1. After longing for my distant call
I unveiled my face to my readers
١. بعدَ التطلُّع لي بُعَيدَ نِدائي
أسفَرتُ عن وجهي إلى قُرَّائي
2. I called and you came after my call
Yet I walk shyly
٢. ناديتُم فمشَيتُ إثر نِدائكم
لكِنَّني أمشي على استِحيَاء
3. I am a companion to those who enjoy
The wisdom of the wise and the etiquette of the refined
٣. وأنا النَّدِيم لمن يطيبُ لسمعِه
أدَبُ الأديبِ وحكمةُ الحُكمَاء
4. I am a drinking partner to those spending nights
With wine whose vessels are the best
٤. وأنا المُدامُ لمن يبيتُ معاقِرا
خَمرا لها الأسمارُ خيرُ وعَاء
5. I am like a mirror to people's deeds
I show the good and the opposite to the viewer
٥. وأنا كَمِرآةٍ لأعمالِ الأنا
مِ أرى المَليحَ وضدَّه للرَّائي
6. So be keen to have your actions appear
Radiantly pure in my bright complexion
٦. فاحرِصث لكي يبدُو محيًاً الفعلِ من
كَ بِصفحتي في لونهِ الوضَّاء
7. Eloquence is my speech but in estrangement
I was named the mute
٧. إن الفَصاحةَ مَنطِقي لكنَّني
في الهجرِ قد لُقِّبتُ بالخَرساء
8. I am the tongue of the Far Maghreb expressing
Its beauties to the horizons
٨. وأنا لسَان المَغرب الأقصَى أعَبِّرُ
عن مَحاسنه لِصقع نَاء
9. And provide readers what I reaped
Of the most useful news
٩. وأزوِّد القُرَّاء مِمَّا أجتَني
من المُفيد بأطيبِ الأنبَاء
10. And show you the most splendid sights so you witness
The realities of things firsthand
١٠. وأريكَ من أبهَى المَناظِر كَي تُشا
هِدَ بالعِيان حَقائقَ الأشيَاء
11. I am a stage for poetry displaying its beauty
And poetry is the revelation of the poets' ingenuity
١١. أنا مَعرِضٌ للشّعر أُظهِرُ حُسنَه
والشعرُ وحيُ قريحَةِ الشعَراء
12. Neither is my prose lacking balance or trailing off
Its meaning is complete with recital
١٢. لا النثرُ متَّزِنا تَرصَّفَ ذيلُه
قد كمِّلت معناهُ بالإلقَاء
13. And I am rid of the agendas of the biased
Their enemy and they my foes
١٣. والمُغرِضُون بِرنتُ من أعراضِهم
وأنا عدُوَّهمُ وهُم أعدَائي
14. I did not see the light of existence in the gloom
Of those gloomy eras
١٤. ما كانَ عندِي أن أرى نورَ الوجُو
دِ بليلِ تلكَ الأعصُر الدَّهمَاء
15. Until the dawn of Muhammad's time arose
The jewel of rulers, elite of princes
١٥. حتَّى بدا فَجرا زمانُ محمّدٍ
زَينُ الإمارَة صَفوَةُ الأُمَراء
16. His merits were perfected, shone and ascended
As if telling the stars of the sky
١٦. كمُلَت مزاياهٌُ وضَاءت واعتلَت
فكأنها تَحكي نُجومَ سَماء
17. And director of opinions, after that, who but
Lucien Sanne, director of opinions
١٧. ومسِّدد الآراءِ بعدُ وهل سَوَى
لوسيان سان مُسدِّد الآراءِ
18. The genius whose ideas are meteors
Nearly illuminating the dark
١٨. فذُّ العباقرَةِ الذي أفكَارُه
شهبٌ تكادُ تُنيرُ في الظلمَاء
19. I composed this poem in greeting to them both
Composing a poem is greeting the eminent
١٩. صُغتُ القريض تجيةً لهما معاً
صَوغُ القريضِ تَحيةُ العُظماء
20. And farewell my loved ones, enough from me
Twice every month for our meeting
٢٠. وإلى اللِّقاء أحبَّتي وكفاكُمُ
في كلِّ شهرٍ مرَّتين لِقَائي