1. O son of Abdul Karim, you have led us on a journey,
To a distant place far from the road,
١. يا اِبنَ عَبدِ الكَريمِ كَلَّفتَنا المَش
يَ إِلى مَوضِعٍ بَعيدِ الطَريقِ
2. Desolate and gloomy you call it a home,
With a face as hard as leather hardened.
٢. مُقفِرٍ موحِشٍ تُسَمّيهِ بُستا
ناً بِوَجهٍ صُلبِ الأَديمِ صَفيقِ
3. Neither pleasure there nor a cup from a pitcher,
Water was dearer than syrup or wine.
٣. لَم يَصِحَّ النَدمانُ فيهِ مِنَ الرا
حِ وَلا الكَأسُ مِن فَمِ الإِبريقِ
4. There is vegetation as if uprooted and displaced,
Cast away longing for greenery and plants.
٤. عَزَّ فيهِ الماءُ القُراحُ عَلى الشُر
رابِ فَضلاً عَنِ المُدامِ الرَحيقِ
5. Nothing there thrives except your smooth skin,
Had we found pasture or a lovely sight,
٥. فيهِ بَقٌّ كَأَنَّهُ مِبضَعُ الفا
صِدِ أَهوى بِهِ إِلى الباسِليقِ
6. We would have excused you instead of this fissured valley,
As if we descended into a narrow crevice and gorge.
٦. لَيسَ فيهِ شَيءٌ يَدورُ عَلى الضِر
سِ سِوى عِرضِكَ الدَريسِ السَحيقِ
٧. لَو ظَفِرنا فيهِ بِمَرعىً وَريقِ
لَعَذَرناكَ أَو بَمَرأى أَنيقِ
٨. فَكَأَنّا في ذاتِ عِرقٍ نَزَلنا
إِذ نَزَلناهُ أَو بِوادي الشُقوقِ