Feedback

شاعر الحمراء

Shair Al Hamra

مع الأيام تلتئم الجراح

With time wounds heal,

يا سيدي عشت لي وبعدي

My master, you lived for me and after me

وفي كبد المفجوع ما الله عالم

And in the heart of the aggrieved what Allah knows

ما لي أرى حبس الحمراء في نكد

I see beauty in the poems of many tongues

قد غبت أمس كما يغيب الفرقد

You're lost like stars at dawn

ولي لعهد كبدر منير

A guardian of a dawn-bright covenant

أيا من طبق الآفاق ذكرا

I gazed upon the horizon, recalling Your name

أراك لكل بليد كسهم

I see you as an arrow to every unwise one

شقوا البحيرة سبحا من بسبحهم

They cleaved the lake swimming with their swimming

فمن كأس تطوف بها سقاة

From a cup passed around by servers

كما شئت مر فالدهر ممتثل أمرا

As you wish, so time will obey

رب قد أعطيتناه

O Lord, You have given him to us

قد نراه جالسا منكمشا

We may see him sitting hunched up small

سألتهم من الذي

I asked them who resembles

شبهت منطقه من فوق لحيته

His reasoning from above his beard

قل لمن مروا علينا

Tell those who passed by us

كم ليلة وليلة

How many nights and nights

وبين يديه تلميذ صغير

A small student before him

عبد ببابك خده قد عفرا

A slave at Your door, his cheek made dusty

عجبت لسرعته في الكلام

I marveled at his quickness in speech,

إن يكن غيري تابا

If another has erred,

تشرفت الأحبة بالحضور

The loved ones were honored to attend

لفي ضناك ضنى العلياء والحسب

In your distress lies the anguish of the virtuous and honored

أبا الحسن اصفح إن مثلي من جنى

O Abu al-Hasan, pardon me, for I am like one who offends,

فدع مراكشا ما دمت فيه

Leave Marrakesh since you are there

نلت عطفي وحناني

You got my care and affection

من كليلى في الصبايا

Who is like Layla among the young ladies

أتتني من المولى الجليل هدية

A gift came to me from the Exalted Lord

صدعنا مذ كان ناعم خد

He captivated us since he was soft-cheeked

يا رب غربة بتها

O Lord, I am a stranger in exile

نظرت بلحظ بالقلوب لعوب

She glanced with a look that set hearts aflutter

ألله أعلم ما السبب

God knows best what the reason was

حيثما سرت فالمعالي تسير

Wherever you went, glory went with you

هو الطيب الأخلاق والإسم والذكر

He is of good character, name and mention

شعراء مغربنا وأنت إمامهم

Our poets of the Maghreb, and you are their imam

بنت إسرافيل رفقا بالبشر

O Israfil's daughter, have mercy on mankind

بنفسي شقيق الروح حيا بزهرة

With my own soul, the kindred spirit greeted

قال البيان لمن أراد مديحه

The eloquent said to the one who wanted his praise

ضنت بهذا اليوم قبل عصور

The ages yearned for this day until

أهلا بجرح ليته يتكرر

I welcome a wound, if only it could be repeated,

أحن إلى مصر وما أنا من مصر

I yearn for Egypt though I am not Egyptian

لما استقام ولم يفز بمرامه

When he was straightforward but did not attain his goal

جاء الذي قد كنت منه تحذر

The one whom you were fearing has come

حبيبة بحبها الحسن أمر

My love, her beauty commands

لو قيل من بني الحمراء قاطبة

If it's said, who in all of Banu Hamraa

للأرض شهب كالسما لا يرتجي

The earth has shooting stars like the sky that do not expect

إلى العالم الفرد الذي عز نده

To the peerless individual whose pride

أرى مستقيم الطرف ما الطرف أمكم

Lean of glance what glance is it of yours

أكتم مابي لو يدوم التكتم

I conceal what is within me were concealment to last

سل الفضل أهل الفضل قدما ولا تسل

Ask for favors from the noble

أخرجني مفضل

Mufaddal led me away

دعوني فإني لا أطيق التكلما

Leave me be, for I cannot bear to speak,

لقد طغى بصحة في جسمه

He was overwhelmed with health in his body,

يا زينة الحمراء بل

O beauty of the red, nay

يا طيب الإسم والأفعال والشيم

O you of good name, deeds, traits

أنا من اسمى نعيمه

I am one who is named Na'eemah

أضحى الفؤاد متيما

My heart has become an orphan

أراد أن يحظى مفضل بما

Mufaddal wished to gain what would

أمري إلى المولى العلي الشان

My complaint to the Exalted Master

في ذمة المولى العلى الشان

In the care of the Most High Lord

بمقرطق قلبي تعلق ليت لي

With a green-eyed one my heart is attached, if only

تجلت معاني الطعن من قدك اللدن

The meanings of reproach were revealed by your constant kindness,

وشادن من بني النصارى

A branch from the children of Christians

حبيت بظبي يصول بحسن

I love a graceful deer who injures me

قالوا تحب محمدا ومحمد

They said you love Muhammad and Muhammad

ليس مثل حبيبة في الحسان

None can compare to my beloved in charm

إن ذا رسم عجيب

This is a wondrous drawing

يا لذة الحلم في إغفاءة الوسن

O the bliss of dreaming in the slumber of youth

لله يوم حفه عيدان

A day for Allah, adorned with festivals,

من رام تفريقا لإخوان صفوا

He who seeks to divide true friends

أحيت بطلعتها لبرء ثان

With her rising she revived a desolate desert

يا واصلا لبيني

Oh companion reaching my essence

لم يكن لي من المدام نصيب

I had no share of wine

طنجة تيهي دلالا

Tangier has lost its way

وخل أتى التدخين زهوا ونشوة

A khil came to smoking in delight and ecstasy

توسط بيننا زهرا نضيرا

A flower bloomed between us, fresh and bright

دعنى من ذكر حداة الأينق

Let me forget the memory of the slender beauties

قالوا تزوج فلان وهو في

They said so-and-so got married while his heart belonged to another whom he loved

قالوا الحقيقة والحقيقة

They said the truth and the truth

أشرقت أنفسنا في ليلة

Our souls shone in the night

إن كان لا بد من غبوق

If evenings of companionship

بأيديهم لعبوا بالورق

With their hands they played with paper

إن تعيشي فإننا سنعيش

If you live, we too shall live

هنيئا بعرس سرور زها

Congratulations on a wedding, happiness has shone

قلت من ذا قال إبني

I said, who said my son?

توسع في الإنكار غاية جهده

He protested to the utmost

ولي حكم عدل سميع ومبصر

My ruler's judgment is fair, he is all-hearing and all-seeing,

سبى قلبي جمال الظبي فينا

The beauty of the gazelle captivated my heart

دعاني من ذكر السقام دعانيا

He called me from the remembrance of sickness, he called me

أجيباني عن الموضوع فيما

A dialogue, like a wise man's decisive answer

عبد اللطيف اعترف

Abdullatif confessed

مكثت عشرين سنه

I dwelt twenty years

عمر قل لي أنت

My life, tell me, how long

أجب أجب يا عمر

Answer, answer, O Omar

إذن حصحص الحق وانكشفا

So the truth unravels and becomes clear,

في البرايا صاح شهم

In the wilderness, a gallant man cried out

ألتهامي ند مجد

Roaring with glory's ardour

ذكر ند شهم

Roses and myrrh

ذكر الباشا وذكره

The Pasha is remembered, and his mention

يا رب أنت رازق العباد

O Lord, You are the Sustainer of all servants

مقامك يا أبا حفص عظيم

Your status, O Abu Hafs, is sublime

سألته مالي أرى دائما

I asked him, "Why do I always see you

نلت الرياسة مستحقا نيلها

You attained leadership, deserving its attainment,

أيها الأنف وداعا

Oh you, my nose, farewell

أتى بقدوم فاطمة البشير

The harbinger came with the arrival of Fatima

جمال رقيق الخال قد جاوز الحدا

The beauty of the soft-cheeked one has surpassed all bounds

هو نصر قد جاء يعقب نصرا

It is a victory that came after victory

رب الندى والجود والمجد

O Lord of dew, generosity, glory,

قد قسا الدهر عليه

Time has been cruel to me

ألقلب من حذر النوى ملآن

The heart is full of fear of parting,

يا أودائي إليكم صورتي

O my beloved ones, to you my image

أيها الشيخ سلاما إننا

O Sheikh, peace be upon you, we

قل لمن بالرسم حلى صدره

Tell the one who adorns his chest with medals

إن ذا فصل الخطاب

This speech is eloquent

قد قصدت الطبيب يوما لفحصي

I once visited a doctor for an exam

ترسل النكتة اللطيفة سهما

You send a joke, a gentle arrow,

رجعت لنفسي فاتهمت حصاتي

I returned to myself, so I blamed my pebbles,

وحقك يا منيتي ما أحب

By your truth, my wish

ثلاث شهور بل ثلاث دهور

Three months, nay three eras

إبتسم فالحياة تبدي ابتساما

Smile, for life shows a smile

وكم أرتجي ألا يدوم ملازمي

How I wish this companion of mine would not last,

يا دار نلت العز والتكريما

O home, you have attained honor and dignity,

هذه جنة وذا رضوان

This is Paradise, this is Ridwan

قد أصمتنا بصوت

Her voice has deafened us,

يا من بدرهم مكسه مغرور

O you who with a dirham is deceived and vain

إن عدت عاد إلى النفوس سرور

If you return, joy returns to souls,

إذا كانت على هدي تسير

If she walks guided

قلت يوما لرفاقي

One day I said to my friends

قالوا فلان قد أتانا خاطبا

They said so-and-so has come to us proposing

قل للذي رام تفريقا وشيطنة

Say to him who sought division and devilry

هل أريك النجوم صارت بدورا

Have I shown you the stars that have become full moons?

في البرايا ند فخر

In the deserts my pride soars

بدا بوجه أملس

He came with a smooth face

يا سيدا في مغرب

O master in the west

هاهما كل فرقة ناب عنها

Home at last, where paths of life divide

قدمي لا عشت لي من قدم

My feet, you have lived no life for me

لله أيام مع الأحباب

Allah has days with loved ones

ألا أيها الأقوام إن طعامكم

O people, your food is in danger

ذكروا ذا الكلب في مراكش

They reminded the dog in Marrakesh

يا جلال العصر علما

O majesty of the age in knowledge

هل أقبل الربيع في ازدهار

Has spring arrived in blooming

يا خير من في عصره

O best of those in his time

يا أيها الآسي يجول بمبضع

O you who roam with a crutch

سائلي عنه وعن سيرته

Ask me about him, and about his character

إذا ذكر التهامي في البرايا

When the beloved is mentioned in the wilderness

يا أيها القائد والشهم الذي

O leader and valiant one who

جيفة كن ولعر

Be a corpse, and endure

غبت عني فكدت شوقا أذوب

You were away from me, and I almost melted with yearning

ألشمس من ألم النوى مصفرة

The sun, jaundiced from the pain of parting

لله في مراكش قبر به

God has a grave in Marrakesh

ما كانت أبزو بلدة مذكورة

Abuzza was not a well-known town

كلما تهت دلالا

Whenever you turn away, beloved

وبعد الليل ينبلج الصباح

With time, wounds start to heal

قالوا المعري كافر

They said al-Ma'arri is an unbeliever

محمد فاضل الشنقيطي قد

Muhammad Al-Shanqiti the virtuous has

هم المعذبون في الأرض

They are the tortured on earth, and this group

صورة أفرغ الجمال عليها

A picture on which beauty has poured

هو رزء ولا أقول عظيم

It's but a fleeting grief, I do not exaggerate its extent,

أيها الثقلاء بالله فينا

O heavy ones in God among us

طال مني لذا النهار ارتقابي

Long have I awaited this day, my friends

كما قلتم روض المعالي به خصب

As you said, the garden of glories is fertile

رب الندى والهدى والفضل والحسب

My Lord of blessings and guidance, merit and nobility

رأيت بعيني نجم الثريا

With my eyes I saw the Pleiades star

أنا ليلى التونسيه

I am Layla the Tunisian

تجرد من أثوابه الرشأ الذي

The youth who caused my heart such anguish when he was stripped of his robes,

ألا إنه يوم به الدهر يشهد

Behold, it is a day that time bears witness to

كيف يمتاز من جلالك يوم

How does a day stand out with your majesty

أتاك كما تأتي اللآلئ في العقد

You came to me like pearls come together on a necklace

البشر بشر والسرور سرور

Humans are human and happiness is happiness

رأيك الرأي السديد

Your opinion is the right opinion,

ألا ليت شعري هل تكونين مثلها

Alas! If only I knew, will you be like her,

عليك أبلا العباس يا من له العلا

Upon you the finest Abbas, O you of high stature

ويوم عجن جسمه

And the day they kneaded his body

نجاة نجاتي اليوم لست أرومها

My salvation today I do not seek

لقد كنت فينا أجل طبيب

You were the best healer among us

عجبا للمحب يجني ذنوبا

How strange for the lover to reap sins

جرى الدمع في مقلتي إذ جرت

The tears ran down my eyelids as

عفت الحياة وذي الحياة تعاف

I spurned life, though life is to be cherished

التقى عاج بعاج

When two ivory tusks meet

أنادي رصيفا لي هناك وإنني

I call a sidewalk for me there, and I

إني بعثت لسيدي بكتابي

I sent my letter to my master

بنعي أمير الشعر قد واصلوا النعبا

They announced the death of the prince of poetry,

هو بدر الجمال يرنو لبدر

He is the full moon of beauty yearning for a full moon

بدت وجوههم كالشمس والقمر

Their faces shone like the sun and moon

وأهيف إقبله جنة

His coming rouses joy in me,

ظننت الحمار بليدا فلما

I thought the donkey was stupid, but when

إدريس يا إدريس

Idris, oh Idris,

مقلة عيني نظرت

My languid eyes glanced

حشلاف قد مات ابنه مرددا

The horseman's son died, and he kept repeating,

هذه باقة زهر

This is a bouquet of flowers

بهجوك يا بياز أرضي أحبتي

With your joy, O whiteness of my land, I satisfy my loved ones

لئن فتكت سود العيون بمهجتي

If the blacks of eyes have slain me with love

قد طال بي شوق إلى لقياكا

Longing for your encounter has wearied me,

وليلة أنس جاد عنا وماننا

My night of intimacy has departed from us

قالوا فلما يجبهم

They said: When he answers them

أشمس الغرب حقا ما سمعنا

O sun of the west, truly we have not heard

بلغ إلى المولى الهمام سلامي

Convey my greetings to the noble master

قلت يوما لها وكنت حياتي

One day I said to her, though I was

أرأيت اللئام كيف تكون

Have you seen the despicable, how they behave?

ألزاي أوله ينبي بزورتها

The first letter foretells her beauty

من لي به حلو الحديث رزينه

Who has the sweetest conversation for me, so refined are his words

شاعركم في حانة مرهون

Your poet in a tavern is held hostage

يا أمير المؤمنين المرتضى

O Prince of the Believers, O Most Pleasing One

قد غاب عبد الله عني من غدا

Abdullah has left me, though once my aid

أتاني على الساعة السابعه

You came to me at seven o'clock

مولاي يا من أمره مسموع

My Master, whose command is obeyed,

آخي إن الفراق على الجميع

My friend, parting weighs heavily

فقد الأحبة موقف كالموقف

The loss of loved ones is like being in a stance

ما باله بيننا يقوى تمطقه

His speech between us strengthens though he drank no wine,

مفضل بالرغم من خواه

Though favored despite his ignorance

سجنت نفسي بيدي

I imprisoned myself with my own hands

نعم حصحص الحق وانكشفا

Yes, the truth has been verified and uncovered

عمر اسمي غير أني

My name is Omar, though who I am

إذا كان هذا كذا فبما

If this was thus, with what

لذكره صاح فخر

His remembrance a goblet of pride

في البرايا ند فخر وعلا

In the wilderness we take pride and elevation

فتاحة تأخذها وتفتح

A key that you take and open

صنعة الشعر لقد عافتك

The art of poetry, leave me be

في البرايا كالتهامي

In the deserts, like lost dreams

فتحت في روضها

A flower has bloomed in her garden

صلى على محمد ربه

His Lord prayed upon Muhammad

أتينا على البشا التهامي على شوق

We came to the exalted one yearning with desire

أسفري عن طلعة إن تسفري

Dawn, if you would dawn, your dawn

أودع في فاس أعز عشيرة

I bid farewell in Fez to a most beloved clan,

ما لمراكش تفيض سرورا

What makes Marrakesh overflow with joy,

لسانكم بالفخر دوما يردد

Your tongues are always repeating pride,

يا من تكفل لمن دعاه

O You who guaranteed to fulfill the wish

انظر مغنية العجائز إذ شدت

Behold the old women’s singer as she sang

أجدت القول فينا يا بشير

You have expressed truthfully, O Bearer of Good News,

متى أخدرت إلا الأسود الضراغم

When were the lions saddled except those grieving?

يا حسرتي يا حسرتي

Oh my sorrow, oh my grief

يضوع ند الألسن الهمام

The talk of the noble tongues abates,

بمقدمك الحمراء قد عبقت عطرا

With your auspicious arrival, redolent with fragrance

الويل ثم الويل للبياز

Woe, then woe to Al-Bayyaz (the dismissed one)

أنت قل لي بم تدعى

Tell me what you are called,

لا تعاتبني فلا عتب علي

Do not blame me, for I am not to blame,

وجمرة الوجنة ذاب

The embers of passion with

ألا دمت يا دار ودام لك الجد

O abode, may you last, and may glory endure for you,

رتب العز وعز الرتب

Rank honor and honor rank,

أتسمع يا عبداللطيف فإن تكن

Do you hear, O Abdel Latif? If so,

شمسي على طرف النخيل

My sun at the edge of the palm trees

اسال من الأجفان عن صدره نهرا

Ask the eyelids about his breast, a river

يا ذا الذي عنده حياتي

O you in whose hands lies my life

بربه في شؤونه ذو اعتصام

With his Lord as his support in all his affairs

خذها كخادمة وأنت مكرم

Take it as a servant girl while you are honored

من ذاك ينكر فضل إبراهيم

Who would deny the merit of Abraham, exalted in status?

مما ابتلى الله به مراكشا

Among what God has afflicted Marrakesh with

هو العلم لم يدرك بغير تعلم

Knowledge cannot be attained without learning

عفوا إذا أكثرت من إنشادي

Forgive me if I recite too often

قالوا تزوج فلان ولقد

They said so-and-so got married, but

طلع الحسن من جبينك شمسا

Beauty has risen like the sun from your forehead,

وأبيض بلورى لون تخاله

My crystal white complexion resembles

نعم إنا نمثلهم جميعا

Yes indeed we represent them all

الزكيات شاعر الزهراء

The purities - poet of the radiant one

ثلاث سنين مكثت بها

For three years I lived there

سلام على قاضي النزاهة والعدل

Greetings to the just and equitable judge

هنيئا بأمس الأمس إذ ضاع لي حقي

Congratulations on yesterday's loss when my right was wasted

عدوة القوم بل عدوة الله

Not the people's enmity, but God's enmity,

عهدي ببيت القدس وهو مقدس

My covenant with Bayt al-Maqdis, it being sanctified

دام بقاؤك لنا

May your existence remain for us

به أهلا من حوار

With greetings to those with

أيها القائد المفدى بروحي

O my leader, ransomed with my soul

كثر الله زمرة الأغبياء

God multiplied the throng of fools,

شيخ الشباب اليوسفي

The leader of youth, Yusufi

يا له حبا اتحد

O what a love that is united

أدام الله أيام الخليفه

May Allah prolong the days of the Caliph,

ألم به الوشي فأعرض هازئا

The desire stirred him though he turned away haughtily,

مر عام وأنتض يا صاح صاح

A year has passed, and you have bloomed, O companion of youth

أى سهم راشه الدهر إلى

Which arrow of fate did the universe aim at me

يضوع شذا ذكره أرجا

The fragrance of his memory diffuses perfume,

بين هذي الربوع أسكب دمعي

Among these gardens I shed my tears

فاروق لا تتخذ إسما تخالفه

O Farouq do not take a name that opposes you

كلانا طالب للعلم ساع

We are both seeking knowledge, striving

خليفة عيسى مع سليل محمد

The caliph Jesus with Muhammad's progeny

الشبل قد تبع الأسود وقد غدا

The cub has followed the lions, and has become

حكموا ثم حكموا في رقاب

They ruled, then judged with vengeance in their necks,

أتى بازدياد البشير البشير

The harbinger came with good tidings

ولك العزا فيما مضى

The glory is yours for what has passed

أتيت بإذن أم أتيت بلا إذن

Did you come with permission or did you come without permission

لامو عليه يظهرون نصيحة

They feign advice for him, though Allah knows

أسدل الشعر هالة للجبين

My hair cascades like a halo around my forehead

إن للبياز ذكرا

The peddler has shameful deeds

رأيتها وهى في سيارة السفر

I saw her in a traveling car

ليس من كربة وغصة نفس

No grief nor anguish of soul befalls

الطالبون واتصل

The students graduated, and the loved ones united with their loved ones,

يا رعى الله إخوة كرموني

O God bless the brothers who honored me

هو يوم وما أبرئ نفسي

It is a day when I do not absolve myself

ما بال عينيه قد التقيتا

Why have his eyes met

أتركوه يهذي فإن كلامه

Leave him be, for his awake-talk

بربك هل أبصرت أسخف من عقلي

By your Lord, have you seen a mind more foolish than mine?

حدثوا عن خائن

Speak of a traitor,

وهل مزمار داوود بعيد

Is the lyre of David far away

وافيت ربع الفضل كم من مرة

How often have I come to the abode of excellence

شبل القساور من أبناء مزوار

The cubs of Kesker come from the sons of Mozwari

بحقكم في مهجتي راقبوا الربا

By your rights in my conscience, monitor intoxication

بلبل الأفراح غنى

The joyful nightingale sang

زارني ممرضي فلم يرمني

My nurses came to visit, but could not find me

خل استافيسكي ومن من بعده ظهروا

Leave Dreyfus and those who appeared after him

تبدت نجوم الفن في أفق الغرب

The stars of art shone on the horizon of the West,

وكلما أبصرت عيناك ذا لقب

And whenever your eyes see one with a title

وأحبه ويحبني رغم العدا

I love him and he loves me despite the enmity

بالروح مني أفتدي

With my soul I ransom

هذا بريد بارد

This is a cold mail

أبي عمدتي سؤلي منائي وسيلتي

My father, my pillar, my hope, my means,

مضى إمام الهدى والعلم والعمل

The Imam of guidance, knowledge, and deed has passed away

إن غاب صفو العيش عنا برهة

If joy in life is absent for a while,

يوم بحلوان نقضيه على ظمإ

A day we spend quenching thirst,

وعليكم مني السلام ولكن

Peace be upon you, but

كأس الخطوب بذا العدو دهاق

The cup of sorrows boils with enemies

قد أثرتم لواعجا وشجونا

You have stirred intense emotions and passions

بأي لسان في المحافل أخطب

With what tongue in gatherings shall I speak,

سألوني عن البياز وقالوا

They asked me about the grocer and said

ليس في الناس من مصاب عظيم

No greater affliction among men,

سقيت بكأس للمنون دهاق

I gave a cup to the afflicted ones in grief

بعودتك الحمراء تم لها القصد

With your red return, it was intended for her

شفيعي إليك التاج كلل من شعر

My intercessor to you is the crown, adorned with hair

سال بالسحر منك خير يراع

The charm of your goodness allures me at dawn

إذا جئتم نقوم لكم حفاة

If you come, we will stand up for you barefoot

أحس به عني قليلا تغيرا

I sense in him some change however slight,

تأخرت عن صوغ القريض له قصدا

I delayed composing poetry for him intentionally

بلابل من مرمر نحتت

Birds of marble were sculpted

حسب المليحة حسنها ويغنيها

Her beauty suffices her, and her necklace adorns her neck

ألتهامي أيها الباشا الهمام

O my ambitious Pasha

إسألوني عما رأيت بعيني

Ask me what I saw with my own eyes,

لعنة الله على البياز ما

The curse of God be on the slanderer as long as

عبد العزيز أنا فداك

I offer myself for sacrifice, Abd al-Aziz

لعمر الحق ذا قول جميل

By the truth, these are beautiful words,

آه بشرى لنا بعودة باشا

Ah! Good tidings of Pasha's return

مقامك دون موقعه النجوم

Your station, the stars cannot rival,

مللت الكتابة دهرا طويلا

I grew weary of writing for a long time

ما أبصرت عيني بها عيناك

My eyes never saw the like of your eyes,

رام الفخار يا لها من مسخره

He who made pots, what an amusement for him!

من ذا الذي لا يستجيب إذا دعي

Who is there that would not respond when called

أمسوا يمر الذكر منك بمجلس

Yesterday they came and memories of you passed like

بدون اجتهاد لا يكون التعلم

Without striving, there is no learning

ما بئر جلد دلوه من عود

Not a well of leather, its bucket of wood

إن هتلير الضحايا

Hitler's victims

نحن في الحمراء أسد

We in Al Ahmar are lions

هي النتائج فما

The results are clear

واسلك سبيل المفلسين ودار

Take the path of the bankrupt and their homes

حللت بروضهم زهرة

You bloomed like a flower in their meadows,

عذت بالله من خضم السياسه

I seek refuge in God from the turmoil of politics,

في بذلة النوم قد تبدى

In the humiliation of sleep appeared,

ما كنت أعرف ما الهوى حتى اتى

I had not known what passion was until it came

فإن كنت في هدي الأئمة راغبا

If you desire to follow the guidance of the imams

بعد التطلع لي بعيد ندائي

After longing for my distant call

مثل التهامي ما في الأرض من بطل

Like heroes on earth, there is no equal

حججنا لعمري ابتغاء الثواب

Our pilgrimage was to seek reward,

أرى الشهد يجنيه لي الذل علقما

I see the honey that humiliation gathers for me,

ضاءتا كالفرقدين

They shine like two planets

حذرته لو ينفع التحذير

I warned him, though warning is useless,

يا رئيسا نخاله مرؤوسا

O president, your subordinates despise you

ألا فاسمعا لي ما أعيد وما أبدي

Listen to what I repeat and initiate

يابن عبد السلام بالطرف رفقا

O son of Abdus Salam, gently move your eyes,

صدعت بحبه من بعد كتمي

I confided in him after my silence,

كما قلتم والله ليس له ند

As you have said, by God he has no equal

حرام على حر الطبيعة والفكر

It is forbidden for the free spirit and mind

بكم شعري على غيري فخور

With you my poetry prides over others

دعاني من الهم الدفين دعانيا

He called me from deep sorrow, he called me,

ما لي أنادي يا عديل فؤادي

Why do I call, O joy of my heart

فتحت في روضها زهرة

A flower has blossomed in her garden

السحر هذا ما أرى

This magic is what I see

تقارب إلى إذا شئتني

خطب جسيم فتت الأكبادا

يا طاهر والله إنك طاهر

يا رعى الله إخوة كتبوا لي

عرفت مقام القوم إذ بت تجهد

شرط العظيم وصفه بالمهتدي

إن كان في كل أرض ما تشان به

وأعجب شيء سمعنا به

لا تلمه إن يبد منه صدود

ومن عجب قد قلدوك مهندا

خل القلوب كآبة تتقطع

لكل امرئ من دهره ما تعودا

وأنصتوا لرأسه

جويهرة القلب لا تغضبي

إن تشا تحيى سعيدا

ردد الأنغام فينا المطرب

عتبت على علق اليهود لماله

من كان ينوي فيك مصر بأنه

قال ما للسواد لبسك أضحى

ملامكما كفا فقد قضي الأمر

حي الشباب وحي فيه الشورى

أنا أدعى بالتطيرا

عبد السلام ببلدة الحمراء

بما أجيب عن ثناء عاطر

بما بيننا من حرمة ايها الصحب

لو أن ظله على

أمور عبيد دوما عجيبة

لئن حبسوا جسمي بجدران سجنهم

زارت ضيوف النيل منا المغربا

أيها الصبيان مهلا

آه إذ تعلو على متن جوا

كل هذا خوف فقر ولقد

الكأس من دون المدامة أكبر

قد سمعت الرثاء نظما ونثرا

عجبت لهم طافوا به بعدما التحى

واسمحي أن نرى بوجهك بدرا

لسانى سباق وعرضك قابل

في شخص فاطمة نحيي النيلا

قال اسمه مفضل

هاك شعرا من السهولة يتلى

أودع في صباح غد حبيبا

ذا اليوم تحسد مجده الأيام

حي في المنهل الزلال ارتشافه

كما قلتم لن يرتضي السلم مجرم

حي فيها الإخلاص ولاإقداما

مفضل مستعجل

أرأيت الرذائل الناطقات

ادفنوها بحقكم مع رفاتي

أنا صب متيم ما حييت

رئيس المجلس العلمي توفي

بهبركل قلبي تعلق ليت لي

يغادر مراكشا فرج

قيل ما بالنا نتيه سرورا

قولا لساق قسا عنا فيتركها

لا مصاب في هذه الدنياء

أنت ماذا دهاك قل لي حتى

صيف الصويرة كالشتاء بغيرها

مقدم القائد الأعز نظيرا

أرسم حبيبي زدت قلبي تشوقا

تربعت عرش الشعر في نظر الحق

خليفة عيسى في الشفاء من الضر

أينما كنت كنت رمز الكمال

تهنئتي للبائيه

يا رحى الطحن استريحي

تبت من توبتي فهات اسقنيها

أودع في حبي الحياة فلم يعد

أتاني بالذي أهوى البشير

خضوعا ومثلي بالخضوع أخو فخر

أأماري في علمه أماري

يا حليف الندى المفدى هنيئا

يا أيها البحر الذي

قرنفلة حمراء أهدى ابن سودة

ليس مصر وطنا لي

أأحبس في الضنى عشرين يوما

لم أستمع لشكاية من شاك

يا أيها المولى الذي بوجوده

إنه الباشا الهمام

يضوع صاح مجد من

كيف المآل إذا تكون الحال

عدو الحق عند الناس طرا

جبال هموم على كاهلي

ألحمد لله زال الخوف والوجل

يا دهر هل لي ن أراك مساعدي

دمت للفن ودام الفن لك

بمكتبة ابن زيدان حللت

لو قطرة من دمه

آل مراكش لقد غشكم محتسب

إذا ذكر المثقف من شباب

قد رمت وصفك وهو شيء يلزم

يوم أناخ بباب خير إمام

أبخير عيد أم بخير إمام

لقوس المنايا نحونا الدهر واتر

عليك من الخل الوفي سلامه

لله يومان تحكي غمض أجفان

قدك يا جميل

يا ظبية مازلت أتبع ظلها

لعمرك إنما التمثيل فن

شوقا أجبت إلى وقوفك في منى

ضمنا مجلس يناديك أقبل

قالوا الفراق غدا فهل يغنيني

أتى محلل دم مفضلا

من لي بها لفافة مسكية

يهددني الكلب العقور سفاهة

وحين غاب مرة

يا من تدين وهو في

قد سقانا جرعة يوم الفراق

لله إخوان بقلبي ذهبوا

سلام على الأدب المنتقى

يا رب هذا الحسن أنت خلقته

واسني أيها الصديق المواسي

وقائلة والرعب ملء فؤادها

مراكش متفاخر متباه

دع المباهج لا تحفل بمتعتها

يقولون المعري ملحد بل

فضلك لا أنساه

الله بالذكر الجميل حباه

لك الله من رسم على الفضل محتو

برزت كما شاء الهوى لذوي الهوى

نعيت نفسي إليه

إذا رمت الجمال العبقريا

تشبه بالتيس ابن زعقان بعدما

رعى الله أيام الصبا واللياليا

هل من اذن في كلمة بالتحية

عجبت لبعض بني آدم

إن تسل يا شيخ عني

نعم نعم خير موضوع سمعت به

أيا عمر تمعن في الجواب

أعبد اللطيف أجب عمرا

وما بها درست

درست الفقه علما والأصولا

وما على هذا النمط

قد بدا لما بدا

شخص له عجائب لا تحصر

فينا نبيل سيد

بإيابك الميمون أشرق نور

مني السلام لأبي المعالي

يا صديقي ووثيقي

يا ابن عبد الله يا من

يا إبن التمسماني يا إبليس