Feedback

And he sang with the honeyed pillows

ูˆุฃุบู† ู…ุนุณูˆู„ ุงู„ู…ุฑุงุดู

1. And he sang with the honeyed pillows
Like the polished full moon of tales

ูก. ูˆูŽุฃูŽุบูŽู†ู‘ูŽ ู…ูŽุนุณูˆู„ู ุงู„ู…ูŽุฑุงุดูู
ูƒูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ูŽุตู‚ูˆู„ู ุงู„ุณูŽูˆุงู„ูู

2. The weak waist complains
To it from the weight of the saddlebags

ูข. ูŠูŽุชูŽุธูŽู„ู‘ูŽู…ู ุงู„ุฎูŽุตุฑู ุงู„ุถูŽุนูŠูู
ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ู…ูู† ุซูู‚ูŽู„ู ุงู„ุฑูŽูˆุงุฏูู

3. And I blocked it with my palms and spent
My pillow a cheek and tales

ูฃ. ูˆูŽุณู‘ูŽุฏุชูู‡ู ูƒูŽูู‘ูŠ ูˆูŽุจุง
ุชูŽ ู…ููˆูŽุณู‘ูุฏูŠ ุฎูŽุฏู‘ุงู‹ ูˆูŽุณุงู„ูู

4. So I kissed it sweet softness
And pressed it to the folds of the robes

ูค. ููŽู„ูŽุซูŽู…ุชูู‡ู ุญูู„ูˆูŽ ุงู„ู„ูู…ุง
ูˆูŽุถูŽู…ูŽู…ุชูู‡ู ู„ูŽุฏู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุนุงุทูู

5. And I was content without a cup of wine
With what he elicited from the pillows

ูฅ. ูˆูŽุบูŽู†ูŠุชู ุนูŽู† ูƒูŽุฃุณู ุงู„ู…ูุฏุง
ู…ู ุจูู…ุง ุฃูŽุฏุงุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูŽุฑุงุดูู

6. And I complained of the loss of my youth
So he denied while knowing

ูฆ. ูˆูŽุดูŽูƒูŽูˆุชู ุจูŽุฑุญูŽ ุตูŽุจุงุจูŽุชูŠ
ููŠู‡ู ููŽุฃูŽู†ูƒูŽุฑูŽ ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุนุงุฑูู

7. And indeed I regretted the boy
If the past life would go back regretting

ูง. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณููุชู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูุจู‰
ู„ูŽูˆ ุฑูŽุฏู‘ูŽ ู…ุงุถูŠ ุงู„ุนูŽูŠุดู ุขุณูู

8. To God nights have passed
From it and days of tales

ูจ. ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ู„ูŽูŠู„ุงุชูŒ ุฎูŽู„ูŽุช
ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽุฃูŽูŠู‘ุงู…ูŒ ุณูŽูˆุงู„ูู

9. Where the beloved is a helper
To me and time is cooperating with it

ูฉ. ุญูŽูŠุซู ุงู„ุญูŽุจูŠุจู ู…ูุณุงุนูุฏูŒ
ู„ูŠ ูˆูŽุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู‡ู ู…ูุณุงุนูู

10. Rise O boon companion obeying
The caller of dawn and do not oppose

ูกู . ู‚ูู… ูŠุง ู†ูŽุฏูŠู…ู ู…ูู„ูŽุจู‘ููŠุงู‹
ุฏุงุนูŠ ุงู„ุตูŽุจูˆุญู ูˆูŽู„ุง ุชูุฎุงู„ูู

11. Take the initiative for the dawn has chirped
And the leaves sang the carols

ูกูก. ุจุงุฏูุฑ ููŽู‚ูŽุฏ ุฌูŽุดูŽุฑูŽ ุงู„ุตูŽุจุง
ุญู ูˆูŽุบูŽู†ู‘ูŽุชู ุงู„ูˆูุฑู‚ู ุงู„ู‡ูŽูˆุงุชูู

12. Or do you not see the nodding of the branches
Mingling in the green of the pillows

ูกูข. ุฃูŽูˆ ู…ุง ุชูŽุฑู‰ ู‡ูŠููŽ ุงู„ุบูุตูˆู†ู
ุชูŽู…ูŠุณู ููŠ ุฎูุถุฑู ุงู„ู…ูŽู„ุงุญูู

13. And the light smiles with its mouth
Elated and the dew of sadness ceases

ูกูฃ. ูˆูŽุงู„ู†ูˆุฑู ูŠูŽุจุณูู…ู ุซูŽุบุฑูู‡ู
ุทูŽุฑูŽุจุงู‹ ูˆูŽุฏูŽู…ุนู ุงู„ู…ูุฒู†ู ูˆุงูƒูู

14. And the ground adorned with dew
And the air musky with the feathers

ูกูค. ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฑุถู ุญุงู„ููŠูŽุฉู ุงู„ุฑูุจู‰
ูˆูŽุงู„ุฌูŽูˆู‘ู ู…ูุณูƒููŠู‘ู ุงู„ู…ูŽุทุงุฑูู

15. So seek it out like a rolling meadow
The daughter of partridges and bishops

ูกูฅ. ููŽุงูุณุชูŽุฌู„ูู‡ุง ูƒูŽุฑุฎููŠู‘ูŽุฉู‹
ุจูู†ุชูŽ ุงู„ุดูŽู…ุงู…ูุณู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณุงู‚ูู

16. Reddish yellow not followed
In her carpet by care wandering

ูกูฆ. ุญูŽู…ุฑุงุกูŽ ุตูุฑูุงู‹ ู„ุง ูŠูŽุทูˆ
ูู ุจูุฑูŽุญู„ูู‡ุง ู„ูู„ู‡ูŽู…ู‘ู ุทุงุฆูู

17. Like the tear of a gazelle when it weeps
Its cheek we kissed it quivering

ูกูง. ูƒูŽุฏูŽู…ู ุงู„ุบูŽุฒุงู„ู ุฅูุฐุง ุจูŽูƒู‰
ุฑุงูˆููˆู‚ูู‡ุง ุฎูู„ู†ุงู‡ู ุฑุงุนูู

18. And avoid celibacy and spend the night plucking
The cheekโ€™s rose with glances

ูกูจ. ูˆูŽุงูุนุตู ุงู„ุนูŽุฐูˆู„ูŽ ูˆูŽุจูุช ู„ูŽูˆูŽุฑุฏู
ุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ุจูุงู„ู„ูŽุญูŽุธุงุชู ู‚ุงุทูู

19. And if you devote do not be
Except to the blond one devoted

ูกูฉ. ูˆูŽุฅูุฐุง ุนูŽูƒูŽูุชูŽ ููŽู„ุง ุชูŽูƒูู†
ุฅูู„ู‘ุง ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุตูŽู‡ุจุงุกู ุนุงูƒูู

20. And praise the imam whose habit
Since the noble virtues were protecting

ูขู . ูˆูŽุงูู…ุฏูŽุญ ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ุฏูŽุฃุจูู‡ู
ู…ูุฐ ูƒุงู†ูŽ ุฅูุณุฏุงุกู ุงู„ุนูŽูˆุงุฑูู

21. The enlightened one and the one who has
A shadow over Islam extending

ูขูก. ุงู„ู…ูุณุชูŽุถูŠุกูŽ ูˆูŽู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู
ุธูู„ู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฅูุณู„ุงู…ู ูˆุงุฑูู

22. Lord of crafts and days
Of delights and prolonged tales

ูขูข. ุฑูŽุจู‘ูŽ ุงู„ุตูŽู†ุงุฆูุนู ูˆูŽุงู„ุฃูŽูŠุง
ุฏูŠ ุงู„ุบูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ู…ูู†ูŽู†ู ุงู„ุณูŽูˆุงู„ูู

23. He gave gifts to every
Suitor and safety to every fearful one

ูขูฃ. ุจูŽุฐูŽู„ูŽ ุงู„ู†ูŽูˆุงู„ูŽ ู„ููƒูู„ู‘ู ุฑุง
ุฌู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู…ุงู†ูŽ ู„ููƒูู„ู ุฎุงุฆูู

24. A king whom the sovereigns
And tribes and factions obeyed

ูขูค. ู…ูŽู„ููƒูŒ ุฃูŽุทุงุนูŽุชู‡ู ุงู„ู…ูŽู…ุง
ู„ููƒู ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุจุงุฆูู„ู ูˆูŽุงู„ุทูŽูˆุงุฆูู

25. With the well-educated lands
And the cultivated plains

ูขูฅ. ุจูุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ุงุชู ุงู„ุฑูŽูˆุงุนู
ุฏู ูˆูŽุงู„ู…ูุซูŽู‚ู‘ูŽููŽุฉู ุงู„ุฑูŽูˆุงุฌูู

26. Easy on the seeker of dew
Hard on the opposing seeker

ูขูฆ. ุณูŽู‡ู„ุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุจุงุบูŠ ุงู„ู†ูŽุฏู‰
ุตูŽุนุจุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจุงุบูŠ ุงู„ู…ูุฎุงู„ูู

27. Staying up while the night is peaceful fasting while the day is hot
Let no pleasure of his appease you

ูขูง. ู…ูุชูŽู‡ูŽุฌู‘ูุฏุงู‹ ูˆุงูŽู„ูŽูŠู„ู ุฏุง
ุฌู ุตุงุฆูู…ุงู‹ ูˆูŽุงู„ูŠูŽูˆู…ู ุตุงุฆูู

28. For he has emotions
His virtues have ennobled him

ูขูจ. ู„ุง ูŠูุคู†ูุณูŽู†ู‘ูŽูƒูŽ ู…ูู† ุฑูุถุง
ู‡ู ุฌูŽุฑูŠู…ูŽุฉูŒ ููŽู„ูŽู‡ู ุนูŽูˆุงุทูู

29. So the caliphate was adorned with jewels
From a people whose loyalty

ูขูฉ. ุดูŽุฑูููŽุช ู…ูŽู†ุงู‚ูุจูู‡ู ููŽุญูŽู„
ู„ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ููŠ ุงู„ู…ูŽุดุงุฑูู

30. Whitens in the resurrection the scrolls
Red of tongues and gazelles

ูฃู . ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุจููˆูŽู„ุงุฆูู‡ูู…
ุชูŽุจูŠูŽุถู‘ู ููŠ ุงู„ุญูŽุดุฑู ุงู„ุตูŽุญุงุฆูู

31. White pure in knowledge and virtues
O rider whom has carried

ูฃูก. ุญูู…ุฑู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุธูุจู‰
ุจูŠุถู ุงู„ู…ูŽุฌุงู„ูŠ ูˆูŽุงู„ู…ูŽุนุงุฑูู

32. His fortune and lofty destination
He reached his purpose freely without

ูฃูข. ูŠุง ุฑุงูƒูุจุงู‹ ู†ูŽู‡ูŽุถูŽุช ุจูู‡ู
ู…ูู† ุญูŽุธู‘ูู‡ู ูˆูŽุฌู†ุงุกู ุดุงุฑูู

33. Experiencing anxiety and exhaustion
My God, My God if

ูฃูฃ. ุจูŽู„ูŽุบูŽ ุงู„ู…ูู†ู‰ ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽู„ูŽู…
ูŠูŽุทูˆู ุงู„ู…ูŽู‡ุงู…ูู‡ูŽ ูˆูŽุงู„ุชูŽู†ุงุฆูู

34. The veil is lifted and you are standing
And you saw the brilliance of prophecy

ูฃูค. ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุซูู…ู‘ูŽ ุงู„ู„ูŽู‡ูŽ ุฅูู†
ุฑูููุนูŽ ุงู„ุญูุฌุงุจู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ูˆุงู‚ูู

35. Dazzling the sights
Then kiss its dust-covered cheek

ูฃูฅ. ูˆูŽุฑูŽุฃูŽูŠุชูŽ ู„ูŽุฃู„ุงุกูŽ ุงู„ู†ูุจููˆ
ูˆูŽุฉู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ุจูุงู„ุฃูŽุจุตุงุฑู ุฎุงุทูู

36. In those situations
And say peace be upon you

ูฃูฆ. ููŽุงูู„ุซูู… ุซูŽุฑุงู‡ู ู…ูุนูŽูู‘ูุฑุงู‹
ุฎูŽุฏู‘ูŽูŠูƒูŽ ููŠ ุชูู„ูƒูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุงู‚ููู

37. O best of imams and caliphs
O son of fierce tribes

ูฃูง. ูˆูŽู‚ูู„ู ุงู„ุณูŽู„ุงู…ู ุนูŽู„ูŠูƒูŽ ูŠุง
ุฎูŽูŠุฑูŽ ุงู„ุฃูŽุฆูู…ู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู

38. And the loud rumbling torrents
When hopes come burdened

ูฃูจ. ูŠุง ุงูุจู†ูŽ ุงู„ุฃูŽุญุงู…ูุณู ู…ูู† ู‚ูุฑูŽูŠ
ุดู ูˆูŽุงู„ุฌูŽุญุงุฌูุญูŽุฉู ุงู„ุบูŽุทุงุฑูู

39. They leave lightly from his harbors
Shall I fear the shaking of steps

ูฃูฉ. ูŠุงู…ูŽู† ุฅูุฐุง ุญูŽู„ู‘ูŽุช ุจูู‡ู ุงู„ุข
ู…ุงู„ู ู…ูุณู†ููŠูŽุฉู‹ ุถูŽุนุงุฆูู

40. When you reveal to the glooms?
The caliph cannot blame

ูคู . ุตูŽุฏูŽุฑูŽุช ุซูู‚ุงู„ุงู‹ ู…ูู† ู…ูŽูˆุง
ู‡ูุจูู‡ู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ูˆูŽุฑูŽุฏูŽุช ุฎูŽูุงุฆูู

41. Those who blame him out of fear
For there is the age of caliphate

ูคูก. ุฃูŽุฃูŽุฎุงูู ุฑุงุฆูุนูŽุฉูŽ ุงู„ุฎูุทูˆ
ุจู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ู„ูู„ุบูู…ู‘ุงุกู ูƒุงุดูู

42. With long lasting survival aligning
And you remained as long as the breeze flowed

ูคูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฎูŽู„ูŠููŽุฉูŽ ู„ุง ูŠูู„ูู…
ู…ู ุจูู…ูŽู† ูŠูู„ูู…ู‘ู ุจูู‡ู ุงู„ู…ูŽุฎุงูˆูู

43. And the passions blew tempestuous
Calling out rise at dawn

ูคูฃ. ููŽู‡ูŽู†ุงูƒูŽ ุนูู…ุฑู ุฎูู„ุงููŽุฉู
ุทูˆู„ู ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู ู„ูŽู‡ุง ู…ูุญุงู„ูู

44. Summoning the dawn insistently
Proclaiming the farmer with good tidings

ูคูค. ูˆูŽุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู…ุง ุฑูŽูƒูŽุฏูŽ ุงู„ู†ูŽุณูŠู…ู
ูˆูŽู‡ูŽุจู‘ูŽุชู ุงู„ู‡ูˆุฌู ุงู„ุนูŽูˆุงุตูู

45. At dawn calling

ูคูฅ. ูˆูŽุฏูŽุนุง ุจูุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽู„ุงุญู
ู…ูุจูŽุดู‘ูุฑุงู‹ ุจูุงู„ุตูุจุญู ู‡ุงุชูู