Feedback

The stars of art shone on the horizon of the West,

ุชุจุฏุช ู†ุฌูˆู… ุงู„ูู† ููŠ ุฃูู‚ ุงู„ุบุฑุจ

1. The stars of art shone on the horizon of the West,
And a sun rose among them, Yousef Wahbi.

ูก. ุชูŽุจู‘ูŽุฏุช ู†ุฌูˆู…ู ุงู„ูู†ู‘ู ููŠ ุฃูููู‚ู ุงู„ุบูŽุฑุจู
ูˆุฃุดุฑู‚ูŽ ุดู…ุณุง ุจูŠู†ูŽู‡ุง ูŠููˆุณููู ูˆูŽู‡ุจูŠ

2. The sun is but its light and its course,
Rising from the east, radiating in the west.

ูข. ูˆู…ุง ุงู„ุดู‘ูŽู…ุณู ุฅู„ุง ู†ูˆุฑูู‡ุง ูˆู…ูŽุณููŠุฑูู‡ุง
ููŽุชูŽุทู„ุนู ู…ูู† ุดุฑู‚ู ูˆุชุณุทูŽุนู ููŠ ุงู„ุบูŽุฑุจู

3. Yes, Wahbi came among us and his comrades,
And they took the place of the beloved in our hearts.

ูฃ. ู†ุนูŽู… ุญู„ู‘ูŽ ูˆู‡ุจููŠ ุจูŠู†ูŽู†ุง ูˆุฑููุงู‚ูู‡ู
ูุญู„ู‘ููˆุง ู…ูŽุญูŽู„ู‘ูŽ ุงู„ุณู‘ููˆูŽูŠุฏูŽุงุกู ู…ูู† ุงู„ู‚ู„ุจู

4. Noble guests, generous, honored,
In the open spaceโ€”O best of guests in the open space!

ูค. ุถููŠููˆูุง ุฃุฌูู„ุงู‘ูŽุกู‹ ูƒูุฑูŽุงู…ุง ุฃุนูุฒู‘ูŽุฉู‹
ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุญุจู ูŠุง ุฎูŠุฑูŽ ุงู„ุถู‘ููŠููˆู ุนู„ูŽู‰ ุงู„ุฑู‘ูŽุญุจู

5. You came to a keen, eager, longing country,
Longing to see you like the thirsty long for water.

ูฅ. ุญู„ูŽู„ุชูู… ุจู‚ูุทุฑู ุดูŽูŠู‘ูู‚ู ู…ูุชูŽุดูŽูˆู‘ูู‚ู
ู„ุฑูุคูŠุชูƒูู… ุดูˆู‚ูŽ ุงู„ุธู‘ูŽู…ููŠุก ุฅู„ู‰ ุงู„ุดู‘ูุฑุจู

6. Its people reciprocate the sincerity of affection with you,
Witnessing, not through letters and books.

ูฆ. ูŠูุจุงุฏูู„ููƒูู… ุตููˆูŽ ุงู„ู…ูŽูˆุฏู‘ูŽุฉู ุฃู‡ู„ูู‡
ู…ูุดูŽุงู‡ูŽุฏูŽุฉู‹ ู„ุง ุจุงู„ุฑู‘ูŽุณุงุฆู„ ูˆุงู„ูƒูุชุจู

7. And you attained the highest favor and status
With the protective king, guardian of the sanctuaries, ruler of the peopleโ€”

ูง. ูˆู†ูู„ุชูู… ุฃุณู…ูŽู‰ ุญูุธูˆุฉู ูˆู…ูƒูŽุงู†ุฉู
ู„ูŽุฏูŽู‰ ุงู„ู…ูู„ูƒู ุงู„ุญุงู…ููŠ ุงู„ุญูู…ูŽู‰ ุนุงู‡ูู„ู ุงู„ุดู‘ูŽุนุจู

8. A king who knew the merit of the arts and their masters,
And the gifted among them, so he cared for the giftedโ€”

ูจ. ู…ูŽู„ูŠูƒู ุฏุฑูŽู‰ ู‚ูŽุฏุฑูŽ ุงู„ูู†ููˆู†ู ูˆุฃู‡ู„ูู‡ุง
ูˆุฐูŽุง ุงู„ู„ู‘ูุจู‘ูุจ ู…ู†ู‡ูŽุง ูุงุนุชู†ูŽู‰ ุจูุฐูˆูŠ ุงู„ู„ู‘ูุจู‘ู

9. May the Lord of the Throne make him a pride of the throne forever,
And his mention a sanctification among non-Arabs and Arabs.

ูฉ. ุฃุฏูŽุงู…ูŽู‡ ุฑุจู‘ู ุงู„ุนุฑุดู ู„ูู„ุนุฑุดู ู…ูŽูุฎูŽุฑุงู‹
ูˆุฐููƒุฑูู‡ ู„ู„ุชู‚ุฏููŠุณ ููŠ ุงู„ุนูุฌู… ูˆุงู„ุนูุฑุจู

10. And you headed for the Red Sea, your mounts urged on
By the eagerness of its people for that caravan.

ูกู . ูˆูŠู…ู‘ูŽู…ุชูู…ู ุงู„ุญู…ุฑูŽุงุกูŽ ูŠุญุฏููˆ ุฑูŽูƒูŽุงุจูŽูƒูู…
ุชูŽุดูŽูˆู‘ูู‚ู ุฃู‡ู„ููŠู‡ุง ุฅู„ู‰ ุฐูŽู„ููƒูŽ ุงู„ุฑู‘ูŽูƒุจู

11. So welcome, among loving friends once,
And a thousand times welcome to the Pasha, intimate of the exalted and refinedโ€”

ูกูก. ูุฃู‡ู„ุงู‹ ุจูƒูู… ุนู†ุฏูŽ ุงู„ุฃูˆูุฏู‘ูŽุงุกู ู…ุฑู‘ูŽุฉู‹
ูˆุฃู„ูุงู‹ ู„ูŽุฏู‰ ุงู„ุจูŽุงุดุง ุฃู„ูŠูู ุงู„ุนูู„ูŽู‰ ุงู„ู†ู‘ูŽุฏุจู

12. A loyal and faithful one who gladdens the heart in seeing him,
As cascading rain gladdens the flowers.

ูกูข. ุญููŠูŒ ูˆููŠู‰ูŒ ูŠูู†ุนูุดู ุงู„ู‚ู„ุจูŽ ุฑูุคูŠูŽุฉู‹
ูƒู…ูŽุง ูŠูู†ุนูุดู ุงู„ุฃุฒู‡ุงุฑูŽ ู…ูู†ุณูŽูƒุจู ุงู„ุตู‘ูŽูˆุจู

13. When at times the clouds gather threatโ€™ningly,
His cheerfulness is more important than the clouds.

ูกูฃ. ุฅุฐุง ุงู„ุณู‘ูุญุจู ุชู‡ู…ููŠ ู…ุฑู‘ูŽุฉู‹ ุจุนุฏูŽ ู…ุฑู‘ูŽุฉู
ูุฑุงุญุชูู‡ู ุฃู‡ู…ูŽู‰ ุฏูŽูˆุงู…ุง ู…ู† ุงู„ุณู‘ูุญุจู

14. You came in the constellation of good fortune on your journey, and will
Come in the constellation of good fortune, O meteors of August!

ูกูค. ุญูŽู„ูŽู„ุชูู… ุจุจูุฑุฌู ุงู„ุณู‘ูŽุนุฏู ููŠ ุณูŽูŠุฑููƒูู… ูˆู‚ุฏ
ุชูŽุญูู„ู‘ู ุจูุจูุฑุฌู ุงู„ุณู‘ูŽุนุฏู ู†ูŽูŠู‘ููุฑูŽุฉูŒ ุงู„ุดู‘ูู‡ุจู

15. You brought, in your representation, gardens with which an onlooker is delighted,
We entertain the gaze in their thickets and bushes.

ูกูฅ. ุฃุชูŽูŠุชูู…ู ุจุงู„ุชู‘ูŽู…ุซูŠู„ู ุฌูŽู†ู‘ูŽุงุชู ู†ุงุธุฑู
ู†ูู…ุชู‘ูุนู ุทุฑูุง ููŠ ุญูŽุฏุงูุฆู‚ู‡ุง ุงู„ุบูู„ุจู

16. And we harvest the fruits of advice, guidance and purpose,
And we drink from the soft, sweet chain of its spring.

ูกูฆ. ูˆู†ุฌูู†ูŠ ุซูู…ุงุฑูŽ ุงู„ู†ู‘ูุตุญู ูˆุงู„ุฑู‘ูุดุฏู ูˆุงู„ู…ูู†ูŽู‰
ูˆูŽู†ูŽู†ู‡ูŽู„ู ู…ูู† ุณู„ุณูŽุงู„ ู…ูŽูˆุฑูุฏูู‡ ุงู„ู‡ุฐุจู

17. And we see Wahbi singularly manifold,
Appearing as he desires in a captivating personaโ€”

ูกูง. ูˆู†ูุจุตูุฑู ูˆูŽู‡ุจููŠ ู…ููุฑูŽุฏุง ู…ุชูŽุนูŽุฏู‘ูุฏุง
ููŠุจุฏููˆ ูƒู…ูŽุง ูŠูŽู‡ูˆูŽู‰ ุจุดุฎุตููŠูŽุฉ ุชูŽุณุจููŠ

18. He dives into the sea of art with the dive of one able,
And emerges from it with rare, moist pearls.

ูกูจ. ูŠูŽุบูˆุตู ุจูุจูŽุญุฑู ุงู„ููŽู†ู‘ู ุบูŽูˆุตุฉู‹ ู‚ุงุฏุฑูู
ููŠุฎุฑูุฌู ู…ู†ู‡ ู†ุงุฏูุฑ ุงู„ู„ู‘ูุคู„ูุคู ุงู„ุฑู‘ูŽุทุจู

19. We cannot endure patience after your leaving,
And with the intensity of love, there is no patience for the patient one!

ูกูฉ. ูู„ุณู†ูŽุง ู†ูุทูŠู‚ู ุงู„ุตู‘ูŽุจุฑูŽ ุจุนุฏูŽ ููุฑูŽุงู‚ููƒู…
ูˆุนู†ุฏูŽ ุงุดุชูุฏูŽุงุฏ ุงู„ุญูุจู‘ู ู„ุง ุตูŽุจุฑูŽ ู„ู„ุตู‘ูŽุจู‘ู

20. Yes, and remember the sacred covenantโ€”remember itโ€”
And do not forget the loved ones in distance or nearness.

ูขู . ู†ุนูŽู… ูˆุงุฐูƒุฑููˆุง ุงู„ุนู‡ุฏูŽ ุงู„ู…ู‚ุฏู‘ูŽุณูŽ ุฐูƒุฑูู‡ู
ูˆู„ุง ุชู†ุณูŽูˆุง ุงู„ุฃุญุจุงุจูŽ ููŠ ุงู„ุจูุนุฏู ูˆุงู„ู‚ูุฑุจู

21. And convey my greetings to Egypt and her people,
And convey my greetings to the company of friends.

ูขูก. ูˆุจู„ู‘ูุบ ุชุญูŽุงูŠูŽุงู†ุง ู„ูู…ุตุฑูŽ ูˆุฃู‡ู„ูู‡ูŽุง
ูˆุจู„ู‘ูุบ ุชุญูŠู‘ูŽุงุชููŠ ุฅู„ู‰ ู…ูŽุนุดูŽุฑู ุงู„ุตู‘ูŽุญุจู