Feedback

The skies were humbled by your generosity,

ุฎุฌู„ุช ู…ู† ุนุทุงุฆูƒ ุงู„ุฃู†ูˆุงุก

1. The skies were humbled by your generosity,
And the darkness was illuminated by your light.

ูก. ุฎูŽุฌูู„ูŽุช ู…ูู† ุนูŽุทุงุฆููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู†ูˆุงุกู
ูˆูŽุชูŽุฌูŽู„ู‘ูŽุช ุจูู†ูˆุฑููƒูŽ ุงู„ุธูŽู„ู…ุงุกู

2. The angels responded to your call,
While everyone else refused obstinately.

ูข. ูˆูŽุงูุณุชูŽุฌุงุจูŽุช ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู…ูŽู…ุงู„ููƒู ุฅูุฐุนุง
ู†ุงู‹ ูˆูŽููŠู‡ุง ุนูŽู„ู‰ ุณููˆุงูƒูŽ ุฅูุจุงุกู

3. The hearts and desires unanimously submitted to you.
Justice superseded tyranny in your state,

ูฃ. ุฃูŽุตุจูŽุญูŽุช ููŠ ูŠูŽุฏูŽูŠูƒูŽ ูˆูŽุงูุชู‘ูŽููŽู‚ูŽุช ุทูŽูˆ
ุนุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ู‚ูู„ูˆุจู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู‡ูˆุงุกู

4. As light dispels the darkness.
You humbled the wealth that others hold dear,

ูค. ู†ูŽุณูŽุฎูŽ ุงู„ุนูŽุฏู„ู ููŠ ุฅููŠุงู„ูŽุชููƒูŽ ุงู„ุฌูŽูˆ
ุฑูŽ ูƒูŽู…ุง ูŠูŽู†ุณูŽุฎู ุงู„ุธูŽู„ุงู…ูŽ ุงู„ุถููŠุงุกู

5. Until the rich and poor became equal.
You assaulted your enemies with resounding defeatsโ€”

ูฅ. ูˆูŽุฃูŽู‡ูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ุงู„ูŽ ุงู„ุนูŽุฒูŠุฒูŽ ุนูŽู„ู‰ ุบูŽูŠ
ุฑููƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ุงูุณุชูŽูˆู‰ ุงู„ุซูŽุฑู‰ ูˆูŽุงู„ุซูŽุฑุงุกู

6. Unbearable blows that left them broken.
You uncovered a stronghold whose location,

ูฆ. ูˆูŽุฑูŽู…ูŽูŠุชูŽ ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกูŽ ู…ูู†ูƒูŽ ุจูุฎูŽุทุจู
ูุงุฏูุญู ู„ุง ุชูุทูŠู‚ูู‡ู ุงู„ุฃูŽุนุฏุงุกู

7. Had it remained obscured, would have stayed obscured.
The defiant land of Egypt yielded to you

ูง. ูˆูŽูƒูŽุดูŽูุชูŽ ุงู„ุบูŽู…ู‘ุงุกูŽ ุนูŽู† ู…ูŽูˆุทูู†ู ู„ูŽูˆ
ู„ุงูƒูŽ ููŠู‡ู ู„ูŽู… ุชููƒุดูŽูู ุงู„ุบูŽู…ู‘ุงุกู

8. When summoned, though known for its defiance.
Iraq cried out for you after losing its glory.

ูจ. ูˆูŽุฃูŽุทุงุนูŽุชูƒูŽ ุฃูŽุฑุถู ู…ูุตุฑู ูˆูŽู…ูุตุฑูŒ
ุญูŠู†ูŽ ุชูุฏุนู‰ ูˆูŽุญุดููŠู‘ูŽุฉูŒ ุนูŽุตู…ุงุกู

9. Your call restored its vitality.
The nomads of Upper Egypt can melt rockโ€”

ูฉ. ูˆูŽุงูุณุชูŽู‚ุงุฏูŽุช ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ุดูู…ุงุณู ูˆูŽู‚ูŽุฏ ุฃูŽุณ
ู…ูŽุนูŽู‡ุง ุจูุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู…ูู†ูƒูŽ ุงู„ู†ูุฏุงุกู

10. Their heated breath scorches like flames.
You married Egypt to the white swords of your heroesโ€”

ูกู . ูˆูŽุงูุบุชูŽุฏูŽุช ุฎูุทู‘ูŽุฉู ุงู„ุตูŽุนูŠุฏู ุชูุฐูŠุจู ุงู„
ุตูŽุฎุฑูŽ ุฃูŽู†ูุงุณู ุฃูŽู‡ู„ูู‡ุง ุงู„ุตูุนูŽุฏุงุกู

11. A chaste bride from ancient times.
The nights have harbored it for you; how many

ูกูก. ุฃูŽู†ูƒูŽุญูŽุชู‡ุง ุจูŠุถูŽ ุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ุบุงุฑุง
ุชููƒูŽ ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุงู„ุนูŽู‚ูŠู„ูŽุฉู ุงู„ุนูŽุฐุฑุงุกู

12. Caliphs before you have coveted it greedily!
Your hands rule it now. God grants authority

ูกูข. ุฐูŽุฎูŽุฑูŽุชู‡ุง ู„ูŽูƒูŽ ุงู„ู„ูŽูŠุงู„ูŠ ูˆูŽูƒูŽู… ุญุง
ู…ูŽุช ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ููƒูŽ ุงู„ุฎูู„ูŽูุงุกู

13. To whom He pleases among His servants.
God ordained in your time that its great kings

ูกูฃ. ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุชู‡ุง ูŠูŽุฏุงูƒูŽ ูˆูŽุงู„ู„ูŽู‡ู ูŠูุคุชูŠ
ู…ูู„ูƒูŽู‡ู ู…ูู† ุนูุจุงุฏูู‡ู ู…ูŽู† ูŠูŽุดุงุกู

14. Would emerge from it and submit to you.
It surrendered meekly just as Sana'a did

ูกูค. ูˆูŽู‚ูŽุถู‰ ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุฒูŽู…ุงู†ููƒูŽ ุฃูŽู† ูŠูŽุฎ
ุฑูุฌูŽ ู…ูู†ู‡ุง ู…ูู„ูˆูƒูู‡ุง ุงู„ุนูุธูŽู…ุงุกู

15. Before other masters in ages past.
They left it plunderedโ€”captives and booty

ูกูฅ. ุฃูŽุณู„ูŽู…ูŽุชู‡ุง ุฐูู„ู‘ุงู‹ ูƒูŽู…ุง ุตูŽู†ูŽุนูŽุช ู‚ูŽุจ
ู„ู ุจูุฃูŽุฑุจุงุจู ู…ูู„ูƒูู‡ุง ุตูŽู†ุนุงุกู

16. Were led to your court in woeful processions.
You personally selected the finest treasures

ูกูฆ. ุบุงุฏูŽุฑูŽุชู‡ูู… ููŽูŠุฆุงู‹ ูŠูู‚ุงุฏู ุฅูู„ู‰ ุจุง
ุจููƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ู†ูŽู‡ุงุฆูุจูŒ ูˆูŽุณูุจุงุกู

17. Saved over the years by its ancient kings.
O Imam whose nobility surpasses

ูกูง. ุชูŽุตุทูŽููŠ ูˆุงุฏูุนุงู‹ ูƒูŽุฑุงุฆูู…ูŽ ู…ุง ุฃูŽุจ
ู‚ูŽุชู‡ู ุฐูุฎุฑุงู‹ ู…ูู„ูˆูƒูู‡ุง ุงู„ู‚ูุฏูŽู…ุงุกู

18. Taha, the ants, and poets in praise...
The seven oft-repeated verses cannot match

ูกูจ. ูŠุง ุฅูู…ุงู…ุงู‹ ุฃูŽุบู†ูŽุช ุนูู„ุงู‡ู ุนูŽู†ู ุงู„ุฃูŽุด
ุนุงุฑู ุทูŽู‡ูŽ ูˆูŽุงู„ู†ูŽู…ู„ู ูˆูŽุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู

19. The utmost limits of your praise by eloquent orators.
You are the divine authority for the faith, and you are

ูกูฉ. ู…ูŽุฏูŽุญูŽุชู‡ู ุงู„ุณูŽุจุนู ุงู„ู…ูŽุซุงู†ูŠ ููŽู…ุง ุชูŽุจ
ู„ูุบู ุบุงูŠุงุชู ู…ูŽุฏุญูู‡ู ุงู„ุจูู„ูŽุบุงุกู

20. The pure, luminous proof against enemies.
You are God's ropeโ€”felicity belongs

ูขู . ุฃูŽู†ุชูŽ ููŽู„ูŠูŽุฑุบูŽู…ู ุงู„ุนูุฏู‰ ุญูุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ู„ูŽ
ู‡ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูŽ ุงู„ู…ูŽุญูŽุฌู‘ูŽุฉู ุงู„ุจูŽูŠุถุงุกู

21. To those who profess loyalty and devotion to you.
Your father, whose prayer brought down rain

ูขูก. ุฃูŽู†ุชูŽ ุญูŽุจู„ู ุงู„ู„ูŽู‡ู ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ูุงุฒูŽ ู…ูŽู† ุฃูŽุฏ
ู†ูŽุชู‡ู ู…ูู†ู‡ู ู…ูŽูˆูŽุฏู‘ูŽุฉูŒ ูˆูŽูˆูŽู„ุงุกู

22. In the desert, is the best of men after
The Messenger of God. The jurists unanimously

ูขูข. ูˆูŽุฃูŽุจูˆูƒูŽ ุงู„ู‘ูŽุฐูŠ ุจูŽุฏูŽุนูˆูŽุชูู‡ู ููŠ ุงู„
ู…ูŽุญู„ู ุฏูŽุฑู‘ูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุจูู„ุงุฏู ุงู„ุณูŽู…ุงุกู

23. Agreed upon this. His lineage established glory
Over timeโ€”the early kings and prophets

ูขูฃ. ู‡ููˆูŽ ุฎูŽูŠุฑู ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุจูŽุนุฏูŽ ุฑูŽุณูˆู„ู ุงู„
ู„ูŽู‡ู ุฃูŽูุชูŽุช ุจูุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ููู‚ูŽู‡ุงุกู

24. Exalted you. The chosen ones of God among people
And the guiding stars of knowledge are your family.

ูขูค. ุดูŽุฑูŽูุงู‹ ุดูŽูŠู‘ูŽุฏูŽุช ู…ูŽุจุงู†ูŠู‡ู ู‚ูุฏู…ุงู‹
ุฃูŽูˆู‘ูŽู„ูˆูƒูŽ ุงู„ู…ูู„ูˆูƒู ูˆูŽุงู„ุฃูŽู†ุจููŠุงุกู

25. Supremacy and nobility belong to no one
Except God or the Commander of the Faithful.

ูขูฅ. ุฎูŽูŠุฑูŽุฉู ุงู„ู„ูŽู‡ู ููŠ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ูˆูŽุฃูŽุนู„ุง
ู…ู ุงู„ู‡ูุฏู‰ ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฆูู…ู‘ูŽุฉู ุงู„ุนูู„ูŽู…ุงุกู

26. Recently, news of a victory came that
Captivated the landโ€”received by all as good or ill tidings.

ูขูฆ. ู„ุง ูŠูุนูŽุฏู‘ู ุงู„ููŽุฎุงุฑู ูˆูŽุงู„ุดูŽุฑูŽูู ุงู„ุจุง
ุฐูุฎู ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู‚ูŽูˆู…ููƒูู… ูˆูŽุงู„ุนูŽู„ุงุกู

27. For the Romans and the churches it is misery,
While for Syria and Iraq it is bliss.

ูขูง. ู„ูŽูƒูู…ู ุงู„ู…ูŽุญุชูุฏู ุงู„ู…ูู‚ูŽุฏู‘ูŽุณู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุฌ
ุฏู ุงู„ู‚ูุฏุงู…ู‰ ูˆูŽุงู„ุบูุฑู‘ูŽุฉู ุงู„ู‚ูŽุนุณุงุกู

28. To some people the news is an obituary,
While to others it is a song of joy.

ูขูจ. ูˆูŽู…ูŽุฒุงูŠุง ู…ูŽุขุซูุฑู ูƒูŽุงู„ุญูŽุตุง ูŠูŽู†
ููŽุฏู ู…ูู† ุฏูˆู†ู ุนูŽุฏู‘ูู‡ุง ุงู„ุฅูุญุตุงุกู

29. An engagement with the enemy unleashed at the frontiersโ€”
The Roman dog could only howl feebly in its midst.

ูขูฉ. ุฃูŽู†ุชูู…ู ุนูุชุฑูŽุฉู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู…
ูˆุงุฑูุซูˆู‡ู ูˆูŽุขู„ูู‡ู ุงู„ุฑูุญูŽู…ุงุกู

30. It abandoned the fight, more fearful than ever
Of the humiliating defeat that would ensue.

ูฃู . ู…ุง ุงูุนุชูŽู„ูŽุช ู‡ุงุดูู…ูŒ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุฑูููŽุช ู…ูŽูƒ
ูƒูŽุฉู ู„ูŽูˆู„ุงูƒูู…ู ูˆูŽู„ุง ุงู„ุจูŽุทุญุงุกู

31. The day the harbor of Hirran was reached,
with no water to quench the victor's thirst...

ูฃูก. ุฃูŽู†ุชูู…ู ุงู„ู‚ุงุฆูู…ูˆู†ูŽ ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุจูุงู„ุฃูŽู…
ุฑู ูˆูŽุฃูŽู†ุชูู… ููŠ ุฎูŽู„ู‚ูู‡ู ุงู„ุฃูู…ูŽู†ุงุกู

32. Mas'ud's son pelted them with ill omensโ€”
A terrible morning for the foes.

ูฃูข. ุฃูŽู†ุชูู…ู ููŠ ุงู„ุฏูู†ูŠุง ู‡ูุฏุงุฉูŒ ูˆูŽููŠ ุงู„ุฃูุฎ
ุฑู‰ ู„ูู…ูŽู† ุถูŽู„ู‘ูŽ ุณูŽุนูŠูู‡ู ุดูููŽุนุงุกู

33. The orators' voices wavered in declaring victory
When it arrived in your lands.

ูฃูฃ. ุฃูŽู†ุชูู…ู ุฎูŽูŠุฑู ู…ูŽู† ุฃูŽู‚ูŽู„ู‘ูŽุชู‡ู ุฃูŽุฑุถูŒ
ูˆูŽุณูŽู…ุงุกูŒ ูˆูŽุงู„ู†ุงุณู ุจูŽุนุฏู ุณูŽูˆุงุกู

34. But your outstretched hands supported it, aided
By armies with the horizon as their training ground.

ูฃูค. ุฑูุจู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ุนูุฏู‰ ุฃูŽูŠูˆูŽู…ู ุชูŽุช
ู„ูˆู‡ู ุจูุงู„ุดูŽุฑู‘ู ู„ูŽูŠู„ูŽุฉูŒ ู„ูŽูŠู„ุงุกู

35. The devout women campaigned for it through prayerโ€”
Their weapon was supplication.

ูฃูฅ. ุญูŽุณูŽู…ูŽุช ููŠู‡ู ุจูุงู„ุตูŽูˆุงุฑูู…ู ุขุฑุง
ุคููƒูŽ ุฏุงุกูŽ ุงู„ุนูŽุฏููˆู‘ู ูˆูŽุงู„ุจูŽุบูŠู ุฏุงุกู

36. The enemy legions were left as carrion for eaglesโ€”
Their corpses watered the land.

ูฃูฆ. ุฃูŽุจุฑูŽุฃูŽุช ุฏุงุกูŽ ุตูŽุฏุฑูู‡ู ูˆูŽู…ูŽุชู‰ ุฃูŽุน
ุถูŽู„ูŽ ุฏุงุกูŒ ููŽุงู„ู…ูŽุดุฑูŽูููŠู‘ู ุฏูŽูˆุงุกู

37. How can the brigades of the Abbasidsโ€”
The Prophet's familyโ€”meet defeat when the black banner is amongst them?

ูฃูง. ุนุงุฌูŽู„ูŽุชู‡ู ุจูŽู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุชูŽุณูŽุนู ุงู„ุฏูู†
ูŠุง ูˆูŽุฌูŽูŠุดู ูŠูŽุถูŠู‚ู ุนูŽู†ู‡ู ุงู„ููŽุถุงุกู

38. Victory pledged never to abandon an army of theirs
With the Raya flying above them.

ูฃูจ. ู‡ูู…ู‘ูŽุฉู ุฃูŽุฒุนูŽุฌูŽุช ู‚ูู„ูˆุจูŽ ุงู„ุฃูŽุนุงุฏูŠ
ูˆูŽุงูุทู…ูŽุฃูŽู†ู‘ูŽุช ุจูุนูŽุฏู„ูู‡ุง ุงู„ุฏูŽู‡ู…ุงุกู

39. Soon you will conquer what remains obscured
Beneath the green banner.

ูฃูฉ. ูƒุงู†ูŽ ููŽุชุญุงู‹ ู„ูู„ู…ูุณุชูŽุถูŠุกู ุจูุฃูŽู…ุฑู ุงู„
ู„ูŽู‡ู ููŠู‡ู ุฏูˆู†ูŽ ุงู„ุฃูŽู†ุงู…ู ุงูุจุชูู„ุงุกู

40. Marches will reach the farthest regions of Khurasanโ€”
Cavalry detachments difficult to contain.

ูคู . ู…ูŽู„ููƒูŒ ุชูŽุฎุถูŽุนู ุงู„ูˆูุฌูˆู‡ู ุฅูุฐุง ุฃูŽุด
ุฑูŽู‚ูŽ ู…ูู† ู†ูˆุฑู ูˆูŽุฌู‡ูู‡ู ู„ูŽุฃู„ุงุกู

41. If their destination is remote, night journeys
And ascensions will bring them near to you.

ูคูก. ู…ูุณุชูŽู‚ูู„ู‘ูŒ ุนูุจุกูŽ ุงู„ุฎูู„ุงููŽุฉู ู…ูู†ู‡ู
ู‡ูู…ู‘ูŽุฉูŒ ู„ุง ุชูŽุคูˆุฏูู‡ุง ุงู„ุฃูŽุนุจุงุกู

42. You do not fear enemies or avoid
Remote battlefields.

ูคูข. ู‡ุงุดูู…ููŠู‘ูŒ ุนูŽู„ู‰ ู…ูุญูŽูŠู‘ุงู‡ู ู…ูู† ู‡ูŽุฏ
ูŠู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ุงูุจู†ู ุนูŽู…ู‘ูู‡ู ุณูŠู…ุงุกู

43. Each day, cavalry arrives at your courtโ€”
Fresh batches constantly coming.

ูคูฃ. ู„ูŽูŠุณูŽ ุฅูู„ู‘ุง ู„ูู„ู‘ูŽู‡ู ุฃูŽูˆ ู„ูุฃูŽู…ูŠุฑู ุงู„
ู…ูุคู…ูู†ูŠู†ูŽ ุงู„ุนูู„ููˆู‘ู ูˆูŽุงู„ูƒูุจุฑููŠุงุกู

44. Delegation upon delegation whose hopes
In your grace perished in the arid desert.

ูคูค. ูˆูŽู„ูŽู‚ูŽุฏ ุณูŽุฑู‘ูŽ ุขู†ููุงู‹ ุธูŽููŽุฑูŒ ุฌุง
ุกูŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฑูู‚ุจูŽุฉู ุจูู‡ู ุงู„ุฃูŽู†ุจุงุกู

45. Messengers of kings who never ruled those landsโ€”
No princes commanded them before you.

ูคูฅ. ุฎูŽุจูŽุฑูŒ ุทูŽุจู‘ูŽู‚ูŽุช ุจูŽุดุงุฆูุฑูู‡ู ุงู„ุฃูŽุฑ
ุถูŽ ููŽู…ูู†ู‡ู ุงู„ุณูŽุฑู‘ุงุกู ูˆูŽุงู„ุถูŽุฑู‘ุงุกู

46. Their languages, religions, customs and attire
Differ, as do their names.

ูคูฆ. ููŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ุฑูˆู…ู ูˆูŽุงู„ูƒูŽู†ุงุฆูุณู ุฑูุฒุกูŒ
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุงู„ุดูŽุฃู…ู ูˆูŽุงู„ุนูุฑุงู‚ู ู‡ูŽู†ุงุกูŒ

47. Yet your generosity made them kindred,
As if they are of common stock.

ูคูง. ูˆูŽุชูุฑุงู‡ู ููŠ ุณูŽู…ุนู ู‚ูŽูˆู…ู ู†ูŽุนููŠู‘ุงู‹
ูˆูŽู‡ูˆูŽ ููŠ ุณูŽู…ุนู ุขุฎูŽุฑูŠู†ูŽ ุบูู†ุงุกู

48. They descended to your hospitality in the gardens of Eden,
Shaded by bounties.

ูคูจ. ูˆูŽู‚ุนูŽุฉูŒ ุจูุงู„ุซูุบูˆุฑู ุฃูŽู…ุณู‰ ู„ููƒูŽู„ุจู ุงู„
ุฑูˆู…ู ููŠู‡ุง ู…ูู†ูŽ ุงู„ุฒูŽุฆูŠุฑู ุนููˆุงุกู

49. Your munificence stripped their hearts of maliceโ€”
Generosity unbecoming, yet your way of giving.

ูคูฉ. ุบุงุฏูŽุฑูŽุชู‡ู ุฎูŽูˆูุงู‹ ูˆูŽุฃูŽูƒุจูŽุฑู ู…ุง ูŠูŽุฑ
ุฌูˆู‡ู ุจูŽุนุฏูŽ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ุนูŽู‚ูŠู…ู ุงู„ู†ูŽุฌุงุกู

50. They greet each other with honor and respectโ€”
No hatred or resentment.

ูฅู . ูŠูŽูˆู…ูŽ ูˆุงูู‰ ุงู„ุฎูŽู„ูŠุฌูŽ ุญูŽุฑู‘ุงู†ูŽ ู„ุง ูŠูŽู…
ู„ููƒู ู†ูŽู‚ุนูŽ ุงู„ุบูŽู„ูŠู„ู ู…ูู†ู‡ู ุงู„ู…ุงุกู

51. Under your protection, they enjoy security,
Kindness, exoneration and care.

ูฅูก. ูˆูŽุฑูŽู…ุงู‡ู ุนูŽู„ู‰ ุงู„ู„ูู‚ุงู†ู ุงูุจู†ู ู…ูŽุณุนูˆ
ุฏู ุจูู†ูŽุญุณู ุบูŽุฏุงุฉูŽ ุฌูŽุฏู‘ูŽ ุงู„ู„ูู‚ุงุกู

52. When they leave your lands, they feel
That their own countries have become foreign.

ูฅูข. ุฑูŽู‚ู‘ูŽุชู ุงู„ู†ูŽุตุฑูŽ ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽูˆููŽุช ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽุน
ูˆุงุฏูู‡ุง ููŠ ุจูู„ุงุฏููƒูŽ ุงู„ุฎูุทูŽุจุงุกู

53. A tradition of magnanimity instituted by your noble
Forefathers for the people.

ูฅูฃ. ููŽุฃูŽู…ูŽุฏูŽุชู‡ู ุฑุงุญูŽุชุงูƒูŽ ุจูุฅูู…ุฏุง
ุฏู ุฌููŠูˆุดู ู…ูุถู…ุงุฑูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุณูŽู…ุงุกู

54. Remain thus, O Master of the Age, may your days
Continue in the same spirit, with contentment abounding,

ูฅูค. ู†ุงุถูŽู„ูŽุช ุนูŽู†ู‡ู ุจูุงู„ุฏูุนุงุกู ูˆูŽูŠุง ุฑูุจ
ุจูŽ ุฃูŽูƒููู‘ู ุณูู„ุงุญูู‡ูู†ู‘ูŽ ุงู„ุฏูุนุงุกู

55. Commanding, your will the compass
And fate facilitating your desires,

ูฅูฅ. ู„ูŽู… ุชูŽุนูุฏ ุนูŽู†ู‡ูู…ู ุงู„ุธูุจุง ุญูŠู†ูŽ ุฃูŽุดู„ุง
ู‡ุง ุนูŽู„ูŽูŠู‡ูู… ุฅูู„ู‘ุง ูˆูŽู‡ูู… ุฃูŽุดู„ุงุกู

56. In lasting bliss, free of decline,
And delight requiring no cessation.

ูฅูฆ. ุดุงุฑูŽููŽุชู‡ูู… ุฒูุฑู‚ู ุงู„ุฃูŽุณูู†ู‘ูŽุฉู ู‡ูŠู…ุงู‹
ูˆูŽุงูู†ุซูŽู†ูŽุช ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุจูุงู„ุฏูู…ุงุกู ุฑูŽูˆุงุกู

57. You are above eulogies for nights
When congratulations for your wellbeing are fitting.

ูฅูง. ูƒูŽููู„ูŽุช ุจูŠุถูู‡ู ู„ูุฃูŽุฑุถู ุฃูŽุบุงุถูˆุง
ู…ุงุกูŽู‡ุง ุฃูŽู† ุชูŽุณูŠู„ูŽ ููŠู‡ุง ุงู„ุฏูู…ุงุกู

58. Listen patiently as none of your predecessors
Were ever praised in this mannerโ€”

ูฅูจ. ุฃูŽุฌุฏูŽุจูŽุช ุนูู†ุฏูŽ ูˆูŽุทุฆูู‡ูู… ููŽุณูŽู‚ูŽุชู‡ูู…
ุฏูŽูŠู…ูŽุฉูŒ ู…ูู† ุฏูู…ุงุฆูู‡ูู… ูˆูŽุทูุงุกู

59. Pure, unadulterated praise, though poets
May derive different meanings from it later.

ูฅูฉ. ูƒูŽูŠููŽ ุชูู„ูˆู‰ ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŒ ู„ูุจูŽู†ูŠ ุงู„ุนูŽุจ
ุจุงุณู ุขู„ู ุงู„ู†ูŽุจููŠู‘ู ููŠู‡ุง ู„ููˆุงุกู

60. Like wine which stirs the generous man to charity,
New benefits flow from it.

ูฆู . ุฃูŽู‚ุณูŽู…ูŽ ุงู„ู†ูŽุตุฑู ู„ุง ูŠููุงุฑูู‚ู ุฌูŽูŠุดุงู‹
ู„ูŽู‡ูู…ู ููŠู‡ู ุฑุงูŠูŽุฉูŒ ุณูŽูˆุฏุงุกู

61. It draws open-handedness from the stingy,
And courage from the coward.

ูฆูก. ูˆูŽูŠูŽู…ูŠู†ุงู‹ ู„ูุชูŽู…ู„ููƒูŽู†ู‘ูŽ ูˆูŽุดูŠูƒุงู‹
ู…ุง ุฃูŽุธูŽู„ู‘ูŽุชู‡ู ุชูŽุญุชูŽู‡ุง ุงู„ุฎูŽุถุฑุงุกู

62. My praise is for you, though its effects will unfold
Gradually, in the verses of poets after me.

ูฆูข. ูˆูŽู„ูŽูŠูˆููŠ ุนูŽู„ู‰ ุฃูŽู‚ุงุตูŠ ุฎูุฑุงุณุง
ู†ูŽ ุบูŽุฏุงู‹ ู…ูู†ูƒูŽ ุบุงุฑูŽุฉูŒ ุดูŽุนูˆุงุกู

ูฆูฃ. ุจูุฌููŠูˆุดู ุชูŽุตูู…ู‘ู ู…ูŽุณู…ูŽุนูŽ ุฃูŽู‡ู„ู ุงู„
ุตูŠู†ู ู…ูู†ู‡ุง ูƒูŽุชูŠุจูŽุฉูŒ ุฎูŽุฑุณุงุกู

ูฆูค. ุฑุงู…ููŠุงู‹ ููŠ ุจูู„ุงุฏูู‡ุง ุงู„ุชูุฑูƒูŽ ุจูุงู„ุชูุฑ
ูƒู ููŽุชูŽุบุฒูˆ ุขุจุงุกูŽู‡ุง ุงู„ุฃูŽุจู†ุงุกู

ูฆูฅ. ูƒูŽู… ุชูุฐุงุฏู ุงู„ุฌููŠุงุฏู ูˆูŽู‡ูŠูŽ ุฅูู„ู‰ ุฌูŽูŠ
ุญูˆู†ูŽ ู…ูู† ุจูŽุนุฏู ู†ูŠู„ู ู…ูุตุฑูŽ ุธูู…ุงุกู

ูฆูฆ. ุฅูู† ุชูŽู†ุงุกู‰ ู…ูŽุฒุงุฑูู‡ุง ููŽุณูŽูŠูุฏู†ูŠ
ู‡ุง ุฅูู„ูŽูŠูƒูŽ ุงู„ุฅูุฏู„ุงุฌู ูˆูŽุงู„ุฅูุณุฑุงุกู

ูฆูง. ู„ูŽุณุชูŽ ู…ูู…ู‘ูŽู† ูŠูŽุฎุดู‰ ุนูŽุฏููˆู‘ุงู‹ ูˆูŽู„ุง ุชูŽู†
ุฃู‰ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ู ู…ูŽุณุงููŽุฉูŒ ุนูŽุฏูˆุงุกู

ูฆูจ. ูƒูู„ู‘ูŽ ูŠูŽูˆู…ู ุฃูŽู†ุถุงุกู ุฑูŽูƒุจู ุนูŽู„ู‰ ุจุง
ุจููƒูŽ ู…ูู†ู‡ูู… ุฑูŽูƒุงุฆูุจูŒ ุฃูŽู†ุถุงุกู

ูฆูฉ. ูˆูŽูˆูููˆุฏูŒ ุนูŽู„ู‰ ูˆูููˆุฏู ุฃูŽุจุงุฏูŽุช
ุนูŠุณูŽู‡ูู… ููŠ ุฑูŽุฌุงุฆููƒูŽ ุงู„ุจูŽูŠุฏุงุกู

ูงู . ุฑูุณูู„ุงู‹ ู„ูู„ู…ูู„ูˆูƒู ู…ุง ู…ูŽู„ูŽูƒูŽุช ุฃูŽู…
ุฑุงู‹ ุนูŽู„ูŽูŠู‡ุง ู…ูู† ู‚ูŽุจู„ููƒูŽ ุงู„ุฃูู…ูŽุฑุงุกู

ูงูก. ุชูŽุชูŽู†ุงูู‰ ุงู„ู„ูุบุงุชู ูˆูŽุงู„ุฏูŠู†ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุฎ
ู„ุงู‚ู ู…ูู†ู‡ูู…ู ูˆูŽุงู„ุฒููŠู‘ู ูˆูŽุงู„ุฃูŽุณู…ุงุกู

ูงูข. ุฃูŽู„ู‘ูŽููŽุชู‡ูู… ู…ูŽุนูŽ ุงู„ุชูŽุจุงุนูุฏู ู†ูŽุนู…ุง
ุคููƒูŽ ุญูŽุชู‘ู‰ ูƒูŽุฃูŽู†ู‘ูŽู‡ูู… ุฎูู„ูŽุทุงุกู

ูงูฃ. ู†ูŽุฒูŽู„ูˆุง ู…ูู† ุฌูŽู†ุงุจููƒูŽ ุงู„ุฑูŽุญุจู ููŠ ุฌูŽู†
ู†ูŽุฉู ุนูŽุฏูŽู†ู ุชูุธูู„ู‘ูู‡ุง ุงู„ู†ูŽุนู…ุงุกู

ูงูค. ู†ูŽุฒูŽุนูŽ ุงู„ุบูู„ู‘ูŽ ู…ูู† ุตูุฏูˆุฑูู‡ูู…ู ุนูู†
ุฏูŽูƒูŽ ุฌูˆุฏูŒ ู„ุง ูŠูŽู†ุจูŽุบู‰ ูˆูŽุนูŽุทุงุกู

ูงูฅ. ูŠูŽุชูŽู„ุงู‚ูˆู†ูŽ ุจูุงู„ุชูŽุญููŠู‘ูŽุฉู ูˆูŽุงู„ุฅููƒ
ุฑุงู…ู ู„ุง ุจูุบุถูŽุฉูŒ ูˆูŽู„ุง ุดูŽุญู†ุงุกู

ูงูฆ. ู„ูŽู‡ูู…ู ููŠ ุฌููˆุงุฑููƒูŽ ุงู„ุฃูŽู…ู†ู ูˆูŽุงู„ู…ูŽุน
ุฑูˆูู ุนูŽููˆุงู‹ ูˆูŽุงู„ุจูุฑู‘ู ูˆูŽุงู„ุฅูุญูุงุกู

ูงูง. ููŽุฅูุฐุง ูุงุฑูŽู‚ูˆุง ุจูู„ุงุฏูŽูƒูŽ ุธูŽู†ู‘ูˆุง
ุฃูŽู†ูŽู‡ูู… ููŠ ุจูู„ุงุฏูู‡ูู… ุบูุฑูŽุจุงุกู

ูงูจ. ุณูู†ู‘ูŽุฉูŒ ููŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุญู ู…ุง ุณูŽู†ู‘ูŽู‡ุง ู„ูู„
ู†ุงุณู ุฅูู„ู‘ุง ุขุจุงุคููƒูŽ ุงู„ูƒูุฑูŽู…ุงุกู

ูงูฉ. ููŽุงูุจู‚ูŽ ูŠุง ุตุงุญูุจูŽ ุงู„ุฒูŽู…ุงู†ู ููŽุฃูŽูŠู‘ุง
ู…ููƒูŽ ููŠ ู…ูุซู„ูู‡ุง ูŠูŽุทูŠุจู ุงู„ุจูŽู‚ุงุกู

ูจู . ุขู…ูุฑุงู‹ ูŠูŽู‚ุชูŽุถูŠ ุฃูŽูˆุงู…ูุฑูŽูƒูŽ ุงู„ุฏูŽู‡
ุฑู ูˆูŽูŠูŽุฌุฑูŠ ุจูู…ุง ุชูŽุดุงุกู ุงู„ู‚ูŽุถุงุกู

ูจูก. ููŠ ู†ูŽุนูŠู…ู ู„ุง ูŠูŽุนุชูŽุฑูŠู‡ู ุฒูŽูˆุงู„ูŒ
ูˆูŽุณูุฑูˆุฑู ู„ุง ูŠูŽู‚ุชูŽุถูŠู‡ู ุงูู†ู‚ูุถุงุกู

ูจูข. ุฃูŽู†ุชูŽ ุฃูŽุนู„ู‰ ู…ูู† ุฃูŽู† ู†ูู‡ูŽู†ู‘ูŠูƒูŽ ู‚ูŽุฏุฑุงู‹
ู„ูู„ู‘ูŽูŠุงู„ูŠ ุฅูุฐุง ุณูŽู„ูู…ุชูŽ ุงู„ู‡ูŽู†ุงุกู

ูจูฃ. ูˆูŽุงูุณุชูŽู…ูุนู‡ุง ุนูŽุฐุฑุงุกูŽ ู…ุง ู…ูุฏูุญูŽุช ู‚ูŽุจ
ู„ูŽูƒูŽ ูŠูŽูˆู…ุงู‹ ุจูู…ูุซู„ูู‡ุง ุงู„ุฎูู„ูŽูุงุกู

ูจูค. ุญูุฑู‘ูŽุฉูŒ ู…ูŽุญุถูŽุฉูŒ ูˆูŽู…ุงุฒุงู„ูŽุชู ุงู„ุฃูŽุด
ุนุงุฑู ู…ูู†ู‡ุง ู„ูŽู‚ุงุฆูุทูŒ ูˆูŽุฅูู…ุงุกู

ูจูฅ. ูƒูŽุงู„ู…ูุฏุงู…ู ุงู„ุดูŽู…ูˆู„ู ูŠูŽุญุฏูุซู ููŠ ุนูุท
ูู ุงู„ุณูŽุฎููŠู‘ู ุงู„ูƒูŽุฑูŠู…ู ู…ูู†ู‡ุง ุงูู†ุชูุดุงุกู

ูจูฆ. ููู‚ูŽุฑูŒ ูŠูŽุฌุชูŽุฏูŠ ุงู„ุณูŽู…ุงุญูŽุฉูŽ ูˆูŽุงู„ุฅูู‚
ุฏุงู…ู ู…ูู†ู‡ุง ุงู„ุจูุฎู‘ุงู„ู ูˆูŽุงู„ุฌูุจูŽู†ุงุกู

ูจูง. ู…ูุฏูŽุญูŒ ููŠูƒูŽ ู„ูŠ ุณูŽูŠูŽู‚ุชูŽุตู‘ู ุขุซุง
ุฑููŠูŽ ููŠู‡ุง ู…ูู† ุจูŽุนุฏูŠ ุงู„ุดูุนูŽุฑุงุกู