Feedback

With the graceful bending of his two sides he sways

ูˆู…ู…ูŠู„ ุงู„ุนุทููŠู† ุฃุบูŠุฏ

1. With the graceful bending of his two sides he sways
The youth sways gracefully, stripped bare

ูก. ูˆูŽู…ูู…ูŽูŠู‘ูŽู„ู ุงู„ุนูุทููŽูŠู†ู ุฃูŽุบูŠูŽุฏ
ุบูŽุถู‘ู ุงู„ุตูุจู‰ ุจูŽุถู‘ู ุงู„ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏ

2. Like the howdah, oh how it sways! And the brave one charges
Swaying smoothly, and the gazelle, so graceful

ูข. ูƒูŽุงู„ุญูู‚ูู ุฃูŽู‡ูŠูŽู„ูŽ ูˆูŽุงู„ู‚ูŽุถูŠ
ุจู ู…ูู‡ูŽูู‡ูŽูุงู‹ ูˆูŽุงู„ุธูŽุจูŠู ุฃูŽุฌูŠูŽุฏ

3. I conversed with him while the full moon rose
Bashfully, and the eyelash of a star blinked slowly

ูฃ. ู†ุงุฏูŽู…ุชูู‡ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุฏุฑู ู…ูุญ
ุชูŽุฌูุจูŒ ูˆูŽุทูŽุฑูู ุงู„ู†ูŽุฌู…ู ุฃูŽุฑู…ูŽุฏ

4. With a passing waiter, as though
her cup set ablaze a kindled fire

ูค. ุจูู…ูุฏุงู…ูŽุฉู ุตูุฑูู ูƒูŽุฃูŽู†
ู†ูŽ ุจููƒูŽุฃุณูู‡ุง ู†ุงุฑุงู‹ ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏ

5. As if the cupbearer was swaggering about
In a richly embroidered gown

ูฅ. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู…ุง ุงู„ุณุงู‚ูŠ ุจูู‡ุง
ูŠูŽุฎุชุงู„ู ููŠ ุซูŽูˆุจู ู…ูุนูŽู…ู‘ูŽุฏ

6. By my father! What gazelle has bowed
To his love except the one who kicked back?

ูฆ. ุจูุฃูŽุจูŠ ุบูŽุฒุงู„ูŒ ู…ุง ุฎูŽุถูŽุน
ุชู ู„ูุญูุจู‘ูู‡ู ุฅูู„ู‘ุง ุชูŽู…ูŽุฑู‘ูŽุฏ

7. An impetuous youth who plays with youth
Sleeps through my night and wakes at dawn

ูง. ุฌูŽุฐู„ุงู†ู ู…ูู† ู…ูŽุฑูŽุญู ุงู„ุดูŽุจุง
ุจู ูŠูŽู†ุงู…ู ุนูŽู† ู„ูŽูŠู„ูŠ ูˆูŽุฃูŽุณู‡ูŽุฏ

8. A gazelle whose eyes intoxicated me and made me babble
Oh you whose glance is a bared sword

ูจ. ุธูŽุจูŠูŒ ุณูŽู‚ุงู†ูŠ ุฎูŽู…ุฑูŽ ุนูŽูŠ
ู†ูŽูŠู‡ู ููŽุฃูŽุณูƒูŽุฑูŽู†ูŠ ูˆูŽุนูŽุฑุจูŽุฏ

9. Piercing my heart!
If you wish to shed my blood, you have triumphed

ูฉ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ู…ูู† ู„ูŽุญุธูู‡ู
ุณูŽูŠููŒ ุนูŽู„ู‰ ู‚ูŽู„ุจูŠ ู…ูุฌูŽุฑู‘ูŽุฏ

10. in obtaining your desire
Or if the path of connection has grown distant

ูกู . ุฅูู† ูƒูู†ุชูŽ ุณูŽููƒูŽ ุฏูŽู…ูŠ ุชูุฑูŠ
ุฏู ููŽู‚ูŽุฏ ุธูŽููุฑุชูŽ ุจูู‡ู ุชูŽุฃูŽูŠู‘ูŽุฏ

11. Then estrangement is more remote
Have mercy on these tender, sleepy eyes

ูกูก. ุฃูŽูˆ ูƒุงู†ูŽ ู‚ูŽุฏ ุจูŽุนูุฏูŽุช ุทูŽุฑูŠ
ู‚ู ุงู„ูˆูŽุตู„ู ููŽุงู„ู‡ูุฌุฑุงู†ู ุฃูŽุจุนูŽุฏ

12. And upon this heavily lidded eyelid
And I shall spend my long night, and the scattered

ูกูข. ุนูŽุทูุงู‹ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูŽูŠู†ู ุงู„ู‚ูŽุฑูŠ
ุญูŽุฉู ููŠูƒูŽ ูˆูŽุงู„ุฌูŽูู†ู ุงู„ู…ูุณูŽู‡ู‘ูŽุฏ

13. Slumber of my eyes, in your presence
Oh you who binds my heart! In the morning I shall wake

ูกูฃ. ุนูˆููŠุชูŽ ู…ูู† ู„ูŽูŠู„ูŠ ุงู„ุทูŽูˆูŠ
ู„ู ูˆูŽู†ูŽูˆู…ู ุฃูŽุฌูุงู†ูŠ ุงู„ู…ูุดูŽุฑู‘ูŽุฏ

14. and that fair-faced one, so verdant of cheek and rosy of complexion,
With the sweetest lips, cooler than

ูกูค. ูˆูŽู‡ูู†ุงูƒูŽ ุฃูŽู† ุฃูู…ุณูŠ ููŽุฃูุต
ุจูุญูŽ ูŠุง ุฎูŽู„ููŠู‘ูŽ ุงู„ู‚ูŽู„ุจู ู…ููƒู…ูŽุฏ

15. Drinking water for the thirsty and more refreshing,
Smiles from them when he laughs, wearing

ูกูฅ. ูˆูŽุฃูŽู…ุง ูˆูŽุฐุงูƒูŽ ุงู„ุนุงุฑูุถู ุงู„
ู…ูุฎุถูŽุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุฎูŽุฏู‘ู ุงู„ู…ููˆูŽุฑู‘ูŽุฏ

16. The adornments he has put on
And an old love which, whenever

ูกูฆ. ูˆูŽุงู„ุซูŽุบุฑู ุฃูŽุนุฐูŽุจูŽ ู…ูู† ุฒูู„ุง
ู„ู ุงู„ู…ุงุกู ู„ูู„ุธุงู…ูŠ ูˆูŽุฃูŽุจุฑูŽุฏ

17. Time passes, is made new again
I denied him while my body in him grows slender

ูกูง. ูŠูŽูุชูŽุฑู‘ู ู…ูู†ู‡ู ุฅูุฐุง ุชูŽุจูŽุณ
ุณูŽู…ูŽ ุถุงุญููƒุงู‹ ุนูŽู…ู‘ุง ุชูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏ

18. And the tears bear witness
And the staff of separation; whenever

ูกูจ. ูˆูŽู‚ูŽุฏูŠู…ู ุญูุจู‘ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ู‚ูŽุฏูู…ูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ุจูู‡ู ุชูŽุฌูŽุฏู‘ูŽุฏ

19. Youth inclines towards it, we grow affectionate
And the languor of eyelids which aimed

ูกูฉ. ุฃูŽู†ูƒูŽุฑุชูู‡ู ูˆูŽู†ูุญูˆู„ู ุฌูุณ
ู…ูŠ ููŠู‡ู ูˆูŽุงู„ุนุจูŽุฑุงุชู ุชูŽุดู‡ูŽุฏ

20. its arrows at my heart and struck true
Verily the ever-flowing serpent slithers

ูขู . ูˆูŽู‚ูŽุถูŠุจู ุจุงู†ู ูƒูู„ู‘ูŽู…ุง
ู…ุงู„ูŽ ุงู„ุดูŽุจุงุจู ุจูู‡ู ู†ูŽุฃูŽูˆู‘ูŽุฏ

21. Out of your generosity, Oh Muhammad
Oh you in whom is gathered such

ูขูก. ูˆูŽููุชูˆุฑู ุฃูŽุฌูุงู†ู ุฑูŽู…ู‰
ุจูุณูู‡ุงู…ูู‡ุง ู‚ูŽู„ุจูŠ ููŽุฃูŽู‚ุตูŽุฏ

22. bounty of creation unparalleled!
The open space, when its gates are entered,

ูขูข. ุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ุญูŽูŠุง ุงู„ู…ูุฏุฑุงุฑูŽ ูŠูŽุฎ
ุฌูŽู„ู ู…ูู† ุนูŽุทุงุฆููƒูŽ ูŠุง ู…ูุญูŽู…ู‘ูŽุฏ

23. is as wide as the outstretched plain
The flowing sleeves replaces

ูขูฃ. ูŠุง ู…ูŽู† ุชูŽุฌูŽู…ู‘ูŽุนูŽ ููŠู‡ู ู…ูู†
ูƒูŽุฑูŽู…ู ุงู„ุฎูŽู„ุงุฆูู‚ู ู…ุง ุชูŽุจูŽุฏู‘ูŽุฏ

24. Limbs in generosity and habitual giving
Ever ready resolves for

ูขูค. ุฑูŽุญุจู ุงู„ููู†ุงุกู ุฅูุฐุง ุญูŽู„ูŽู„
ุชูŽ ุจูุจุงุจูู‡ู ุฑูŽุญุจู ุงู„ู…ูู‚ูŽู„ู‘ูŽุฏ

25. good works and persistent asking
Easy of access, he fulfills his

ูขูฅ. ุบูŽู…ุฑู ุงู„ุฑูุฏุงุกู ู…ูู‚ุงุจูู„ู ุงู„
ุฃูŽุนุฑุงู‚ู ููŠ ูƒูŽุฑูŽู…ู ูˆูŽุณูุคุฏูŽุฏ

26. promises and exceeds when he threatens
He paved a path smoother than butter

ูขูฆ. ู…ูุณุชูŽูŠู‚ูุธู ุงู„ุนูŽุฒูŽู…ุงุชู ู„ูู„
ู…ูŽุนุฑูˆูู ูˆูŽุงู„ุณูุคุงู„ู ู‡ูุฌู‘ูŽุฏ

27. by his virtuous character
Above the columns he built

ูขูง. ุณูŽู‡ู„ู ุงู„ุญูุฌุงุจู ูŠูŽููŠ ุจูู…ูŽูˆ
ุนูˆุฏู ูˆูŽูŠูุฎู„ููู ุฅูู† ุชูŽูˆูŽุนู‘ูŽุฏ

28. higher than old Ctesiphonโ€™s towering walls
And his advancing glory sufficed him

ูขูจ. ุณูŽู†ู‘ูŽ ุงู„ู†ูŽุฏู‰ ููŽุทูŽุฑูŠู‚ูู‡ู
ู„ูุนููุงุชูู‡ู ุณูŽู‡ู„ูŒ ู…ูุนูŽุจู‘ูŽุฏ

29. against all who came before and will come after
A lion, dark of the thickets, they

ูขูฉ. ุฃูŽุนู„ู‰ ุฏูŽุนุงุฆูู…ูŽ ู…ุง ุงูุจุชูŽู†ุง
ู‡ู ู‚ูŽุฏูŠู…ูŽุฉู‹ ูƒูุณุฑู‰ ูˆูŽุดูŽูŠู‘ูŽุฏ

30. quake from his awe and tremble
As if he were a holy apparition

ูฃู . ูˆูŽูƒูŽูุงู‡ู ุทุงุฑูู‚ู ู…ูŽุฌุฏูู‡ู
ุนูŽู† ุณุงู„ููู ู…ูู†ู‡ู ูˆูŽู…ูุชู„ูŽุฏ

31. when he lays down his head to rest
Of a people whose eminent tribe

ูฃูก. ุฃูŽุณูŽุฏูŒ ุฃูุณูˆุฏู ุงู„ุบุงุจู ุชูŽุฑ
ุฌููู ู…ูู† ู…ูŽู‡ุงุจูŽุชูู‡ู ูˆูŽุชูŽุฑุนูŽุฏ

32. spreads out their extended house
A people whose remarkable feats

ูฃูข. ูˆูŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ู‚ูุฏุณุงู‹ ู…ุงุซูู„ุงู‹
ููŠ ุงู„ุฏูุณุชู ู…ูู†ู‡ู ุฅูุฐุง ุชูŽูˆูŽุณู‘ูŽุฏ

33. are numbered amongst the brilliant stars, never to be counted
They drew the pipes of munificence

ูฃูฃ. ู…ูู† ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุฌูŽู…ูŽุนูŽ ุงู„ุนูŽู„ุง
ุกูŽ ุทูุฑุงูู ุจูŽูŠุชูู‡ูู…ู ุงู„ู…ูู…ูŽุฏู‘ูŽุฏ

34. and doubled the ongoing charity
They met wars with every

ูฃูค. ู‚ูŽูˆู…ูŒ ู…ูŽุขุซูุฑูู‡ูู… ุชูุนูŽุฏ
ุฏู ุงู„ุฒุงู‡ูุฑุงุชู ูˆูŽู„ุง ุชูุนูŽุฏู‘ูŽุฏ

35. gallant, unarmored belly bared
With faces whitened on the day of battle

ูฃูฅ. ุณูŽุญูŽุจูˆุง ุฃูŽู†ุงุจูŠุจูŽ ุงู„ู‚ูŽู†ุง
ูˆูŽู…ูุถุงุนูŽููŽ ุงู„ู†ูŽุณุฌู ุงู„ู…ูุณูŽุฑู‘ูŽุฏ

36. while their enemiesโ€™ faces darkened
Oh you who seeks righteousness, you have

ูฃูฆ. ูˆูŽู„ูŽู‚ูˆุง ุงู„ุญูุฑูˆุจูŽ ุจููƒูู„ู‘ู ู…ูุด
ุชูŽุฑููู ุฃูŽู‚ูŽุจู‘ู ุงู„ุจูŽุทู†ู ุฃูŽุฌุฑูŽุฏ

37. prepared your mounts and struggled
Crossing the watering places and battlefields

ูฃูง. ู…ูุจูŠูŽุถู‘ูŽุฉู‹ ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ู‡ููŠุง
ุฌู ูˆูุฌูˆู‡ูู‡ูู… ูˆูŽุงู„ู†ูŽู‚ุนู ุฃูŽุณูˆูŽุฏ

38. from all sides, moving group after group
Do I seek any refuge or sanctuary

ูฃูจ. ูŠุง ุทุงู„ูุจูŽ ุงู„ู…ูŽุนุฑูˆูู ู‚ูŽุฏ
ุฃูŽู†ุถู‰ ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŽู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฌู‡ูŽุฏ

39. other than the Beni Mozaffar?
You have strayed! For benevolence,

ูฃูฉ. ูŠูŽุทูˆูŠ ุงู„ู…ูŽู†ุงู‡ูู„ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌุง
ู‡ูู„ูŽ ููŽุฏููŽุฏุงู‹ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ููŽุฏููŽุฏ

40. beside them, there is no intended target
Urge your swift steed to the sanctuary

ูคู . ุฃูŽุชูŽุฑูˆู…ู ุบูŽูŠุฑูŽ ุจูŽู†ูŠ ุงู„ู…ูุธูŽู
ููŽุฑู ู…ูŽู„ุฌูŽุฃู‹ ูˆูŽุญูู…ู‰ู‹ ูˆูŽู…ูŽู‚ุตูŽุฏ

41. of the sweet faced, graceful king
And when you disdain livelihood

ูคูก. ุฃูุถู„ูู„ุชูŽ ููŽุงู„ุฅูุญุณุงู†ู ุนูู†
ุฏูŽ ุณููˆุงู‡ูู…ู ู…ุง ู„ูŽูŠุณูŽ ูŠูู‚ุตูŽุฏ

42. then glory in the glory of religion and be praised
He who puts out the burning war

ูคูข. ุนูุฌ ุจูุงู„ู…ูŽุทููŠู‘ู ุนูŽู„ู‰ ุญูู…ู‰
ู…ูŽู„ููƒู ุฃูŽุบูŽุฑู‘ู ุงู„ูˆูŽุฌู‡ู ุฃูŽุตูŠูŽุฏ

43. whose raging fires have been kindled
In a plight like the writhing ocean

ูคูฃ. ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุฐูŽู…ูŽู…ุชูŽ ู…ูŽุนูŠุดูŽุฉู‹
ููŽุฃูŽู†ูุฎ ุจูู…ูŽุฌุฏู ุงู„ุฏูŠู†ู ุชูŽุญู…ูŽุฏ

44. he charged against its battalions and frothed
The doves took shelter in him and so

ูคูค. ุงู„ู…ูุฎู…ูุฏู ุงู„ุญูŽุฑุจูŽ ุงู„ุนูŽูˆุง
ู†ูŽ ูˆูŽู†ุงุฑู ุฌุงุญูู…ูู‡ุง ุชูŽูˆูŽู‚ู‘ูŽุฏ

45. shone in his quarters and rumbled
With thrusts of the spear and strokes of the sword

ูคูฅ. ููŠ ู…ูŽุฃุฒูู‚ู ูƒูŽุงู„ุจูŽุญุฑู ู…ุง
ุฌูŽ ุนูŽู„ู‰ ูƒูŽุชุงุฆูุจูู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฒุจูŽุฏ

46. the white blades bow down in submission
The venerable leader attacked

ูคูฆ. ูƒูŽู„ูŽุญูŽ ุงู„ุญูู…ุงู…ู ุจูู‡ู ููŽุฃูŽุจ
ุฑูŽู‚ูŽ ููŠ ู†ูŽูˆุงุญูŠู‡ู ูˆูŽุฃูŽุฑุนูŽุฏ

47. when his opinion turned to attack, his sword still sheathed
Oh you who has oft-repeated favors

ูคูง. ุทูŽุนู†ุงู‹ ูˆูŽุถูŽุฑุจุงู‹ ููŽุงู„ุฃูŽุณูู†
ู†ูŽุฉู ุฑููƒู‘ูŽุนูŒ ูˆูŽุงู„ุจูŠุถู ุณูุฌู‘ูŽุฏ

48. and persistent, doubling generosity
A hand like a pouring raincloud

ูคูจ. ูŠูŽุบุฒู‰ ุงู„ูƒูŽู…ููŠู‘ู ุฅูุฐุง ุงูู†ุชูŽุญุง
ู‡ู ุจูุฑูŽุฃูŠูู‡ู ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ู…ูุบู…ูŽุฏ

49. of munificence, no, more generous and habitual in charity
Nothing like one who gave till

ูคูฉ. ูŠุง ู…ูŽู† ู„ูŽู‡ู ู…ูู†ูŽู†ูŒ ู…ููƒูŽุฑ
ุฑูŽุฑูŽุฉูŒ ูˆูŽุฅูุญุณุงู†ูŒ ู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏ

50. he became poor, who watered till he sweated
His beseecher never attained near him

ูฅู . ูˆูŽูŠูŽุฏูŒ ูƒูŽู…ูู†ู‡ูŽู„ู‘ู ุงู„ุบูŽู…ุง
ู…ู ุงู„ุฌูˆุฏู ุจูŽู„ ุฃูŽู†ุฏู‰ ูˆูŽุฃูŽุฌูˆูŽุฏ

51. and his asker was never provisioned
It is as if his inquirers appeal

ูฅูก. ูˆูŽู…ูŽูˆุงู‡ูุจูŒ ูƒูŽุงู„ุบูŽูŠุซู ุจุง
ุฏูุฆูŽุฉูŒ ุนูŽูˆุงุฑูููู‡ุง ูˆูŽุนููˆู‘ูŽุฏ

52. to the twistings of Mount Taymaโ€™s slopes
None who boast among his people

ูฅูข. ู„ุง ูƒูŽุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุฃูŽุนุทู‰ ููŽูƒูŽุฏ
ุฏูŽุฑูŽ ุฑููุฏูŽู‡ู ูˆูŽุณูŽู‚ู‰ ููŽุตูŽุฑู‘ูŽุฏ

53. on the days of pride, and none glorified
Can he seek to attain the sublime aspirations

ูฅูฃ. ุฑุงุฌูŠู‡ู ู„ูŽู… ูŠูŽุธููŽุฑ ู„ูŽุฏูŽูŠ
ู‡ู ูˆูŽู…ูุจุชูŽุบูŠู‡ู ู„ูŽู… ูŠูุฒูŽูˆู‘ูŽุฏ

54. of the outstanding precedents while he sits?
His doctrines have gone astray by a command

ูฅูค. ููŽูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽ ุณุงุฆูู„ูŽู‡ู ูŠูุฎุง
ุทูุจู ู…ูู† ู„ูŽูˆู‰ ุชูŽูŠู…ุงุกูŽ ู…ูŽุนู‡ูŽุฏ

55. that blackens whoever it blackens
Take them to yourself as chaste thoughts

ูฅูฅ. ู„ุง ู…ุงุฌูุฏูŒ ููŠ ู‚ูŽูˆู…ูู‡ู
ูŠูŽูˆู…ูŽ ุงู„ููุฎุงุฑู ูˆูŽู„ุง ู…ูู…ูŽุฌู‘ูŽุฏ

56. like unsullied maidens, plump of hip
Like water, save that they

ูฅูฆ. ุฃูŽูŠูŽุฑูˆู…ู ุฅูุฏุฑุงูƒูŽ ุงู„ู…ูุทูŽู‡
ู‡ูŽู…ูŽุฉู ุงู„ุณูŽูˆุงุจูู‚ู ูˆูŽู‡ูˆูŽ ู…ูู‚ุนูŽุฏ

57. have a hardness from the strength of expressions, solidified
They vie with the bounty of your palm, thus

ูฅูง. ุถูŽู„ู‘ูŽุช ู…ูŽุฐุงู‡ูุจูู‡ู ู„ูุฃูŽู…
ุฑู ู…ุง ูŠูุณูŽูˆู‘ูŽุฏู ู…ูŽู† ูŠูุณูŽูˆู‘ูŽุฏ

58. are they scattered throughout the horizons
Circulate, and I have chained them

ูฅูจ. ุฎูุฐู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุนูŽู‚ุงุฆูู„ุงู‹
ู…ูุซู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฐุงุฑู‰ ุงู„ุจูŠุถู ู†ูู‡ู‘ูŽุฏ

59. So wonder at the circulated, fettered!
And speak praise to the enunciation

ูฅูฉ. ูƒูŽุงู„ู…ุงุกู ุฅูู„ู‘ุง ุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ุง
ู…ูู† ู‚ููˆู‘ูŽุฉู ุงู„ุฃูŽู„ูุงุธู ุฌูŽู„ู…ูŽุฏ

60. of a masterful speaker, pleasing absent or present
He praised you so do not persist

ูฆู . ุฃูŽู…ุณูŽุช ุชูุจุงุฑูŠ ุฌูˆุฏูŽ ูƒูŽู
ูููƒูŽ ููŽู‡ูŠูŽ ููŠ ุงู„ุขูุงู‚ู ุดูุฑู‘ูŽุฏ

61. in praise nor increase and exceed
He strung the necklace of eulogy

ูฆูก. ุชูŽุณุฑูŠ ูˆูŽู‚ูŽุฏ ู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏุชูู‡ุง
ููŽุงุนุฌูŽุจ ู…ูู†ูŽ ุงู„ุณุงุฑูŠ ุงู„ู…ูู‚ูŽูŠู‘ูŽุฏ

62. that rivals scattered pearls
If he said โ€˜Excellent!โ€™ in statement

ูฆูข. ูˆูŽุฃูŽุตูุฎ ู„ูู…ูŽุฏุญู ู…ูููŽูˆู‘ูŽู‡ู
ุชูŽุฑุถู‰ ุจูู‡ู ุบูŽูŠุจุงู‹ ูˆูŽู…ูŽุดู‡ูŽุฏ

63. of your noble deeds and was generous
Clinging to the firm pact

ูฆูฃ. ุฃูŽุซู†ู‰ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ููŽู„ุง ุชูŽุฌูŽู…
ู…ูŽู„ูŽ ููŠ ุงู„ุซูŽู†ุงุกู ูˆูŽู„ุง ุชูŽุฒูŽูŠู‘ูŽุฏ

64. generated from your reins
The events of time have intended it

ูฆูค. ู†ูŽุธูŽู…ูŽ ุงู„ู…ูŽุฏูŠุญูŽ ู‚ูŽู„ุงุฆูุฏุงู‹
ุชูุฒุฑูŠ ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุฏูุฑู‘ู ุงู„ู…ูู†ูŽุถู‘ูŽุฏ

65. with their doubt, as the free are intended
And the caprice of fate cast him

ูฆูฅ. ุฅูู† ู‚ุงู„ูŽ ุฃูŽุญุณูŽู†ูŽ ููŠ ุงู„ู…ูŽู‚ุง
ู„ู ุนูŽู„ู‰ ู…ูŽุนุงู„ูŠูƒูู… ูˆูŽุฌูŽูˆู‘ูŽุฏ

66. aside from tenderness, to be harvested by fate
So the sweet is bitter, the immaculate

ูฆูฆ. ู…ูุชูŽู…ูŽุณููƒูŒ ุจููˆูŽุซูŠู‚ู ุนูŽู‡
ุฏู ู…ูู† ุฐูู…ุงู…ููƒูู…ู ู…ููˆูŽู„ู‘ูŽุฏ

67. becomes turbid, and life grows more wretched
And he can indeed be seen enduring

ูฆูง. ู‚ูŽุตูŽุฏูŽุชู‡ู ุฃูŽุญุฏุงุซู ุงู„ุฒูŽู…ุง
ู†ู ุจูุฑูŽูŠุจูู‡ุง ูˆูŽุงู„ุญูุฑู‘ู ูŠูู‚ุตูŽุฏ

68. when disasters afflict him, showing resilience
And sometimes the sword parts

ูฆูจ. ูˆูŽุฑูŽู…ุงู‡ู ุตูŽุฑูู ุงู„ุฏูŽู‡ุฑู ุนูŽู†
ูˆูŽุชูŽุฑู ู…ูู…ูŽุฑู‘ู ุงู„ููŽุชู„ู ู…ูุญุตูŽุฏ

69. with its scabbard and the belt cracks
Far from you! Do not cut off from him

ูฆูฉ. ููŽุงู„ุญูู„ูˆู ู…ูุฑู‘ูŒ ูˆูŽุงู„ุตูŽูุง
ู…ูุชูŽูƒูŽุฏู‘ูุฑูŒ ูˆูŽุงู„ุนูŽูŠุดู ุฃูŽู†ูƒูŽุฏ

70. the kind acts he was accustomed to!
So uncover for him the forearm of bounty

ูงู . ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ูŠูุฑู‰ ุซูŽุจุชุงู‹ ุฅูุฐุง
ู†ุงุจูŽุชู‡ู ู†ุงุฆูุจูŽุฉูŒ ุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุฏ

71. as was customary before
And gain through him the enduring praise

ูงูก. ูˆูŽุงู„ุณูŽูŠูู ุฃูŽุญูŠุงู†ุงู‹ ูŠูŽูƒูŽู„
ู„ู ุบูŽุฑุงุฑูู‡ู ูˆูŽุงู„ุฒูู†ุฏู ูŠูŽุตู„ูŽุฏ

72. that remains while wealth runs out
Congratulations on the Feast of Fast-Breaking

ูงูข. ุญุงุดุงูƒูŽ ุชูŽู‚ุทูŽุนู ุนูŽู†ู‡ู ู…ูู†
ุฃูŽู„ุทุงูู ุจูุฑู‘ููƒูŽ ู…ุง ุชูŽุนูŽูˆู‘ูŽุฏ

73. delighted by it, greet it delighted!
You have not ceased to wear the gilded robes

ูงูฃ. ููŽุงูุญุณูุฑ ู„ูŽู‡ู ุนูŽู† ุณุงุนูุฏู ุงู„
ู†ูุนู…ู‰ ูƒูŽู…ุง ู‚ูŽุฏ ูƒุงู†ูŽ ูŠูŽุนู‡ูŽุฏ

74. of glory, renewable garb
You remained while the doves sang

ูงูค. ูˆูŽุงูุญุฑูุฒ ุจูู‡ู ุงู„ุญูŽู…ุฏูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ
ูŠูŽุจู‚ู‰ ููŽุฅูู†ู‘ูŽ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ูŠูŽู†ููŽุฏ

75. atop the litter and warbled joyfully
The youthโ€™s soul adorned itself

ูงูฅ. ูˆูŽุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ุนูŠุฏูŽ ุงู„ููุทุฑู ู…ูุบ
ุชูŽุจูุทุงู‹ ุจูู‡ู ูˆูŽุชูŽู‡ูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุงูุณุนูŽุฏ

76. with the gardenโ€™s mysteries and hesitated happily

ูงูฆ. ู„ุง ุฒูู„ุชูŽ ุชูŽู„ุจูŽุณู ู…ูู† ุซููŠุง
ุจู ุงู„ู…ูŽุฌุฏู ู…ูŽู„ุจูŽุณูŽู‡ุง ุงู„ู…ูุฌูŽุฏู‘ูŽุฏ

ูงูง. ูˆูŽุจูŽู‚ูŠุชูŽ ู…ุง ุบูŽู†ู‘ู‰ ุงู„ุญูŽู…ุง
ู…ู ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุฑุงูƒูŽุชูู‡ู ูˆูŽุบูŽุฑู‘ูŽุฏ

ูงูจ. ูˆูŽูˆูŽุดู‰ ุจูุฃูŽุณุฑุงุฑู ุงู„ุฑููŠุง
ุถู ู…ูู†ูŽ ุงู„ุตูุจู‰ ู†ูŽูุณูŒ ู…ูุฑูŽุฏู‘ูŽุฏ