِصنٌ مِنَ الخُطوبِ حَصينُ

59. Stay your course, keep both your sons near
As the turtle-doves dwelt while leaves turned green

٥٩. لا تَراني إِذا تَحَلَّلتُها أَخ
ضَعُ مِن حادِثٍ وَلا أَستَكينُ

60. The brilliance of faith, if we speak of might
None can match him, his power is secure

٦٠. أَكتَسي رَونَقاً بِمَلبَسِها الضا
في فَتُمسي صوراً إِلَيَّ العُيونُ

61. I summon his magnanimity and valor
He responds, strong and faithful friend

٦١. طالَما أَصبَحَت وَأَمسَت وَلي في ال
قُرِّ مِنها مَعاقِلٌ وَحُصونُ

62. The flame of faith, his visage parts the fray
Shadows recede from his shining light

٦٢. فَاِستَمِعها عَذراءَ تَحمِلُ أَبكا
رَ المَعاني مِنها قَوافٍ عونُ

63. In his cloak's folds lies dormant a spark
To kindle the flames that render darkness asunder

٦٣. مِدَحٌ كَالرِياضِ باكَرَها القَط
رُ فَمِنها الخَيرِيُّ وَالنِسرينُ

64. Be resolute, your victory is ordained
Since the babe suckled, the child grew in the womb

٦٤. فَاِفتَرِع ذُروَةَ البَقاءِ بِمُلكٍ
أَخمَصاهُ التَأييدُ وَالتَمكينُ

٦٥. بالِغاً في أَخيكَ ما نالَهُ مو
سى وَقَد شَدَّ إِزرَهُ هارونُ

٦٦. مُذ دَعوهُ تاجاً تَمَنّى هِلالُ ال
أُفقِ لَو أَنَّهُ الغَداةَ جَبينُ

٦٧. وَاِبقَ وَاِبناكَ ما أَقامَ ثَبيرٌ
وَأَقَلَّت وُرقَ الحَمامِ الغُصونُ

٦٨. فَبَهاءُ الدينِ الَّذي إِن دَعَونا
هُ لِخَطبٍ فَحَدُّهُ مَسنونُ

٦٩. أُدعُهُ لِلسَماحِ وَالبَأسِ يَلقا
كَ مُجيباً مِنهُ القَوِيُّ الأَمينُ

٧٠. وَشِهابُ الدينِ الَّذي يَصدَعُ الخَط
بَ بِوَجهٍ يَنجابُ عَنهُ الدُجونُ

٧١. كامِنٌ في سِرارِ أَعطافِهِ المَج
دُ وَلِلنارِ في الزِنادِ كَمونُ

٧٢. وَاِسلَموا تُنجِزونَ أَعداءَكُم ما
رَضِعَ الطِفلُ وَاِستَهَلَّ الجَنينُ