1. I see the days changing their shape,
Yet your love remains firmly lodged in my heart.
ูก. ุฃูุฑู ุงูุฃูููุงู
ู ุตูุบูุชููุง ุชูุญููู
ููู
ุง ูููููุงูู ู
ูู ูููุจู ููุตููู
2. A love not altered by nights,
Impossible for separation to change it.
ูข. ููุญูุจูู ูุง ุชูุบููููุฑููู ุงููููุงูู
ู
ูุญุงูู ุฃูู ููุบููููุฑููู ุงูุนูุฐููู
3. To her I gave my soul when I slept,
So my night after her parting was long.
ูฃ. ุจููููุณู ู
ูู ููููุจุชู ูููุง ุฑููุงุฏู
ููููููู ุจูุนุฏู ููุฑููุชููุง ุทููููู
4. She did not begrudge me a day of union,
But time itself was ungenerous to her.
ูค. ููู
ุง ุจูุฎูููุช ุนูููููู ุจููููู
ู ููุตูู
ููููููููู ุงูุฒูู
ุงูู ุจููุง ุจูุฎููู
5. A girl in her flowing robe, slender as a twig
Under her loincloth, a smooth belly.
ูฅ. ููุชุงุฉู ูู ู
ูููุดููุญููุง ููุถูุจู
ููุชูุญุชู ุฅูุฒุงุฑููุง ุญูููู ู
ููููู
6. The line of her shapely bust shows you
An upright, beautiful gazelle of the dunes.
ูฆ. ููุฑููู ูููุงู
ููุง ุฎูุทู ุงูุฃูุฑุงูู ุงู
ููููู
ู ููุฌูุฏููุง ุงูุธูุจูู ุงูุฎูุฐููู
7. She sways over hearts with poised graceโ
In her charm and youth a touch of languor.
ูง. ุชูู
ููู ุนููู ุงูููููุจู ุจูุฐู ุงูุนุชูุฏุงูู
ูููู ู
ูู ููุดููุฉู ููุตูุจูู ู
ูู
ููู
8. When she rests her fatigue, her heavy skirts
Make her sit.
ูจ. ูููููุนูุฏููุง ุฅูุฐุง ุฎููููุช ููููุถุงู
ููุญุงุฌูุชููุง ู
ูุคูุฒููุฑููุง ุงูุซููููู
9. I came to my love's abode though far,
My eyelids raining like April showers.
ูฉ. ุณููุง ุฏุงุฑู ุงูุญูุจูุจู ููุฅูู ุชููุงุกูุช
ู
ูููุซูู ู
ูุซูู ุฃูุฌูุงูู ููุทููู
10. She did not stop being dragged to the valleys
And led now and then up winding paths.
ูกู . ูููุง ุจูุฑูุญูุช ุชูุณูุญููุจู ูููุบููุงุฏู
ููุทูุฑุงู ูููุตูุจุง ูููุง ุฐููููู
11. My eyes and the thick clouds weep for her;
My heart and the soft breeze are sick for her.
ูกูก. ููุฌูููู ููุงูุบูู
ุงู
ู ูููุง ุบูุฒูุฑู
ูููููุจู ููุงูููุณูู
ู ูููุง ุนููููู
12. My friends blamed me for my tears
One evening when the loved ones left.
ูกูข. ููุนูููููููู ุนููู ุงูุนูุจูุฑุงุชู ุตูุญุจู
ุนูุดููููุฉู ูููููุถู ุงูุญูููู ุงูุญููููู
13. They said: Spare your tears for your loved ones,
Since through your tears the hills flowed.
ูกูฃ. ูููุงููุง ุงูุณุชูุจูู ูููุฃูุญุจุงุจู ุฏูู
ุนุงู
ููููุฏ ุดูุฑูููุช ุจูุฃูุฏู
ูุนููู ุงูุทููููู
14. Love forbid that I find litters
When those I love traveled on camels!
ูกูค. ู
ูุนุงุฐู ุงูุญูุจูู ุฃูู ุฃูููู ุญูู
ููุงู
ููููุฏ ุณุงุฑูุช ุจูู
ูู ุฃูููู ุงูุญูู
ููู
15. A shame that you rein in your tears
On a day of separationโbeautiful is my patience!
ูกูฅ. ููุนุงุฑู ุฃูู ุชูุฒูู
ูู ูููููู
ู ุจูููู
ุฌูู
ุงููููู
ู ูููู ุตูุจุฑู ุฌูู
ููู
16. So neither the tears flowed nor the torment cooled
When their convoy turned away.
ูกูฆ. ูููุง ุฑูููุชู ุงูุฏูู
ูุนู ููููุฏ ุชููููููุช
ุฑููุงุจูููู
ูููุง ุจูุฑูุฏู ุงูุบููููู
17. In my ribs were some who, were it not for my love,
My emaciated body would not have clung to.
ูกูง. ูููู ุงูุฃูุธุนุงูู ู
ูู ููููุง ุงูุนุชููุงูู
ุจูููู
ููู
ููุนุชูููู ุฌูุณูุฏู ุงูููุญููู
18. Had it not been for a sleepless night of memories,
My heart would not have been struck by the flash of lightning.
ูกูจ. ููููููุง ุงููููููุฉู ุงูุณูุฑุงุกู ู
ุง ูุง
ุฌู ููุฌุฏู ุจูุฑูู ุณุงุฑูููุฉู ูููููู
19. A day we had was short at the cavern,
While the days of reunion do not last.
ูกูฉ. ูููููู
ู ุจูุงูุตูุฑุงุฉู ูููุง ููุตูุฑู
ููุฃูููุงู
ู ุงูุชููุงุตููู ูุง ุชูุทููู
20. We stole it, evading the sleepless one
Who forgot to keep our company whole.
ูขู . ุณูุฑูููุงูู ู
ูุฎุงููุณูุฉู ููุฏุงุนู ุงู
ูููู ุนูู ุดูู
ูู ุฃููููุชููุง ุบููููู
21. Why, O Time, do you gloat over betraying me?
Are grudges and resentments done with?
ูขูก. ุฅููุงู
ู ุชูุณูุฑูู ูู ูุง ุฏููุฑู ุบูุฏุฑุงู
ุฃูู
ุง ุงููููุถูุชู ุงูุถูุบุงุฆููู ููุงูุฐูุญููู
22. How loss lessens my glory
And sloth takes away my alertness!
ูขูข. ููููู
ููุชูุญูููููู ุงููููุตุงูู ููุถูู
ููููุฃุฎูุฐู ู
ูู ููุจุงููุชูู ุงูุฎูู
ููู
23. It twists the hopes I set store by
And my debts to it unravel into length.
ูขูฃ. ูููููููุชู ููุฌูู ุขู
ุงูู ููููููู
ุฏููููู ุนููุฏููู ุงูุฒูู
ููู ุงูู
ูุทููู
24. Demands have stood between me and my wishes
While the days change.
ูขูค. ู
ูุทุงููุจู ุฃูู
ุณูุช ุงูุฃูููุงู
ู ุจูููู
ููุจูููู ู
ูุขุฑูุจู ู
ูููุง ุชูุญููู
25. Soon I shall attain them, while the nights
Are tucked away, their spies concealed.
ูขูฅ. ุณูุฃูุฏุฑููููุง ููุดููุงู ููุงููููุงูู
ู
ูุฎูุฒููุฑูุฉู ูููุงุธูุฑูููููู ุญููู
26. This especially since Mansur ibn Nasr ibn
Mansur the Generous sponsors me.
ูขูฆ. ูููุง ุณูููู
ุง ููู
ููุตูุฑู ุจูู ููุตุฑู ุจูู
ู
ููุตูุฑู ุงูุฌููุงุฏู ุจููุง ูููููู
27. A youth whose help has pleased my wayward fortune,
So it became submissive, obedient.
ูขูง. ููุชูู ุจูููุฏุงูู ุฑูุถุชูู ุฌูู
ูุญู ุญูุธูู
ููุฃูุตุจูุญู ูููููู ู
ูููุงุฏู ุฐููููู
28. The virtues shook him, to grant me success,
As the polished sword shakes in its sheath.
ูขูจ. ููููุฒููุชูู ุงูู
ููุงุฑูู
ู ููุฅูุตุทููุงุนู
ููู
ุง ุงููุชูุฒูู ุงูุณูุฑูุฌูููู ุงูุตููููู
29. He gave me from his kindness a sword
To drive back the shameless times;
ูขูฉ. ูููููููุฏููู ู
ููู ุงูุฅูุญุณุงูู ุนูุถุจุงู
ุนููู ููููุจู ุงูุฒูู
ุงูู ุจููู ุฃูุตููู
30. And dressed me in a coat of mail of bounty
At which tongues and blades bristle.
ูฃู . ููุฃููุจูุณููู ู
ููู ุงูููุนู
ุงุกู ุฏูุฑุนุงู
ุชููุงุฐูุฑููุง ุงูุฃูุณููููุฉู ููุงูููุตููู
31. When the purses of gifts were depleted,
Extravagance and overabundance then filled them.
ูฃูก. ุฅูุฐุง ููููุตูุช ุณูุฑุงุจููู ุงูุนูุทุงูุง
ุถูููุช ู
ูููุง ุงูุฐููุงุฐููู ููุงูููุถููู
32. Your sanctuary, O Supporter of the Faith, harbored
A surge of hopes in us like guests;
ูฃูข. ูููุงุกููู ูุง ุธูููุฑู ุงูุฏููู ุฃูู
ููุช
ุจููุง ุทููุญู ู
ููู ุงูุขู
ุงูู ู
ููู
33. And hope brought us down in a spacious abode
Whose hospitality the guest praises.
ูฃูฃ. ููุฃููุฒูููุง ุงูุฑูุฌุงุกู ุนููู ุฑูุญูุจู ุงู
ููุฑุง ููุงูุจุงุนู ููุญู
ูุฏููู ุงูููุฒููู
34. The rope of destiny's changed, its strength
Cut off, while the rope of other than it lies severed.
ูฃูค. ู
ูู
ูุฑูู ุงูุญูุจูู ู
ูุญุตูุฏูุฉู ูููุงูู
ููุญูุจูู ุณููุงูู ู
ููููุถูุจู ุณูุญููู
35. It fears the passage of nights,
While the fickle flees its gifts.
ูฃูฅ. ุชูุฎุงูู ุณูุทุงูู ุฃูุญุฏุงุซู ุงููููุงูู
ูููููุฑูุจู ู
ูู ู
ููุงููุจููู ุงูู
ูุญููู
36. It protected the frontier of the realms with a hero
Whose bared arm the elbow-joint obeys.
ูฃูฆ. ุญูู
ู ุซูุบุฑู ุงูู
ูู
ุงูููู ู
ูููู ุนูุจูู
ุงูุฐูุฑุงุนู ูููู ุงููููุง ุงูุดูุทูููู ุบููู
37. Its redoubts are steeds marked with brands,
And the best redoubt of Arabs is horses.
ูฃูง. ู
ูุนุงูููููู ุงูุฌููุงุฏู ู
ูุณููููู
ุงุชู
ููุฎููุฑู ู
ูุนุงูููู ุงูุนูุฑุจู ุงูุฎููููู
38. He inclines in his kindness like the acacia boughs bend,
As their dangling pods sway.
ูฃูจ. ููู
ูููู ุจูุนูุทูููู ููุฑูู
ู ุงูุณูุฌุงูุง
ููู
ุง ู
ุงููุช ุจูุดุงุฑูุจููุง ุงูุดูู
ููู
39. The sheen of meadows excites his heart
When the herds are roused and neighing arouses him.
ูฃูฉ. ููููุดุนููู ูููุจููู ููู
ุนู ุงูู
ููุงุถู
ุฅูุฐุง ุงููุชูุถูููุช ููููุทุฑูุจููู ุงูุตููููู
40. Some sought to rival you, O Ibn Nasr,
But the way was closed to the rival.
ูคู . ุจูุบู ูููู
ู ููุญุงูููู ูุง ุงูุจูู ููุตุฑู
ููููุฏ ุณูุฏููุช ุนููู ุงูุจุงุบู ุงูุณูุจููู
41. They aspired to your lofty station, but
For it a help against its rider is frail.
ูคูก. ููุฑุงู
ูุง ููููู ุดูุฃูููู ููุงูู
ูุนุงูู
ูููุง ุธููุฑู ุจูุฑุงูุจููู ุฒููููู
42. So the distance frayed them, a noble steed
Whose flourishing side the honors smooth.
ูคูข. ููุฃูุชุนูุจูููู
ู
ูุฏู ุฎูุฑูู ุฌููุงุฏู
ุญูุฒููู ุงูู
ููุฑูู
ุงุชู ูููู ุณููููู
43. How remote from attaining gems is the dust!
How can pebbles match jewels!
ูคูฃ. ููุฃูููู ู
ููู ุงูุซูุฑู ููููู ุงูุซูุฑูููุง
ููููููู ุชููุงุณู ุจูุงูุบูุฑูุฑู ุงูุญูุฌููู
44. You were forbearing, so the hills of Jerusalem raved,
You were generous, so the rain was miserly.
ูคูค. ุญูููู
ุชู ููุณููููููุช ููุถูุจุงุชู ููุฏุณู
ููุฌูุฏุชูู ููุจูุฎูููู ุงูุบููุซู ุงูููุทููู
45. One time you tilted your cheek to the friend,
Another time to the foe it was bent.
ูคูฅ. ููุทููุฑุงู ุฃููุชู ูููุถุงุญู ู
ููููู
ููุทููุฑุงู ุฃููุชู ูููุฌุงูู ู
ููููู
46. You attained such heights of glory
That minds fall short and peers falter.
ูคูฆ. ุจูููุบุชู ูููุงููุฉู ูู ุงูู
ูุฌุฏู ุนูุฒููุช
ูููู ุงูุฃูุถุฑุงุจู ูููุง ููุงูุดููููู
47. In the signs of the Book that testify to his merit
What can a person say!
ูคูง. ุนููู ุฑูุณูู ููู
ุง ูููู ู
ูู ู
ูุฌุงุฑู
ุฅููู ุฑูุชูุจู ุงูุนููุงุกู ูููุง ุฑูุณููู
48. O Abu Bakr, your rule there is new,
Its auspices for you: a life prolonged!
ูคูจ. ุจููุง ู
ูููู ุงูุฎูููููุฉู ุฐุง ุงูุนุชูุฒุงู
ู
ููุฐูููู ููุจูุฃุณููู ุงูุฎูุทุจู ุงูุฌููููู
49. A forefather no ill omens can touch
And joy whose ascendant cannot set!
ูคูฉ. ููุฌูุฑููุจู ู
ูููู ู
ูุทุฑูุฑุงู ููุทููู ุงู
ุชูุฌุงุฑูุจู ูู ู
ูุถุงุฑูุจููู ูููููู
50. Your abode was not devoid of congratulations
And the tent-pegs were lodged in your province.
ูฅู . ููููููู ุจูุนูุฒู
ููู ุญูุฏูู ุงูุฃูุนุงุฏู
ููุฃูุฑุขุกู ุงูุฎูููููุฉู ูุง ุชููููู
51. I complained to you of the lack of equity,
Knowing that for me you have bounty unmatched,
ูฅูก. ุฅูู
ุงู
ู ููุฐููุจู ุงูุฃูููุงู
ู ุฑูุฃูู
ูููู ุฌูุฒูู ููู
ูุนุฑููู ุฌูุฒููู
52. To preserve from my pacts what a friend forgot
And what eluded the thoughts of a comrade.
ูฅูข. ููู
ูุฏูู ุนููู ุงูุจููุงุฏู ุฌููุงุญู ุนูุฏูู
ูููู ุธูููู ุนููู ุงูุฏูููุง ุธููููู
53. Though they cut their ties in disdain,
You are the benefactor, the shelteringtent pole.
ูฅูฃ. ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ููู
ูู ุฅูููููู
ู
ูุขุซูุฑู ููููู ู
ููุฑูู
ูุฉู ููุคููู
54. On you their slander glided: untrue, unjustโ
Intimacies in hearts where they gained acceptance.
ูฅูค. ุญูุจุงูู ุงููููู ุจูุงูู
ูููู ุงูุญุชูุจุงุกู
ููููุฑููุซููู ุฎููุงููุชููู ุงูุฑูุณููู
55. Virtues no vulgarity of men degraded
Nor did baseness defile them.
ูฅูฅ. ุตููุงุชู ูุง ููุญูุทู ุจููุง ุจููุงูู
ููู
ูุฏู ูุง ุชูููููููููู ุงูุนููููู
56. In their clan an ancient lineage,
When they trace it, and a worthy house, noble.
ูฅูฆ. ููู
ูู ุดูููุฏูุช ูููู ุจูุงูููุถูู ุขูู ุงู
ููุชุงุจู ููู
ุง ุนูุณู ุจูุดูุฑู ูููููู
57. Their kin are Murrith and Ibn Aws
And their forebears: Mubarrid and Khalil.
ูฅูง. ุฃูุจุง ุจููุฑู ูููุงูู ุฌูุฏูุฏู ู
ูููู
ู
ูุญุงูููููู ูููู ุงูุนูู
ุฑู ุงูุทููููู
58. Praise like the breath of Khuzami poets
Walked about in their quarters and met acceptance,
ูฅูจ. ููุฌูุฏูู ู
ุง ููุทุงุฆูุฑููู ุฑูููุนู
ููุณูุนุฏู ู
ุง ููุทุงููุนููู ุฃููููู
59. Just as a songstress from Syria strolled
Through the gardens of griefโfor her a long tail.
ูฅูฉ. ูููุง ุนูุฏูู
ูุช ู
ููุงุทููููู ุงูุชููุงูู
ููุญูููู ุจูุฑูุจุนู ุทุงุนูุชููู ุงููููููู
60. When she declaimed in her eloquence
The stalwarts cowered at her powerful voice.
ูฆู . ุดููููุชููู ูููููุฉู ุงูุฅููุตุงูู ุนููู
ุงู
ุจูุฃูููููู ู
ูููู ูู ููุฑูู
ุงู ุจูุฏููู
61. She esteemed contentment and went astray in modesty;
Some poetry is despised and vile.
ูฆูก. ููุชูุญููุธู ู
ูู ุนูููุฏู ู
ุง ุฃูุถุงุนู ุงู
ุตูุฏููู ููู
ุง ุชููุงุณุงูู ุงูุฎููููู
62. Before you I feared her hand might stretch
Greedily toward it. How far from you is such singing!
ูฆูข. ููุฅูู ููุทูุนูุง ุญูุจุงููููู
ู ุฌููุงุกู
ููุฃููุชู ุงูู
ูุญุณููู ุงูุจูุฑูู ุงูููุตููู
63. If praise wearies the generous,
How can a miser accept it from me!
ูฆูฃ. ุนูููููู ุฌููููุชููุง ุบูุฑูุงู ููุฌุงูุงู
ุฃููุงููุณู ูู ุงูููููุจู ูููุง ููุจููู
64. I have seen that poetry was uttered by many,
A host of them, but the excellent are few.
ูฆูค. ููุฑุงุฆูู
ู ููู
ููููุฌููููุง ุงูุจุชูุฐุงูู ุงู
ุฑูุฌุงูู ููููู
ููุฏููููุณูุง ุงูุจูุนููู
65. So do not make her bored, God forbid
That any but you should please with songs.
ูฆูฅ. ูููุง ูู ูููู
ููุง ููุณูุจู ุนูุฑููู
ุฅูุฐุง ุงููุชูุณูุจูุช ููุจููุชู ุญูุฌูู ุฃูุตููู
66. And live as long as the love-crazed raves
And anguish inspires the sleepless ruins.
ูฆูฆ. ููุนูู
ูุงูุง ุงูู
ูุฑููุนูุซู ููุงูุจูู ุฃููุณู
ููุฌูุฏูุงูุง ุงูู
ูุจูุฑููุฏู ููุงูุฎููููู
ูฆูง. ู
ูุฏุงุฆูุญู ู
ูุซูู ุฃูููุงุณู ุงูุฎูุฒุงู
ู
ุชูู
ุดููุช ูู ูููุงุญููุง ุงูููุจููู
ูฆูจ. ููู
ุง ุทูุฑูููุช ุฑููุงุถู ุงูุญูุฒูู ููููุงู
ุดุขู
ูููุฉู ูููุง ุฐูููู ุจููููู
ูฆูฉ. ู
ููููููููุฉู ุฅูุฐุง ููุฏูุฑูุช ููููุทูู
ุดููุงุดููููุง ุชููุงุนูุณูุชู ุงูููุญููู
ูงู . ุชูุนูุฒูู ูููุงุนูุฉู ููุชูุชููู ุตูููุงู
ููุจูุนุถู ุงูุดูุนุฑู ู
ูู
ุชููููู ุฐููููู
ูงูก. ููููุจูููู ูููุชู ุฃูุดูููู ุฃูู ููุฑุงูุง
ููููุฏ ู
ูุฏููุช ุฅูููููู ููุฏุงู ู
ููููู
ูงูข. ุฅูุฐุง ุฃูุนูุง ุนููู ุงูููุฑูู
ุงุกู ู
ูุฏุญู
ููููููู ููุณูู
ููู ู
ูููู ุงูุจูุฎููู
ูงูฃ. ุฑูุฃููุชู ุงูุดูุนุฑู ูุงููุชููู ููุซูุฑู
ุนูุฏูุฏูููู
ู ููุฌููููุฏููู ูููููู
ูงูค. ูููุง ุชูุญุฏูุซ ูููุง ู
ููููุงู ููุญุงุดู
ุนููุงูู ููุบููุฑููู ุงูุทูุฑูุจู ุงูู
ููููู
ูงูฅ. ููุนูุด ู
ุง ุญูููู ู
ูุดุชุงูู ูููุงุฌู ุงู
ุฃูุณู ููู
ูุชููููู
ู ุทููููู ู
ูุญููู