1. Behold, it is a day that time bears witness to
Just as it is a day the people find bliss in
١. ألا إنه يومٌ به الدهرُ يَشهدُ
كما أنه يومٌ به الشعبُ يَسعَدُ
2. On this day, the Red has worn the garb of her youth
She has reconciled and ceased to chatter
٢. به ارتَدَتِ الحمراءُ ثوبَ شَبابِها
فصالت وصَارت عن فَخارٍ تُرِّددُ
3. Do you not know that the Tahamees ruler
Has returned to his Red and the return is most joyous
٣. ألم تعلمُوا أنَّ التهامىَ حَاكمِي
لِحمرَائه قد عَاد والعودُ أحمدُ
4. The people's chant rises high when
He appears, they head towards him to greet
٤. تعالَى هُتافُ الشعبِ لمَّا بدَا له
مُحيَّاك بَعدَ البينِ نحوَه يَقصِدُ
5. Do you not see them overflowing with good tidings
And their eyes brimming for you and steadfast
٥. ألم ترَهُم بالبِشر يَطفَحُ وجهُهم
ويُتِهمُ فيك الطَّرفُ منهم ويُنجِدُ
6. Their ranks extended as their voices did
Some calling, others praising
٦. صُفوفُهُمُ امتدَّت كما امتدَّ صوتُهم
فبعَضُهم يدعُو وآخَرُ يحمَدُ
7. Some dictating, others listening
Some inspiring, others reciting
٧. وبعضهُمُ يُملي وآخرُ سَامعٌ
وبعضهُم يُنشِي وآخر يُنشِدُ
8. The drums of good news beat, stirring their tune
As many women among them sing
٨. ودقَّت طبولُ البشرِ تثزجِي نَفِيرَها
وكم من نساءٍ بين ذاك تُزغرد
9. And melodies move, like the chirp of nightingales
The voices of musical instruments echo
٩. وكم نغَم يُشجي كصَوت بَلابلٍ
وأصواتُ لآلاتِ الغِنا تَتردَّد
10. And your auspicious rain cloud accompanied you
So your blessed arrival to the abode dispels evil
١٠. وصاحبَكَ الغيثُ العميمُ تَفاؤُلا
فمضقدَمُك الميمونُ للمَحلِ يطرُدُ
11. And when you reached the quarter of bliss
You returned to a haven, so tranquility returned
١١. ولمَّا وصلتَ الربعَ ربعَ سعادةٍ
وعُدتَ إلى مَغنىً له عادَ سؤدَدُ
12. You were met with desire by the men of government
Exchanging with you enduring affection
١٢. ولاقاك عن شَوق رجالُ حكومةٍ
تُبادِلك الودَّ الذي يَتجدَّدُ
13. You found the hearts of the people full of yearning
They came like swaying branches to see you
١٣. وجدتَ قلوبَ الشعبِ ملأى تَشوُّقا
أتَوا مثلَ أغصان النَّقا تتأوَّدُ
14. And circled around our Master, all hopes extended
To kiss his hand outstretched
١٤. ودارُوا بمَولانا وكلُّ رجَائهم
تُمَدًّ إلى تقبِيلها منكُمُ يَدُ
15. And I met each of them with friendliness
To show our affection is not selective
١٥. وقابَلتُ كلاًّ منهُمُ بِبشَاشةٍ
تُبرهنُ أنَّ الود لا يتفَرَّدُ
16. They asked about those lands and its people
And what you encountered, which it relays and attests
١٦. سَلُوا عنه هاتِيك البِقاعَ وأهلها
وما ثَمَّ لاَقى فهىَ تروي وتَشهَدُ
17. To please you, my Master, Hejaz and Umrah
And visiting the Prophet's tomb and prayers
١٧. لِيَهنِكَ يا مولاي جحجٌّ وعُمرةٌ
وزورةُ قبرِ المصطفى والتعبُّدُ
18. And what you faced from east to west
Of signs of veneration renewed for you
١٨. وما كنتَ تلقاهُ بغَرب ومَشرق
من آيات إجلالٍ لكُم تتجدَّدُ
19. And you congratulated Ibrahim your cub who will soon
Rise in the horizon of fortune
١٩. وتهنَأ بإبراهيمَ شبلك مَن غدا
سناؤُه في أفقِ السعادةِ يصعَد
20. So boast of him to whom you wish when he appeared
With your auspices, that unsheathed sword
٢٠. ففاخِر به مَن شئتَ لمَّا بَدا لهم
بِيُمنَاك هذاك الحُسامُ المهنَّدُ
21. You were absent from my eyes though you are their light
And long separation from you saddens them
٢١. لقد غِبتَ عن عيني وأنتَ ضياؤُها
وطولُ غيابٍ منك للعَينِ يُسهِدُ
22. So I remain a sun while he is a full moon facing it
Drawing from its light his burning glow
٢٢. فلا زِلتُ شمسا وهو بَدرٌ إزاءَها
له مِن ضِياها نورُهُ المُتوقِّدُ