1. Their faces shone like the sun and moon
O friend, if you wish, here is my news
١. بَدَت وجوههمُ كالشمسِ والقَمرِ
يا صاحبَّ إذا ما شِئتُما خَبري
2. I am in the capital of civilization and culture
Delighting my eyes not with pearls or maidens
٢. إني بعاصمةِ التَّمدينِ والحَضَرِ
أُمَتِّعُ الطَّرفَ لا بالغُنجِ والحَورِ
3. But with what the mind of mankind has created
I am in London and Paris, if only they
٣. لكن بما أبدَعتَهُ فكرةُ البَشَرِ
إني بلندن وباريس وليتَهُما
4. Had pity on a youth enthralled by their beauty
And say, if you wish to describe them revealingly
٤. قد أشفَقا عن فَتىً مُغرىٍ بِحُسنِهما
وقل إذا رُمتَ وصفاً كاشفاً لَهُما
5. London and Paris are equal, between them
In taste there is difference, reality is not like descriptions
٥. سِيانِ لندن وباريس وبينَهُما
في الذَّوقِ بَونٌ وما العِيانُ كالخَبرِ
6. If you do not visit them, descriptions do not do justice
And all that is said in descriptions, the best of them
٦. إن لم تَزُرها فَليسَ الوصفُ يُتقنِها
وكلُّ ما قيل في الأوصاف أحسَنُها
7. Is the saying of the intimate friend of rhymes, the most infatuating
The abode is an abode, and the maidens with beautiful eyes live there
٧. قولُ حليفِ القَوافي الغُرِّ أفتَنُها
ألدارُ دارٌ وحُورُ العينِ يَسكنُها
8. And people are people, coral is not like stone
My heart's longing for them cannot be reached
٨. والناس ناسٌ وما الياقوتُ كالحَجَرِ
أشواقُ قلبي إليها ليس يَبلُغُها
9. By any longing except the longing for one's homeland
I said to my portrait, so that it may convey to them
٩. شوقٌ سوى شوقِ أوطانِ تَحيَّتها
قلتُ لِرَسمي لِكى لها يُبَلِّغُها
10. O portrait, live in places that nothing resembles them
London and Paris, while the world spreads stories
١٠. يا رَسمُ حَيِّ رُبوعاً ليس يُشبِهُها
لُندن وباريسُ والدنيا إلى النَّشرِ