1. Long have I awaited this day, my friends
Indeed, my burdens have multiplied
١. طالَ منِّي لذَا النَّهارِ ارتقَابِي
يَا رفاقي لقَد تَزايدَ مَا بِي
2. What joy and happiness is there
Like the joy of loved ones for loved ones?
٢. أيُّمَا لذَّةٍ وأيُّ سُرورٍ
كَسُرورِ الأحبَاب للأحباَبِ
3. Long have we awaited this day
Like the thirsty await the drinking cups
٣. طالً منَّا لذَا النهَار انتِظارٌ
كانتظَارِ الظمَّآنِ للأكوَابِ
4. Then we were blessed, praise be to God
The best question is what comes after waiting
٤. ثُمَّ طِبناَا والحمدلِلهِ نفساً
خَير سُؤلٍ ما جَاء بعدَ ارتقَابِ
5. Tell those whose path was obscured
They thought the mirage was drinking water
٥. قُل لقَومٍ عَليهمُ أشكل الأم
رُ فظنُّوا السَّراب ماءَ شَرَابِ
6. Now they are pale and confused
For the punishment was the reward
٦. وهُمُ الآن باهِتونَ حَيَارَى
بانَ أنَّ العِقابَ عينُ الثَّوابِ
7. Tell them, the keeper has honor and secrets
And victory from the Giver and Loving
٧. قل لَهم للبيَّازِ عزٌّ وسِرٌّ
وانتِصار مِن مالِكٍ وهَّابِ
8. He is the faithful servant
Standing at the threshold of the door
٨. هوَ للمالِك المفَدَّى خَديمٌ
مُخلصٌ واقفٌ بعتبَة بابِ
9. And the beloved King knows well
His loyalists, though far from his abode
٩. والملِيكُ المحبوبُ يدرِي ذوِي الإخ
لاَصِ عَن بُعدِ دارِهم واقترَاب
10. The keeper of the threshold meets
None but good from the keeper of thresholds
١٠. وخَديمُ الأعتَابِ ليسَ يُلاقِي
غيرَ خَيرٍ من سيِّد الأعتَابِ
11. Not from a king, but for the greatest King
Deserving of pride and wonder
١١. مِن مَليكٍ بل من أجلِّ مَليكٍ
مُستحِقٍّ للفخرِ والإعجابِ
12. His mention diffuses musk
And his pridesummits touch the sky
١٢. فأوحَ المسكَ ذِكرُه وتسَامت
في سمَا فَخرِهِ رَوَاسي القِبَابِ
13. His seclusion held no more than a full moon
The full moon emerges after prolonged hiding
١٣. لَم يكُن في احتجَابه غيرَ بَدرٍ
يُسفِرُ البدرُ بَعدَ طولِ احتجَابِ
14. His absence held no more than rain
By God, it will come pouring down
١٤. لَم يكُن في انحِبَاسِه غيرَ غيثٍ
وهوَ واللهِ عائدٌ بانسِكابِ
15. His absence held no more than a beloved
The beloved visits after absence
١٥. لَم يَكن في الغِيَاب غيرَ حبِيب
ويزورُ الحبيبُ بعدَ الغِيَابِ
16. His actions held no more than a Sultan
Our Sultan is gentle and kind
١٦. لَم يكُن في فِعاله غيرَ سلطا
نٍ وسُلطانُنا حَليمُ الجَنَابِ
17. He is the beloved redeemed King
Vastly patient, always welcoming
١٧. إنَّهُ إنَّهُ المليكُ المُفَدَّى
واسِعُ الحِلم دائمُ التِّرحَابِ
18. Am I right, by your Lord, or not
You who listen, is there an answer?
١٨. أمُحِقٌّ أنا بِربِّكَ أم لا
أيها السَّامعُون هل من جَوابِ
19. In joy, the keeper, though the perfect
Hearts are troubled and chaotic
١٩. في الهَناءِ البيَّازُ لكنَّ حُسَّا
دَ الكَمال قلوبُهم في اضطِرَابِ
20. So excuse them when pained
And know their hearts suffer
٢٠. فإذا مَا تألَّموا فاعذِروهُم
واعلمُوا أنَّ قلبَهم في عَذابِ
21. They are like lamps on a beautiful night
With tender gaze but chaotic within
٢١. هُمُ مثلَ المِصباَح لَيلةَ أُنسٍ
ناعِم الطَّرفِ والحَشا في التهَأبِ
22. Blind to perfection though
They prepare to scrutinize flaws
٢٢. هُمُ عُميٌ عَن الكمَالِ ولكِن
قَد أعَدُّوا للنقصِ عينَ عُقَابِ
23. Chinks on a smiling face
And hearts shrouded in garb
٢٣. فَثُغورٌ بوَاسمٌ عن بيَاضٍ
وقُلوبٌ حَوالكُ الجِلبَابِ
24. You did not know he protects
The resolute who defeats tribulation
٢٤. قد جهِلتُم بأنه في حِمَى خَي
رِ هُمامٍ مذَلِّل للصِعَابِ
25. You did not know he protects the heroic
Whose resolve defeats grave adversity
٢٥. قد جهِلتُم بأنه في حِمَى البا
شا التِّهَامي الهُمام ضَيغَمِ غَابِ
26. Never would he see his honored sword
One day sheathed aimlessly in its scabbard
٢٦. وَهوَ حَاشاهُ أن يَرى سيفَه المَس
لُولَ يوما بُمغمَدٍ في قَرَابِ
27. He knows he wields a sword
Prepared for him on the day of battle
٢٧. عَالِمٌ أنهُ حُسَامٌ بِيُمنا
هُ مُعِدّا لَه لِيَوم الضِّرابِ
28. So he confronted, as did those like him
And the best respondent has the best response
٢٨. فَتَصَدَّى ومِثلُه مَن تصَدَّى
ولِخَيرِ المُجيبِ خيرُ الجًَوابِ
29. None knows the magnificent but the magnificent
The magnificent's response is the best response
٢٩. ليسَ يَدرِي العظيمَ غيرُ عَظيمٍ
وجَوابُ العَظيمِ خيرُ جَوَابِ
30. Their love is firmly rooted
And their grace flows like the clouds
٣٠. حُبُّهُم ثابتٌ ثُبوتَ الرَوَاسِي
وجَفَاهُم يمُرُّ مرَّ السَّحَاب
31. They are the splendid stream wherein
Every good, mercy and right converge
٣١. تِلكُمُ الطَّلعَةُ البَهِيةُ فيهَا
كُلُّ خَيرٍ ورأفةٍ وصوَابِ
32. He is to the eye a slope of dignity
His manners blossomed from the meadows
٣٢. هوَ للعينِ هضبَةٌ من وقَارٍ
بسَمَت خُلقاً عن زُهورِ الروَابي
33. Lord, bring him to us as refuge
And keep his glorious stature safe
٣٣. رَبِّ فاستبقِه إلينَا مَلاَذا
وآدِم جاهَه عزيزَ الجَنَابِ
34. And for his noble sons I pray
My praises now and ever
٣٤. ولأنجالِه الكِرَام دُعَانِي
وثَنَائِي في جِيئةٍ وذَهابِ
35. The cubs of the lion proceed like lions
And over them the greatest barrier lies
٣٥. فشُبُولُ الأقسُودِ تقفُو أُسودا
وعَليهِم منهَا أجلُّ حِجَابِ
36. We congratulate you, O beloved, and hope God
Increases blessings without count
٣٦. ونُهَنِّيكَ يا حبِيبُ ونَرجُو الله
زيدَ النُّعمَى بغيرِ حِسابِ
37. May you remain ever the delight and torment
Of enemies and loved ones alike
٣٧. ولتَدُم قُرَّةً نعَم وقذَاةً
لِعُيونِ الأعداءِ والأحباَابِ
38. The greatest reward awaits
٣٨. أنتَ في هذهِ مُجازَى مُثابٌ
وثوابُ الأخرَى أجلُّ ثَوابِ