Feedback

Arise before the dawn departs

ู‚ู… ู‚ุจู„ ุฅุณูุงุฑ ุงู„ุตุจุงุญ

1. Arise before the dawn departs,
Arise, so your worriesโ€™ cup you upend.

ูก. ู‚ูู… ู‚ูŽุจู„ูŽ ุฅูุณูุงุฑู ุงู„ุตูŽุจุงุญู
ู‚ูู… ููŽุงููƒุณู ุฑุงุญูŽูƒูŽ ูƒูŽุฃุณูŽ ุฑุงุญู

2. Arise, O reveler, and call out
To the repentant: โ€œAwake for gain!โ€

ูข. ู‚ูู… ูŠุง ู†ูŽุฏูŠู…ู ููŽู†ุงุฏู ููŠ ุงู„
ู†ูŽุฏู…ุงู†ู ุญูŽูŠู‘ูŽ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ููŽู„ุงุญู

3. The shame is that the morn appears
While you are drunk and acting insane,

ูฃ. ููŽุงู„ุนูŽูŠุจู ุฃูŽู† ุชูŽุจุฏูˆุง
ุชูŽุจุงุดูŠุฑู ุงู„ุตุจุงุญู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุตุงุญู

4. Amongst lads who all night have seen
In it loss, though they hoped for gain.

ูค. ู…ูŽุน ููุชูŠูŽุฉู ุจุงุชูˆุง ูŠูŽุฑูŽูˆู†ูŽ
ุจูู‡ุง ุงู„ุฎูŽุณุงุฑูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฑูŽุจุงุญู

5. Of every libertine taken with youth,
Obsessed with carnal lust and pain,

ูฅ. ู…ูู† ูƒูู„ู‘ู ู…ูุบุฑู‰ู‹ ุจูุงู„ุตูŽุจุง
ุจูŽุฉู ู…ูˆู„ูŽุนู ุจูู‡ูŽูˆู‰ ุงู„ู…ูู„ุงุญู

6. Burdened with disobeying edicts
In idleness and jesting vain,

ูฆ. ูƒูŽู„ููู ุจูุนูุตูŠุงู†ู ุงู„ู„ูŽูˆุง
ุฅูู…ู ููŠ ุงู„ุจูŽุทุงู„ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ู„ูŽูˆุงุญูŠ

7. Foolish steeds running in the raceโ€course
Of wantonness, seeking their bane,

ูง. ุฌูŽุฐู„ุงู†ูŽ ูŠูŽุฑูƒูุถู ููŠ ู…ูŽูŠุง
ุฏูŠู†ู ุงู„ู‡ูŽูˆู‰ ุฎูŽูŠู„ูŽ ุงู„ู…ูุฑุงุญู

8. His every whim has controlled
The youth, agreed and profane.

ูจ. ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุช ู‡ูŽูˆุงู‡ู ูƒูู„ู‘ู ู†ุง
ุนูู…ูŽุฉู ุงู„ุตูุจู‰ ุฑูŽุคูุฏู ุฑูŽุฏุงุญู

9. From a palm slighted and in poverty,
Tattered clothes and cloak worn and plain.

ูฉ. ู…ูู† ูƒูŽูู‘ู ู…ูŽู‡ุถูˆู…ู ุงู„ุญูŽุดุง
ูˆูŽุงู„ูƒูŽุดุญู ู…ูู‚ู„ุงู‚ู ุงู„ูˆูุดุงุญู

10. I hid my sadness, though his beauty
Brings me nothing but distress and stain.

ูกู . ุฃูุฎููŠ ุจูู‡ู ุญูุฒู†ูŠ ูˆูŽูŠูŽุฃ
ุจู‰ ุญูุณู†ูู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุงููุชูุถุงุญูŠ

11. The illness of his eyelids toyed with us,
As healthy hearts know not feign.

ูกูก. ู„ูŽุนูุจูŽุช ู…ูุฑุงุถู ุฌูููˆู†ูู‡ู
ู…ูู†ู‘ุง ุจูุฃูŽูุฅูุฏูŽุฉู ุตูุญุงุญู

12. A warbler singing our praise
Of my father Alโ€Fatuh the benign,

ูกูข. ู‡ูŽุฒูŽุฌู ูŠูุบูŽู†ู‘ูŠู†ุง ุจูู…ูŽุฏุญู
ุฃูŽุจูŠ ุงู„ููุชูˆุญู ุฃูŽุฎูŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู

13. My brother Alโ€Samah the honored
Of unblemished, guarded honor and fame,

ูกูฃ. ุงู„ู‚ูŽุฑู…ู ุฐูŠ ุงู„ุนูุฑุถู ุงู„ู…ูŽุตูˆู†ู
ุญูู…ุงู‡ู ูˆูŽุงู„ุนูŽุฑุถู ุงู„ู…ูุจุงุญู

14. And supporter of resolve sincere
By signs of generosity plain,

ูกูค. ูˆูŽู…ูุคูŽูŠู‘ูŽุฏู ุงู„ุนูŽุฒู…ู ุงู„ุตูŽุฑูŠุญู
ุจูุขูŠูŽุฉู ุงู„ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุตูุฑุงุญู

15. His environs ever flourishing,
Though the year be dusty and dry.

ูกูฅ. ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ูŽุฉูŒ ุฃูŽูƒู†ุงููู‡ู
ูˆูŽุงู„ุนุงู…ู ู…ูุบุจูŽุฑู‘ู ุงู„ู†ูŽูˆุงุญูŠ

16. Gentle towards benevolence, disposed
To it, at peace and entertainment.

ูกูฆ. ู‡ูŽุดู‘ูŒ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ุฐูˆ
ุทูŽุฑูŽุจู ุฅูู„ูŽูŠู‡ู ูˆูŽุงูุฑุชููŠุงุญู

17. He has come to evening and cares
Only for all that is noble and fair.

ูกูง. ุฃูŽู…ุณู‰ ูˆูŽู„ูŽูŠุณูŽ ู„ูŽู‡ู ุฅูู„ู‰ ุบูŽูŠุฑู
ุงู„ู…ูŽูƒุงุฑูู…ู ู…ูู† ุตููŠุงุญู

18. His generosity blots out the exemplars
As the night blots out the dawnโ€™s glare.

ูกูจ. ู†ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ูƒูุฑุงู…ูŽ ุจูุฌูˆุฏูู‡ู
ูƒูŽุงู„ู„ูŽูŠู„ู ูŠูู†ุณูŽุฎู ุจูุงู„ุตูŽุจุงุญู

19. A manner well mixed like wine
Mixed with cool limpid water, clear.

ูกูฉ. ุฎูู„ูู‚ูŒ ูƒูŽู…ุง ู…ูุฒูุฌูŽุช ุณูู„ุง
ูู ุงู„ุฎูŽู…ุฑู ุจูุงู„ู…ุงุกู ุงู„ู‚ูŽุฑุงุญู

20. A cheek that smiles like a meadow
Laughing on all its sides so fair.

ูขู . ูˆูŽุดูŽู…ุงุฆูู„ูŒ ูƒูŽุงู„ุฑูŽูˆุถู ูŠูŽุถุญูŽูƒู
ููŠ ู†ูŽูˆุงุญูŠู‡ู ุงู„ุฃูŽู‚ุงุญูŠ

21. In his palm a pen that would shake
The mountainโ€tops when armies prepare.

ูขูก. ููŠ ูƒูŽูู‘ูู‡ู ู‚ูŽู„ูŽู…ูŒ ุชูŽุฎูุฑ
ุฑู ู„ูุจูŽุฃุณูู‡ู ู‚ูู„ูŽู„ู ุงู„ุฑูู…ุงุญู

22. Swifter to strike in battles
Than an Indian sword sharp and bare.

ูขูข. ุฃูŽู…ุถู‰ ูˆูŽุฃูŽู†ููŽุฐู ููŠ ุงู„ุฎูุทูˆุจู
ู…ูู†ูŽ ุงู„ู…ูู‡ู†ู‘ูŽุฏูŽุฉู ุงู„ุตููุงุญู

23. O best hope! You came to me
So I succeeded, aspiring there!

ูขูฃ. ูŠุง ุฎูŽูŠุฑูŽ ู…ูŽุฑุฌููˆู‘ู ุญูŽู„ูŽู„
ุชู ุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽูƒุฑูŽู…ูŽ ู…ูุณุชูŽู…ุงุญู

24. You ended my hopes, and gave
Beyond my dreams, exceeding my prayer!

ูขูค. ุฃูŽูู†ูŽูŠุชูŽ ุขู…ุงู„ูŠ ูˆูŽุฒูุฏุช
ุชูŽ ุนูŽู„ู‰ ุฑูŽุฌุงุฆูŠ ูˆูŽุงูู‚ุชูุฑุงุญูŠ

25. So I came to you, my arrow quivered
In you its target, straight and fair.

ูขูฅ. ููŽุบูŽุฏูŽูˆุชู ูˆุงุฑููŠูŽุฉู‹ ุฒูู†ุงุฏูŠ
ููŠูƒูŽ ูุงุฆูุฒูŽุฉู‹ ู‚ูุฏุงุญูŠ

26. O you who spared me having to stretch
My hand out to miserly hands so spare!

ูขูฆ. ูŠุง ู…ูŽู† ูƒูŽูุงู†ูŠ ุฃูŽู† ุฃูŽู…ูุฏู‘ูŽ
ูŠูŽุฏุงู‹ ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฃูŽูŠุฏูŠ ุงู„ุดูุญุงุญู

27. Of an manner that heals, and behind it
Pages of manners ugly and impaired.

ูขูง. ุฎูู„ูู‚ู ุชูŽุดููู‘ู ูˆูŽุฑุงุฆูŽู‡ุง
ุตูŽููŽุญุงุชู ุฃูŽุฎู„ุงู‚ู ู‚ูุจุงุญู

28. Thus when your promises speak true,
More lying even than phantoms of air.

ูขูจ. ููŽู‡ูู…ู ุฅูุฐุง ุตูŽุฏูŽู‚ูŽุช ูˆูŽุนูˆุฏู
ู†ูŽุฏุงูƒูŽ ุฃูŽูƒุฐูŽุจู ู…ูู† ุณูŽุฌุงุญู

29. To you belongs glory of the religion,
An Arab maiden untouched by man there.

ูขูฉ. ููŽุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูุฒู‘ูŽ ุงู„ุฏูŠู†ู
ุดุงุฑูุฏูŽุฉู‹ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุนูุฑูุจู ุงู„ููุตุงุญู

30. She permitted none but the sons
Of Muzaffar to take her, without compare.

ูฃู . ุนูŽุฐุฑุงุกูŽ ู„ูŽู… ุชูุณู…ูุญ ู„ูุบูŽูŠุฑู
ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู…ูุธููู‘ูŽุฑู ููŠ ู†ููƒุงุญู

31. A people who cured my worries with but
A handful of water fresh and rare.

ูฃูก. ู‚ูŽูˆู…ู ุดูŽููˆุง ุจูู†ูŽุฏู‰ ุฃูŽูƒููู‘ูู‡ูู…ู
ุฃููˆุงู…ููŠูŽ ูˆูŽุงูู„ุชููŠุงุญูŠ

32. Why do they blame me, while fate
Seeks to conquer me, harm me, ensnare?

ูฃูข. ู…ุง ุจุงู„ูู‡ูู… ูŠูŽุนู†ูˆู†ูŽ ุจูŠ
ูˆูŽุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ูŠูŽุทู…ูŽุนู ููŠ ุงูุฌุชููŠุงุญูŠ

33. I have no excuse if days wish
To wrong me and cast me in despair,

ูฃูฃ. ู„ุง ุนูุฐุฑูŽ ู„ูŠ ุฅูู† ุฑุงู…ูŽุชู ุงู„
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ุธูู„ู…ูŠ ูˆูŽุงูุทู‘ูุฑุงุญูŠ

34. With them I tame the calamities
Of days, after loss and hardship to bear

ูฃูค. ูˆูŽุจูู‡ูู… ุฃูŽุฑูˆุถู ู…ูŽุตุงุนูุจู ุงู„
ุฃูŽูŠู‘ุงู…ู ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ุงู„ุฌูู…ุงุญู

35. They are safety from fate, and excellence
Of their viewpoint is my weapon and ware,

ูฃูฅ. ูˆูŽู‡ูู…ู ุงู„ุฃูŽู…ุงู†ู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุง
ู†ู ูˆูŽุญูุณู†ู ุฑูŽุฃูŠูู‡ูู…ู ุณูู„ุงุญูŠ

36. From fate, what will they scare?
Except to avert from me hurt and impair.

ูฃูฆ. ูˆูŽูŠุญูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุฅูู„ุงู…ูŽ ูŠูุณ
ููุฑู ู„ูŠ ุนูŽู†ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุงู„ูˆูŽู‚ุงุญู

37. A time I befriend, but its course
Brings me nothing but struggle and care.

ูฃูง. ุฒูŽู…ูŽู†ูŒ ุฃูุณุงู„ูู…ูู‡ู ูˆูŽูŠูŽุฃ
ุจู‰ ุตูŽุฑููู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ูƒููุงุญูŠ

38. Enough what events changing
Have wounded me, beyond all repair.

ูฃูจ. ูŠูŽูƒููŠู‡ู ู…ุง ู„ูุชูŽุบุงูŠูุฑู ุงู„
ุฃูŽุญุฏุงุซู ูููŠู‘ูŽ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฌูุฑุงุญู

39. O you who has favor that grows
Too great to just praise and declare!

ูฃูฉ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽู†ูŒ ุชูุนูŽุธ
ุธูŽู…ู ุฃูŽู† ุชูู‚ุงุจูŽู„ูŽ ุจูุงูู…ุชูุฏุงุญู

40. You still trail the garmentโ€™s train
Of success between dawn and prayer.

ูคู . ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูุณุญูŽุจู ููŠ ุงู„ุฃูู…ูˆุฑู
ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุฃูŽุฐูŠุงู„ู ุงู„ู†ูŽุฌุงุญู

41. Joys are accustomed to you from going
To returning in fortune and fanfare.

ูคูก. ุชูŽุนุชุงุฏููƒูŽ ุงู„ุฃูŽูุฑุงุญู ู…ุง
ุจูŽูŠู†ูŽ ุงู„ุบูุฏููˆู‘ู ุฅูู„ู‰ ุงู„ุฑูŽูˆุงุญู

42. Remaining between sudden victories
And joy, greeted by goodness and care.

ูคูข. ููŽุชูŽุธูŽู„ู‘ู ู…ุง ุจูŽูŠู†ูŽ ุงูุบุชูŽุจุง
ู‚ู ุจูุงู„ุณูŽุนุงุฏูŽุฉู ูˆูŽุงูุตุทูุจุงุญู