1. She has desisted, so forgive her transgression, O noble ones,
And the vicissitudes of fate have come to you pleading her case.
ูก. ููุฏ ุฃููููุนูุช ููุงูุตููุญูุง ุนูู ุฌูุฑู
ููุง ุงูุบููุฑู
ููููุฏ ุฃูุชูุชููู
ุตูุฑููู ุงูุฏููุฑู ุชูุนุชูุฐูุฑู
2. In her drunkenness she misspoke, so pardon her,
With your sublime dreams, the errors brought on by intoxication.
ูข. ูุงููุช ุนููู ุงูุณููุฑู ู
ูููู ูููููุฉู ููููุจูุง
ุจูููุถูู ุฃูุญูุงู
ูููู
ู
ุง ุฌูุฑูููู ุงูุณูููุฑู
3. And act according to your custom of forgiveness, in which
The predecessors set a noble example for you to follow.
ูฃ. ููุงูุณุชูุนู
ูููุง ุนุงุฏูุฉู ุงูุตููุญู ุงูููุชู ุดูููุฏู ุงู
ุจุงุฏููู ูููุง ููููู
ุจูุงูููุถูู ููุงูุญูุถูุฑู
4. Her offense was against herself, not you,
And the harm was among her children, not yours.
ูค. ูููููุณููู ูุง ููููู
ูุงููุช ุฅูุณุงุกูุชููู
ูููู ุจููููู ุณูุฑู ูุง ููููู
ู ุงูุถูุฑูุฑู
5. It struck you during times of plenty, which were being
Reserved for the needy or hopeful youth.
ูฅ. ุฃูุตุงุจูููู
ูู ุซูุฑุงุกู ููู
ููุฒูู ููุฐููู ุงู
ุญุงุฌุงุชู ุฃูู ููุจููู ุงูุขู
ุงูู ููุฏููุฎูุฑู
6. Thus disasters do not threaten anyone
Except those destined for misfortune.
ูฆ. ููุฐุง ุงูุญููุงุฏูุซู ูุง ููู
ุณู ุนููู ุฎูุทูุฑู
ู
ูููุง ู
ููู ุงููุงุณู ุฅููุง ู
ูู ูููู ุฎูุทูุฑู
7. There was indeed loss, yet it was a gift,
For the money was safe while the brave lad was sacrificed.
ูง. ููุฏ ูุงูู ูู ุฐุงูู ุณููุจู ููููู ู
ููููุจูุฉู
ููุงูู
ุงูู ู
ุง ุณูููู
ูุช ูููุณู ุงูููุชู ููุฏูุฑู
8. So whenever fate snatches something from your palms,
O Time, it is negligible next to what you have left us.
ูจ. ูููููููู
ุง ุณูููุจูุช ููููุงูู ู
ูู ููุดุจู
ูุงุฏููุฑู ูู ุฌููุจู ู
ุง ุฃูุจูููุชู ู
ูุบุชูููุฑู
9. I see victory looming, so sense its tribulations,
For triumph comes to those who endure.
ูฉ. ุฅูููู ุฃูุฑู ุธูููุฑุงู ุชูุจุฏู ู
ูุฎุงุฆููููู
ููุงูุณุชูุดุนูุฑููู ููุนููุจู ุงูุตุงุจูุฑู ุงูุธูููุฑู
10. This is a morn whose rising sun
Will later shine, and the rain trailing it will pour.
ูกู . ููุฐุง ุตูุจุงุญู ุชูุฐูุฑูู ุงูุดูู
ุณู ุทุงููุนูุฉู
ู
ูู ุจูุนุฏููู ููููู
ูุถู ุฎูููููู ู
ูุทูุฑู
11. The cloud of that evil has lifted from us
And the embers of that flame have turned to ashes.
ูกูก. ูููููุช ุณูุญุงุจูุฉู ุฐุงูู ุงูุดูุฑูู ู
ููููุนูุฉู
ุนูููุง ููุนุงุฏู ุฑูู
ุงุฏุงู ุฐููููู ุงูุดูุฑูุฑู
12. The wisdom of the Commander of the Faithful will help you
In every impending, grave concern or burden.
ูกูข. ููุญูุณูู ุฑูุฃูู ุฃูู
ูุฑู ุงูู
ูุคู
ููููู ููููู
ูู ููููู ุทุงุฑููู ููู
ูู ูุงุฏูุญู ููุฒูุฑู
13. Every past weakness has a successor to rectify it,
And all disgrace meets its repairer.
ูกูฃ. ู
ูู ููููู ู
ุงุถู ุจูุฌูุฏูู ููููููู ุฎููููู
ููููููู ููููู ุจูู
ุง ุฃูููุงูู ู
ููุฌูุจูุฑู
14. You, Family of the Victorious, are the landโs vitality,
Your dew revives it while drought smolders.
ูกูค. ุขูู ุงูู
ูุธููููุฑู ุฃููุชูู
ูููุจููุงุฏู ุญููุงู
ูููู
ู ููุฏูู ููุถูุฑุงู
ู ุงูุฌูุฏุจู ููุณุชูุนูุฑู
15. From your storied past came revelations and surahs,
And through you humankind learned nobleness and generosity.
ูกูฅ. ุนููููู
ุฑููู ุงููุงุณู ุฃูุฎุจุงุฑู ุงูููุฑุงู
ู ูููู
ููุฏูู
ูููู
ุฌุงุกูุชู ุงูุฃููุงุชู ููุงูุณูููุฑู
16. A people who with their views illuminate
Every hopeful cause, dispelling the darkness of distress.
ูกูฆ. ูููู
ู ููุถูุฆู ูููุง ูู ููููู ุฑุงุฌูููุฉู
ุขุฑุงุคูููู
ููุธููุงู
ู ุงูุฎูุทุจู ู
ูุนุชูููุฑู
17. They raced to be first in munificence and won,
Their glowing moons equal, their full moons a match.
ูกูง. ุฅูุฐุง ููู
ู ุงูุณุชูุจูููุง ูู ุงูุฌูุฏู ููุงูุจุชูุฏูุฑูุง
ุชูุดุงุจูููุช ู
ููููู
ู ุงูุฃููุถุงุญู ููุงูุบูุฑูุฑู
18. Lions when united, yet moons when they travel,
Boasting not of lofty rule, though kingdoms boast of them.
ูกูจ. ูููู ุงูููุชุงุฆูุจู ุขุณุงุฏู ุฅูุฐุง ุงููุชูุฃูู
ูุง
ูููู ุงูู
ููุงููุจู ุฃููู
ุงุฑู ุฅูุฐุง ุณูููุฑูุง
19. When the earth trembles, their faces are
Our meadows, their hands our gardens and streamlets.
ูกูฉ. ูุง ูููุฎูุฑููู ุจูู
ูููู ุดุงู
ูุฎู ููุจูููู
ุชูู
ุณู ุงูู
ูู
ุงูููู ูู ุงูุขูุงูู ุชููุชูุฎูุฑู
20. With their moist springs they light fires in homes
And kindle the moon over the lands.
ูขู . ุฅูุฐุง ุงููุดูุนูุฑูู ุงูุซูุฑู ูุงููุช ููุฌูููููู
ู
ูููุง ููุฃููุฏูููู
ู ุงูุฑููุถุงุชู ููุงูุบูุฏูุฑู
21. Their openhandedness makes them more inclined to pardon,
So forbearing were they when able to punish.
ูขูก. ุจูุงูู
ููุฏููู ุงูุฑูุทุจู ููุฐูู ูู ุจูููุชูููู
ู
ูุงุฑู ุงูููุฑู ููุชูุฐูููู ุญูููููุง ุงูุจูุฏูุฑู
22. When the veil of glory dropped from the office of vizier,
And it lost the companionship of that radiant moon.
ูขูข. ุชูุฒูุฏูููู
ุฑูุบุจูุฉู ูู ุงูุนูููู ุจูุณุทูุฉู ุฃูู
ุฏูููู
ููุฃูุญููู
ู ู
ุง ูุงููุง ุฅูุฐุง ููุฏูุฑูุง
23. None on earth would it find worthy of obedience and order
Save you, so it has no recourse apart from your management.
ูขูฃ. ุฅูููู ุงูููุฒุงุฑูุฉู ููู
ูุง ุบุงุจู ุถููุบูู
ููุง
ุนูููุง ูููุงุฑููู ุชูููู ุงููุงููุฉู ุงูููู
ูุฑู
24. Some foolishly aspired to this office,
Too incompetent and unable to attain it.
ูขูค. ููู
ุชูุฑุถู ูู ุงูุฃูุฑุถู ู
ูุฎูููุงู ูููููู ูููุง
ููููุฆุงู ุชูุฏููู ูููู ุนูููุงู ููุชูุฃุชูู
ูุฑู
25. Tell them: Shun its path, for when
Thoroughbreds race, donkeys cannot compete.
ูขูฅ. ููุฃููุณูู
ูุช ูุง ุฃูุฑู ุฎูุทุจุงู ูููุง ููุธูุฑู
ุญูุชูู ูููููู ููููู
ูู ุฃูู
ุฑููุง ููุธูุฑู
26. Make way, leave the arena of glory,
Vacate the lionsโ abode, which oxen cannot occupy.
ูขูฆ. ุฅูู ูุงูู ู
ูุบู
ูุฒููุง ู
ูู ุจูุนุฏูููู
ููุจูู
ุง
ุฃูู
ุณูุช ููุฏููููู
ููู
ุง ูู ุนูุฏููุง ุฎูููุฑู
27. War needs men known for it,
And rule, others than you.
ูขูง. ุฑูุฏููุง ุนูููููุง ุฃูู
ุงูููุง ุจูุนูุฏูููู
ู
ููู
ุง ูููุง ูู ุณููู ุชูุฏุจูุฑูููู
ููุทูุฑู
28. Precedence belongs to racers, and only
Stallions pay the tithe, not the infertile mule.
ูขูจ. ููููุฏ ุชูุทุงูููู ุฃูููุงู
ู ููู
ููุตูุจููุง
ุฌูููุงู ูููู ุจููุนูููู
ุนูู ููููููุง ููุตุฑู
29. Through you alone faith has a guardian to champion it
When oppressed and avenge it when wronged.
ูขูฉ. ููููู ููููู
ูููููุจูุง ุนูู ุทูุฑูููุง ููู
ูุชู
ููุฑููุช ู
ูุนู ุงูุฌูุฑุฏู ูู ู
ูุถู
ุงุฑููุง ุงูุญูู
ูุฑู
30. Without a keen helmsman from you, power would wander
Astray, a prize for roving beasts.
ูฃู . ุชูุฒูุญุฒูุญูุง ุนูู ู
ููุงู
ู ุงูู
ูุฌุฏู ููุงูุนุชูุฒูููุง
ู
ูุฑุงุจูุถู ุงูุฃูุณุฏู ูุง ููุญุชูููููุง ุงูุจูููุฑู
31. It has reached you while opponents bewailed their arms,
With no claws to show or talons to display.
ูฃูก. ูููููุญูุฑูุจู ุฑูุฌุงูู ููุนุฑููููู ุจููุง
ูููููุณููุงุฏูุฉู ูููู
ู ุบููุฑูููู
ุฃูุฎูุฑู
32. Enjoy lifeโs bounty and live long, Pillar of Faith,
As none have attained the ease you enjoy.
ูฃูข. ูุง ููุนุฑููู ุงูุณูุจูู ุฅูููุง ูู ุงูุฌููุงุฏู ูููุง
ูููุฑู ุงูุถูุฑูุจูุฉู ุฅูููุง ุงูุตุงุฑูู
ู ุงูุฐูููุฑู
33. In peopleโs eyes your achievements are praised, though many
Have ruled but left no legacy.
ูฃูฃ. ูููุง ุฎููุง ุงูุฏููู ู
ูู ูุงูู ููุนูุฒูู ุจููู
ู
ููููู
ุฅูุฐุง ุจุงุชู ู
ูุธููู
ุงู ูููููุชูุตูุฑู
34. Those grateful to you for your peace extol your rest
As they praised the rain once the flowers bloomed.
ูฃูค. ููุงูู
ูููู ุฅูููุง ุจูุฑุงุนู ู
ููููู
ู ููููุฏู
ููุถูุนู ููููู ููุฐูุฆุจุงูู ุงููููุง ุฌูุฒูุฑู
35. A king towards whom the hopes of the destitute gravitate,
And throngs gather before his doors.
ูฃูฅ. ุฃูุถุญู ูููุงูู ุจูููู
ุดุงูู ุงูุณููุงุญู ููู
ุง
ูู ููููููู ู
ูุฎููุจู ูููุฑู ูููุง ุธูููุฑู
36. Bashfulness flows from his face; from his youthful form
The waters of munificence can be squeezed.
ูฃูฆ. ุชูู
ูููู ูุง ุนูุถูุฏู ุงูุฏููู ุงูุจููุงุกู ููุนูุด
ูู ููุนู
ูุฉู ูุง ุชูุฎูุทููุช ููุญูููุง ุงูุบููุฑู
37. Lions revere him, the sun and rain envy
His cheerful disposition and radiant grace.
ูฃูง. ุญูู
ูุฏุชู ูู ุงููุงุณู ุขุซุงุฑุงู ููููู
ู
ููููู ุงู
ุฏูููุง ุฃููุงุณู ููููู
ููุญู
ูุฏ ููููู
ุฃูุซูุฑู
38. A flaming brand against enemies, the clouds
Overflowing with goodness to the prosperous.
ูฃูจ. ููุซูู ุนููู ุฑุงุญูุชูููู ุงูู
ูุนุชููููู ููู
ุง
ุฃูุซูู ุนููู ุงูุบููุซู ููู
ูุง ุฃููููุนู ุงูุฒููุฑู
39. O you who make life pleasant while we are your partisans!
Days are wholesome during your prosperous reign.
ูฃูฉ. ู
ููููู ุชููุงุฌูุฑู ุขู
ุงูู ุงูุนููุงุฉู ุฅููู
ุฃูุจูุงุจููู ููุนูููููุง ู
ููููู
ู ุฒูู
ูุฑู
40. This is a foal guided by luck; its star ascending,
Resembling the rosebud in soothing breasts.
ูคู . ูููุงุฏู ู
ูู ููุฌูููู ู
ุงุกู ุงูุญููุงุกู ููู
ูู
ุจููุงูููู ุงูุณูุจุทู ู
ุงุกู ุงูุฌูุฏู ููุนุชูุตูุฑู
41. May your lands remain prosperous, your soul gratified
By the meadows and maidens ever greeting you.
ูคูก. ููุฎุงูููู ุงูุฃูุณุฏู ุฅูุฌูุงูุงู ููุชูุญุณูุฏููู
ููุจูุดุฑููู ููููุฏุงูู ุงูุดูู
ุณู ููุงูู
ูุทูุฑู
42. Fate proceeds as you wish, fortune accompanies
All you do or refrain from doing.
ูคูข. ุดููุงุธู ูุงุฑู ุนููู ุงูุฃูุนุฏุงุกู ู
ูุถุทูุฑูู
ู
ููุตููุจู ู
ูุฒูู ุนููู ุงูุนุงูููู ู
ููููู
ูุฑู
43. Delighting in your radiant sons, stars shine
In the heavens of your glory for them.
ูคูฃ. ูุง ู
ูู ุชูุทูุจู ูููุง ุงูุฏูููุง ููููุญูู ู
ููุง
ูููู ููููุญุณููู ูู ุฃูููุงู
ููู ุงูุนูู
ูุฑู
44. Until in the order of faith, you clearly see
What the Hashimites beheld from the exalted heavens.
ูคูค. ููุฐุง ุฎูุชุงูู ุฌูุฑู ุจูุงูุณูุนุฏู ุทุงุฆูุฑููู
ููุดุงุจููู ุงูููุฑุฏู ูู ุฅูุญู
ุงุฏููู ุงูุตูุฏูุฑู
45. O people so formidable when angry
That the world yields to them submissively when they command!
ูคูฅ. ูุง ุฒุงูู ุฑูุจุนููู ู
ูุนู
ูุฑุงู ูููุง ุจูุฑูุญูุช
ุชููุฏู ุงููููุงุกู ูููู ุงูุฑููุญุงุชู ููุงูุจููุฑู
46. Tell Time to turn its fortunes my way
And reveal its days that have betrayed me.
ูคูฆ. ููุฌุฑู ุงูููุถุงุกู ุจูู
ุง ุชูุฑุถู ููููุตุญูุจููู ุงู
ุฅููุจุงูู ูู ููููู ู
ุง ุชูุฃุชู ููู
ุง ุชูุฐูุฑู
47. Or restrain its discord from me; perhaps
Its afflictions will cease and desist because of you.
ูคูง. ู
ูู
ูุชููุนุงู ุจูุจููููู ุงูุบูุฑูู ููุดุฑููู ูู
ุณูู
ุงุกู ู
ูุฌุฏููู ู
ููููู
ุฃููุฌูู
ู ุฒูููุฑู
48. Why do I watch as days slip by,
Diverting the favors of fate from me, while I wait?
ูคูจ. ุญูุชูู ุชูุฑู ุจูููุธุงู
ู ุงูุฏููู ุนูู ููุซูุจู
ู
ููู ุงูุนููู ู
ุง ุฑูุฃูุช ูู ูุงุดูู
ู ู
ูุถูุฑู
49. How many nights has wakefulness severed
With sorrows! Neither dawn shining nor darkness lifting.
ูคูฉ. ูุง ู
ูู ุชููุงุจูููู
ู ุงูุฏูููุง ุฅูุฐุง ุบูุถูุจูุง
ููุชูุณุชููููู ููููู
ุทููุนุงู ุฅูุฐุง ุฃูู
ูุฑูุง
50. It is not yet time for daylight to emerge
When will slumber finally delight my eyes?
ูฅู . ู
ูุฑูุง ุงูุฒูู
ุงูู ูููุงุชููู ููุชูุณููุฑู ูู
ุญูุธูุธููู ููุชููู ุฃูููุงู
ููู ุงูุบูุฏูุฑู
51. Secrets lasted until I thought the night forgot
To pass the moon around in its resting place.
ูฅูก. ุฃูู ููุงูุฒุฌูุฑูุง ุนูู ุฎูุตุงู
ู ุตูุฑูููู ููุนูุณู
ุฎูุทูุจููู ุชููุชููู ุนูููู ููุชููุฒูุฌูุฑู
52. May I never lack your gifts nor your listening
To my poor poetry and scattered rhymes.
ูฅูข. ุฅููุงู
ู ุฃูุฑููุจู ููุงูุฃูููุงู
ู ุฐุงููุจูุฉู
ุฅูุฏุงููุฉู ุงูุญูุธูู ู
ูู ุฏููุฑู ููุฃููุชูุธูุฑู
53. May I not stand at any door but yours,
Hopeful for aid from none but your munificence.
ูฅูฃ. ููู
ูููุทูุนู ุงูููููู ุจูุงูุฃูุญุฒุงูู ุณุงููุฑููู
ูุง ุงูุตูุจุญู ููุจุฏู ูููุง ุงูุธููู
ุงุกู ุชููุญูุณูุฑู
54. My praise of you is beyond reproach,
Pure in you, by no blemish marred.
ูฅูค. ู
ุง ุขูู ูููููุฌุฑู ุฃูู ููุจุฏู ู
ูุทุงููุนููู
ุฃูู
ุง ุงูุดุชููู ุจูุนุฏู ู
ูู ุฃูุฌูุงูููู ุงูุณููุฑู
55. It is poetry, but studied closely, wisdom,
Rhymed, yet its meaning polished pearls.
ูฅูฅ. ุทุงูู ุงูุณูุฑุงุฑู ุฅููู ุฃูู ุฎููุชู ุฃูููู ุณููุง
ุฏู ุงูููููู ู
ุง ุฏุงุฑู ูู ุฃูุญุดุงุฆููู ุงูููู
ูุฑู
ูฅูฆ. ูููุง ุนูุฏูู
ุชู ุนูุทุงูุงููู
ูููุง ุนูุฏูู
ูุช
ุฅูุตุบุงุกูููู
ููู
ูุฏูุญู ููุฐููู ุงูููููุฑู
ูฅูง. ูููุง ุฑูุขูู ุนููู ุฃูุจูุงุจู ุบููุฑูููู
ู
ู
ูุคูู
ูููุงู ููุณููู ุฌูุฏูุงููู
ู ุจูุดูุฑู
ูฅูจ. ููุฏูููููู
ู
ูู ุซููุงุฆู ููููู ู
ูุญููู
ูุฉู
ุตููุงุคููุง ููููู
ู
ุง ุดุงุจููู ููุฏูุฑู
ูฅูฉ. ุดูุนุฑู ููููููู ุฅูุฐุง ุฃูุญูููุชููู ุญูููู
ู
ููุธู
ู ููููููู ุฅูุฐุง ุฃููููู
ุชููู ุฏูุฑูุฑู