1. The stars of art shone on the horizon of the West,
And a sun rose among them, Yousef Wahbi.
ูก. ุชูุจููุฏุช ูุฌูู
ู ุงููููู ูู ุฃููููู ุงูุบูุฑุจู
ูุฃุดุฑูู ุดู
ุณุง ุจููููุง ูููุณููู ูููุจู
2. The sun is but its light and its course,
Rising from the east, radiating in the west.
ูข. ูู
ุง ุงูุดููู
ุณู ุฅูุง ููุฑููุง ูู
ูุณููุฑููุง
ููุชูุทูุนู ู
ูู ุดุฑูู ูุชุณุทูุนู ูู ุงูุบูุฑุจู
3. Yes, Wahbi came among us and his comrades,
And they took the place of the beloved in our hearts.
ูฃ. ูุนูู
ุญููู ููุจูู ุจููููุง ูุฑููุงูููู
ูุญููููุง ู
ูุญูููู ุงูุณูููููุฏูุงุกู ู
ูู ุงูููุจู
4. Noble guests, generous, honored,
In the open spaceโO best of guests in the open space!
ูค. ุถูููููุง ุฃุฌููุงููุกู ููุฑูุงู
ุง ุฃุนูุฒููุฉู
ุนููู ุงูุฑููุญุจู ูุง ุฎูุฑู ุงูุถูููููู ุนููู ุงูุฑููุญุจู
5. You came to a keen, eager, longing country,
Longing to see you like the thirsty long for water.
ูฅ. ุญูููุชูู
ุจููุทุฑู ุดูููููู ู
ูุชูุดูููููู
ูุฑูุคูุชููู
ุดููู ุงูุธููู
ููุก ุฅูู ุงูุดููุฑุจู
6. Its people reciprocate the sincerity of affection with you,
Witnessing, not through letters and books.
ูฆ. ููุจุงุฏูููููู
ุตููู ุงูู
ููุฏููุฉู ุฃูููู
ู
ูุดูุงููุฏูุฉู ูุง ุจุงูุฑููุณุงุฆู ูุงูููุชุจู
7. And you attained the highest favor and status
With the protective king, guardian of the sanctuaries, ruler of the peopleโ
ูง. ููููุชูู
ุฃุณู
ูู ุญูุธูุฉู ูู
ููุงูุฉู
ููุฏูู ุงูู
ูููู ุงูุญุงู
ูู ุงูุญูู
ูู ุนุงูููู ุงูุดููุนุจู
8. A king who knew the merit of the arts and their masters,
And the gifted among them, so he cared for the giftedโ
ูจ. ู
ููููู ุฏุฑูู ููุฏุฑู ุงููููููู ูุฃููููุง
ูุฐูุง ุงููููุจููุจ ู
ูููุง ูุงุนุชููู ุจูุฐูู ุงููููุจูู
9. May the Lord of the Throne make him a pride of the throne forever,
And his mention a sanctification among non-Arabs and Arabs.
ูฉ. ุฃุฏูุงู
ูู ุฑุจูู ุงูุนุฑุดู ูููุนุฑุดู ู
ููุฎูุฑุงู
ูุฐููุฑูู ููุชูุฏููุณ ูู ุงูุนูุฌู
ูุงูุนูุฑุจู
10. And you headed for the Red Sea, your mounts urged on
By the eagerness of its people for that caravan.
ูกู . ููู
ููู
ุชูู
ู ุงูุญู
ุฑูุงุกู ูุญุฏูู ุฑูููุงุจูููู
ุชูุดูููููู ุฃูููููุง ุฅูู ุฐููููู ุงูุฑูููุจู
11. So welcome, among loving friends once,
And a thousand times welcome to the Pasha, intimate of the exalted and refinedโ
ูกูก. ูุฃููุงู ุจููู
ุนูุฏู ุงูุฃููุฏููุงุกู ู
ุฑููุฉู
ูุฃููุงู ููุฏู ุงูุจูุงุดุง ุฃูููู ุงูุนูููู ุงููููุฏุจู
12. A loyal and faithful one who gladdens the heart in seeing him,
As cascading rain gladdens the flowers.
ูกูข. ุญููู ููููู ูููุนูุดู ุงูููุจู ุฑูุคููุฉู
ูู
ูุง ูููุนูุดู ุงูุฃุฒูุงุฑู ู
ููุณููุจู ุงูุตูููุจู
13. When at times the clouds gather threatโningly,
His cheerfulness is more important than the clouds.
ูกูฃ. ุฅุฐุง ุงูุณููุญุจู ุชูู
ูู ู
ุฑููุฉู ุจุนุฏู ู
ุฑููุฉู
ูุฑุงุญุชููู ุฃูู
ูู ุฏููุงู
ุง ู
ู ุงูุณููุญุจู
14. You came in the constellation of good fortune on your journey, and will
Come in the constellation of good fortune, O meteors of August!
ูกูค. ุญููููุชูู
ุจุจูุฑุฌู ุงูุณููุนุฏู ูู ุณููุฑูููู
ููุฏ
ุชูุญูููู ุจูุจูุฑุฌู ุงูุณููุนุฏู ููููููุฑูุฉู ุงูุดูููุจู
15. You brought, in your representation, gardens with which an onlooker is delighted,
We entertain the gaze in their thickets and bushes.
ูกูฅ. ุฃุชููุชูู
ู ุจุงูุชููู
ุซููู ุฌููููุงุชู ูุงุธุฑู
ููู
ุชููุนู ุทุฑูุง ูู ุญูุฏุงูุฆููุง ุงูุบููุจู
16. And we harvest the fruits of advice, guidance and purpose,
And we drink from the soft, sweet chain of its spring.
ูกูฆ. ููุฌููู ุซูู
ุงุฑู ุงููููุตุญู ูุงูุฑููุดุฏู ูุงูู
ูููู
ููููููููู ู
ูู ุณูุณูุงู ู
ููุฑูุฏูู ุงููุฐุจู
17. And we see Wahbi singularly manifold,
Appearing as he desires in a captivating personaโ
ูกูง. ูููุจุตูุฑู ูููุจูู ู
ููุฑูุฏุง ู
ุชูุนูุฏููุฏุง
ููุจุฏูู ูู
ูุง ูููููู ุจุดุฎุตูููุฉ ุชูุณุจูู
18. He dives into the sea of art with the dive of one able,
And emerges from it with rare, moist pearls.
ูกูจ. ููุบูุตู ุจูุจูุญุฑู ุงูููููู ุบููุตุฉู ูุงุฏุฑูู
ููุฎุฑูุฌู ู
ูู ูุงุฏูุฑ ุงููููุคููุคู ุงูุฑููุทุจู
19. We cannot endure patience after your leaving,
And with the intensity of love, there is no patience for the patient one!
ูกูฉ. ููุณููุง ููุทููู ุงูุตููุจุฑู ุจุนุฏู ููุฑูุงูููู
ูุนูุฏู ุงุดุชูุฏูุงุฏ ุงูุญูุจูู ูุง ุตูุจุฑู ููุตููุจูู
20. Yes, and remember the sacred covenantโremember itโ
And do not forget the loved ones in distance or nearness.
ูขู . ูุนูู
ูุงุฐูุฑููุง ุงูุนูุฏู ุงูู
ูุฏููุณู ุฐูุฑููู
ููุง ุชูุณููุง ุงูุฃุญุจุงุจู ูู ุงูุจูุนุฏู ูุงูููุฑุจู
21. And convey my greetings to Egypt and her people,
And convey my greetings to the company of friends.
ูขูก. ูุจูููุบ ุชุญูุงููุงูุง ููู
ุตุฑู ูุฃูููููุง
ูุจูููุบ ุชุญูููุงุชูู ุฅูู ู
ูุนุดูุฑู ุงูุตููุญุจู